腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sun, 02 Jun 2024 02:25:36 +0000

「がらがらどん」って、そういえばどういう意味なんだろう? 「どん」は「西郷どん」とかの「どん(殿が転じたもの)」だと思うけど…。 と思ったので、ググりました。 原題のヤギの名前である「Bruse(ノルウェー語で「うなり声」という意味)」部分を固有名詞なので訳さない(ブルーセ)か、擬音風に意訳したか(がらがらどん・ドンガラン)の違いである。 引用:Wikipedia 『三びきのやぎのがらがらどん』は、原題はノルウェー語で"De tre bukkene Bruse"(英語版は"The Three Billy Goats Gruff" )です。 「がらがらどん」に当たるのが、原題では「Bruse」、英語では「Gruff」であり、 Gruffには「しわがれ声(どら声)」「荒々しい」などの意味 があります。 本当にそのまま訳すなら「三匹のしわがれ声の雄ヤギたち」とでもなるのでしょうが、これではあまりにも直訳ですからね。 「しわがれ声」→ 「がらがらした声」→「がらがらどん」 となったと思われます。 子どもにも覚えやすく、リズムのいい名前で、翻訳した瀬田貞二さんのセンスが素晴らしいです。 『となりのトトロ』に登場! ?サツキとメイが読んでいる スタジオジブリの名作映画『となりのトトロ』。 実は、作中にこの物語が登場しています。 エンドロールで、サツキとメイがお母さんに読んでもらっている絵本。 この絵本のタイトルが、なんと 「三匹の山羊」 なんです。 『三びきのヤギのがらがらどん』という作品名ではありませんが、表紙のイラストを見てみると、 モンスターらしき生き物 モンスターの頭上にかかる橋 その橋を渡る雄ヤギの姿 うん、 がらがらどんですね! 怖い!けど面白い!北欧の名作絵本『三びきのやぎのがらがらどん』 | さわコラム。. 今度トトロを観るとき、ぜひチェックしてみてくださいね。 「トトロは、北欧の妖精であるトロルが元になっている」という話もあります。 このような、ちょっとしたつながりを見つけていくのも面白いですよ。 まとめ:絵本『三匹のやぎのがらがらどん』は、多方面から楽しめる作品 絵本『三匹のやぎのがらがらどん』は、北欧民話であり、バトルアクションであり、ストーリーラインが素晴らしい物語であり、ジブリ作品に登場など、ちょっとしたトリビアも面白い絵本ですよ。 世代を超えて愛される名作を、ぜひ読んでみてくださいね! あ、でも、読み聞かせのときは、迫真の演技のあまり、お子さんを怖がらせすぎないように気をつけたほうがいいかも?

  1. 怖い!けど面白い!北欧の名作絵本『三びきのやぎのがらがらどん』 | さわコラム。

怖い!けど面白い!北欧の名作絵本『三びきのやぎのがらがらどん』 | さわコラム。

!」と言って興奮してたのしんでました。絵もお話もステキで、無駄のない痛快さと、知恵を使う大切さを学べて、とても良い本だと思いました。 モニカさん 私が幼少時代にお気に入りだったので、娘にもと思い買ってやりました。すごく喜び、何度も何度も「よんで~」と言い、読んでいます。 山﨑栄実子さん 初めて読み聞かせをしました。最初はあまり興味がなさそうにしていましたが、読み進めていくにつれ、興味を示し出しました。読み終わると「ガトゴトガタゴト」と話し、「もっと読んで!」と、何回もせがまれました。「絵本の与え方」を読み、この絵本がとてもいいと書いてあり購入しましたが、本当に買ってよかったです。子どもが楽しんでくれて嬉しいです!

R3後期筆記試験まで、あと92日☆ 言語表現 2018. 05.