腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Wed, 31 Jul 2024 09:58:42 +0000

ワゴンだけど何かいるかい? ロン:No, thanks. I'm all set. いいえ、けっこうです。ぼくは間にあってるから。 引用:ハリーポッター賢者の石より ロンは間にあっているとパンをみせますが、本当は何か買いたそうです。 そんなロンをみてハリーはポケットからお金をだしてワゴンのお菓子をたくさん 買ってロンと食べることにしました。 trolley ワゴン dears あなたたち dear (かわいい)あなたの複数形 I'm all set 間にあっている "all set"は「用意ができてる」つまり「間にあっている」と相手に伝えるとき便利なフレーズです。 たとえば "Are you ready to go? ハリー・ポッターで英語を勉強してはいけない5つの理由! | 英会話通信. "といった感じで どこか行くときに支度ができたかと聞かれたときなどにも "Yes, I'm all set. " という感じで使えます。 Rotten Luck 残念だね ロンは目のまえにたっぷりあるお菓子を食べながら味やその味にまつわる エピソードについて語っています。そのうちハリーはカエルの絵が描いてある チョコレートのお菓子箱を手に取ってみます。 ロンがその箱は有名な魔法使いのトレカがおまけについてるというので開けてみると チョコでできたカエルが飛びだし窓の外へ逃げてしまいました。 せっかくのチョコがなくなって残念! Oh…. That's rotten luck. ありゃ、残念だね。 引用:ハリーポッター賢者の石より rotten 腐らせる rotten luck 運を腐らせる=(せっかくの)チャンスを台無しにする 油断してフタをあけてしまったのでカエルが逃げてしまった、もしかしたら美味しいチョコレートだったかもしれないのに…。 つまり、せっかくのチャンスを台無しにしちゃったねという意味でロンは"Rotten"を使っています。 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001) Emma Watson in Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001) Holy Cricket なんともビックリ ロンはネズミのスキャバースに魔法をかけるところをハリーに披露しようとしていたら 探し物をしていたハーマイオニーが割りこんできました。 結局おそまつな感じで魔法はかけられなかったのですが、ハーマイオニーは自分だったらもっとうまくやれるとハリーのこわれたメガネの柄の部分を直してみせます。 大したもんだと感心しているとハーマイオニーはメガネの男の子が有名なハリーポッターだと気がつきます。 Holy cricket!

ハリー・ポッターで英語を勉強してはいけない5つの理由! | 英会話通信

ハリーポッターの映画の、セリフの英文(原文)が知りたいです。 新入生が初めてホグワーツについて、大階段で、初めてマグゴナガル先生に会ったときのセリフです。 「ようこそホグワーツへ。 これからこのドアをくぐり上級生と合流しますが、そのまえに皆さんがどの寮に入るか組み分けをします。 学校にいる間は、寮があなた方の家です。良い行いをすれば寮の得点となり、悪い行ないをすれば減点されます。」 みたいなセリフの英文(原文)が知りたいです。 私が入力したセリフを英訳して欲しいのではなく、 映画で実際にどんな単語でどんな言い回しがされているのか、 セリフを正確に知りたいです。 このシーン以外にも、 ハリーポッターシリーズ映画の英語のセリフ(原文)、知っていたら、短いセリフでも良いので教えてください。⇦どのシーンか、も教えてもらえると嬉しいです。 あくまで、私が知りたいのは、原文のままの英文のセリフです。 よろしくお願いします。 尚、質問の解答になっていない投稿の方は、回答をご遠慮願います。 ・・・引用開始・・・ McGonagall: Welcome to Hogwarts. Now, in a few moments, you will pass through these doors and join your classmates. But before you can take your seats you must be sorted into your houses. ハリーポッターの映画の、セリフの英文(原文)が知りたいです。新... - Yahoo!知恵袋. They are Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff, and Slytherin. Now, while you are here, your house will be like your family. Your triumphs will earn you house points. Any rule breaking, and you will lose points. At the end of the year, the house with the most points is awarded the house cup ・・・引用終了・・・ 1人 がナイス!しています ID非公開 さん 質問者 2016/11/29 23:37 ありがとうございます! 引用元のサイトもありがとうございます!

