広告を掲載 掲示板 匿名さん [更新日時] 2021-03-23 16:05:18 スレッド本文を表示 これから インテリア オプション会、その後入居を迎えますが フロアコーティングはやらずに、日常のクイックルワイパーワックスシートで いこうかと思っています。 フロアコーティングをしなかった方、その後、どうですか? しなかったことについての感想や状況(できれば入居後数年たった方)を お聞かせ下さい。 [スレ作成日時] 2007-02-21 11:42:00 フロアコーティングをしなかった人限定【その後どうですか?】 メールアドレスを登録してスレの更新情報を受け取る
2013/07/14 2018/12/17
嫁です。
養生が外れたころの写真。
テレビボードが周辺です。
我が家のテレビボードはフルサイズ。
サブウーハーを入れることが出来るタイプ。
うちの旦那様のたっての希望で導入しました。
ローボード+タイル+建築化照明で
おしゃれに…と野望を描いていた私(嫁)は
当初乗り気ではありませんでしたが。
我が家に現れた艶やかなテレビボードと
マットなi-smartの床…
かっこいい☆
…マットな床? (色はグレーウォールナットです☆)
そう我が家
フロアコーティングは
しません
「フロアコーティングをする」という記事は
みなさん、よく書かれていますが
「しない」という記事は少ないです。
することにも理由があるし、
しないことにも理由がある。
何となく「する」記事が多いと
しなければいけないような気分に
なってしまったりします。
そんな訳でなぜ「しない」のかを
記事にしてみました。
●高価●
建築費は数千万円、基礎のオプションは百万円。
そして、フロアコーティングは40万円…
安い?安くないぞ(笑)
建物半坪以上のお値段。
お洋服を買うときのレジ横の小物のように
「ご一緒にいかがですか?」と
話題に上がるフロアコーティング。
ブログに書かれている方も多いですし
営業さんにも「フロアコーティングは
予定されていますか?」と
当たり前のように聞かれます。
大切なお家の床を守ってくれるコーティング。
でも、一考の価値あり。…ということで
考えました。
●実はEBコートというコーティング
(フィルム状のものですが)が施されている●
諸々調べてみると、UVやガラス系のコーティングを
した方が機能はよりよいようです。
ただし、従来の床より高機能、ローメンテなEBコート。
(参照 EBコートで十分! ?フロアコーティング続編 )
「子供が色んなものをこぼすから」と
思っていましたが、UVやガラス系のコーティングも
床材の継ぎ目を埋めるわけではないので
完全な防水ではないと言うことがわかりました。
従来の床 2020. 11. 30
「~のおかげで」英語で言ってみよう♪
Hello★岡山表町校です! 今日は「~のおかげで」という表現を紹介します! 〜のおかげでって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. 日本語では、良い理由について話す場合は「・・・のおかげで」を使い、悪い理由について話す場合は「・・・のせいで」を使いますが、英語では良い理由にも悪い理由にも because of を使うことができます。
Because of his hard work, he passed the exam. (猛勉強のおかげで彼は試験に合格しました。)
また、良い理由について話す場合は thanks to を使うこともできます。
Thanks to your help, I got successful results. (あなたのおかげで素晴らしい成果を残せました。)
ただしこの句は日本語の「・・・おかげで」と同様に、 皮肉を言うとき に使われることもあります。
[野球の試合の後] Thanks to you, we lost the game. (あなたのおかげで試合に負けた。)
覚えておいてくださいね ★ Thanks to~(人、もの)=「~(人、もの)のおかげで」
Thanks to you, we were able to finish the job. 「あなたのおかげで、その仕事を終わらせることができました」
Thanks to the excellent weather, the outdoor event was a success. -のおかげで 英語. 「素晴らしい天気のおかげで、その屋外イベントは成功だった」
物 enable 人 to~=「ものが人を~することを可能にする」=(物のおかげで人は~できる)
The new technology enables us to solve the problem. 「その新技術のおかげで我々はその問題を解決することができる」
Help「役立つ、力になる」
(人、もの、こと) help 人~=「(人、もの、こと) が人2を~するのに役立つ」
=(物・人)のおかげで人は~できる。
He helped us fix the machine. 「彼は我々がその機械を修理するのに力になってくれた」(彼のおかげでその機械を修理できた) (トムのおかげで彼女は人生を謳歌しています) 「thanks」と複数形になるのでその点を注意しましょう! また、人だけではなく物などにも使えます。「Thanks to the technology. (その技術のおかげ)」など。 『 「Thanks」の使い方9通りと「Thank you」との違いや略語など 』の記事でも紹介しています。 「because」で「~のおかげで」 「because+英文」 、または 「because of ~」 という形でも「~のおかげ」を表現することができます。 「~のせいで」という理由を表す単語ですが、英文によっては感謝も含むこともできます。 Because he spoke up, the meeting was held. (彼が声をあげてくれたおかげで、打ち合わせが開催された) He could study overseas because of his rich family. (彼の裕福な家族のおかげで、彼は海外で勉強ができました) 「virtue」で「~のおかげで」 「virtue(ヴァーチュー)」は「美徳・善行」などの意味ですが、 「by virtue of ~」 や 「in virtue of ~」 となると、「~のおかげ(~の力で)」という意味になります。 とてもフォーマルな言い方でビジネスや論文などでも使える表現ですが、覚えておくと役立ちます。 By virtue of your effort, we could achieve our goal. (あなたの努力のおかげで、私たちは目標を達成できました) In virtue of his help, I could come on time. ー の おかげ で 英語 日本. (彼の協力のおかげで時間通りに到着しました) 「help」で「~のおかげで」 名詞の形の「help(援助・助け)」を使うことで「~のおかげ」を表現することができますが、英文にする必要があります。 肯定文・否定文を使うことができます。 「あなたの協力のおかげ」を表現する時に 「with all your help」 と 「without your help」 の2つが使えます。 感謝の気持ちを表現するには口頭でもメールでも使えるので覚えておきましょう! また、下記の例文のように文頭に付けるのが一般的です。 With all your help, our team succeeded.台風のせいで列車の運行が止まってしまった
「owing to」はやや形式的表現
「owing to」も「due to」と同様に幅広く使える表現ですが、口語的ではなく、日常会話ではあまり用いられない言い方です。
この表現はポジティブな要因にもネガティブな要因にも用いることができますが、「owing」の語そのものには「(借りがあって)未払いで」や「原因を帰するべき」といった意味合いがあります。
Owing to the storm, the arrival was delayed. ー の おかげ で 英語 日. 嵐のせいで到着が遅れた
「thanks to」はポジティブな内容を示す
「thanks to」は理由となる内容を嬉しく思っているというポジティブな内容を示す際に特に使われる表現です。「~のおかげで」という訳がぴったりくるでしょう。
たまにネガティブな要因を皮肉ってthanks toで述べることもあります。
Thanks to him, our team won the victory. 彼のおかげで、私たちのチームは優勝した
Thanks to someone who lost the ticket, we can't take the train. 誰かさんがチケットを失くしたおかげでこの電車には乗れません
「attribute to 」は事象の由来を示す言い方
「attribute A to B」で「A の原因を B に帰す」という意味になります。A という事象の由来が B であればどんな場合にも使えるので、「~のおかげ」とも「~のせい」とも訳すことができます。
ただし「because of」のように補足的に理由を述べるような文脈で用いられることは少なく、一般的には「attribute」という動詞を主役にした文で用いられます。
She attributed her success to her luck, not her effort. 彼女は自分の成功を、努力ではなく運のおかげだとした
「attribute」には、名詞として使って「attribute of」とする用法もありますがこの場合は「~の特性」など全く異なる意味を持つので、使い方を混同しないよう注意しましょう。
「for the sake of」は原因ではなく目的を表す言い方
「~のため」というと「for the sake of」という表現が浮かびますが、これは理由や原因を述べる表現ではありません。どちらかというと目的を述べるために用いられるフレーズです。
「~のため」という日本語には、「~なので」と同義のものと「~の目的で」と同義のものなど複数種あるため、英語では異なる表現を使い分ける必要があります。
I tried to get the toy for the sake of my children, but I could not buy it because it was sold out.
-のおかげで 英語
ー の おかげ で 英語 日本
ー の おかげ で 英語 日