ハリーポッターの映画の、セリフの英文(原文)が知りたいです。新... - Yahoo!知恵袋

スラング、方言 が多い 『ハリー・ポッター』シリーズは主人公を始めとする登場人物たちの会話でいわゆるスラング表現や出身地を推測させるような方言による会話が数多く使われています。これによって登場人物たちがリアルに描かれているという側面もあります。しかし、音ではなく文字でスラングを読み取るのは難しく、これから辞書を片手に読み始める方にとって教科書や辞書に載っていない表現が頻発する本作品は読みす進めるのに非常に手間がかかる作品と言えるのではないでしょうか。 スラングに関してはこちらもどうぞ↓ 「英語略語&スラング」記事一覧 3. ハリー・ポッターが英会話の教材として優秀な理由 - ネイティブキャンプ英会話ブログ. 皮肉やジョークが多い 「イギリス人は皮肉屋だ」というステレオタイプをお持ちの方もいるかと思います。その真偽はともかくとして、イギリスで生まれた『ハリー・ポッター』シリーズは皮肉や気の利いたジョークが数多く盛り込まれています。 日本人があまりこうした冗談を言わないことも、原著から読み取るのが難しい原因の一つかもしれませんね。 4. 日本語版との対応の問題 ここまで記事を読んでこられた方で「日本語版が出てるんだから、対応させて読めば問題ない!」と思ってる方もいるかと思います。しかし『ハリー・ポッター』シリーズでなくとも翻訳小説であればなんでも当てはまりますが、文章の流れや作品の雰囲気を伝えるために、大胆な意訳や意図的な置き換えを行っている場合があります。 また日本語版の翻訳を行っている松岡佑子さんの文章はややクセのある文体と単語が特徴ですので、単語の意味の取り違いや誤解が起こってしまうかもしれません。 5. 長い! 『ハリー・ポッター』シリーズが長編であることは知られていますが、英語版はどのくらいの長さなのでしょうか、以下表を作って比較してみました。 巻数 UK版タイトル(邦訳版タイトル) ページ数 1 Harry Potter and the Philosopher's Stone(賢者の石) 352 2 Harry Potter and the Chamber of Secrets(秘密の部屋) 384 3 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban(アズカバンの囚人) 480 4 Harry Potter and the Goblet of Fire(炎のゴブレット) 640 5 Harry Potter and the Order of the Phoenix(不死鳥の騎士団) 816 6 Harry Potter and the Half-Blood Prince(謎のプリンス) 560 7 Harry Potter and the Deathly Hallows(死の秘宝) 長い!

ハリー・ポッターが英会話の教材として優秀な理由 - ネイティブキャンプ英会話ブログ

2015. 09. 09 J. K. ローリング による『ハリー・ポッター』シリーズを知らない人は日本にほとんどいないのではないでしょうか? 現在までの累計発行部数4億5000万部以上を売り上げ、全7部という長編にもかかわらず、ワーナー・ブラザーズによって2001年から2011年まで10年もの歳月をかけて映画化されました。 また最近ではユニバーサル・スタジオ・ジャパンが本作品世界を再現した「ウィザーディング・ワールド・オブ・ハリー・ポッター」を昨年オープンしたことも大きな話題となりましたね。この記事を読んでいる方の中にも、英語の勉強がてらハリー・ポッターの英語版に挑戦しようと思っている方もいるのではないでしょうか? そんな方のために、試しに少し原著から引用してみましょう。 Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin' outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience…They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit' o trouble with a hug. wling, "Harry Potter and the Philosopher's Stone" Bloomsbury Publishing どうでしょう? 完璧に読み取れたという方はかなりの英語力をお持ちのはずです。このように『ハリー・ポッター』シリーズは私たち非ネイティブにとって読み取りづらい文章が多く含まれているため、英語学習のテキストとしては不向きなんです。その理由を以下 5つにまとめたのでご覧ください。 1. 独自の造語、表現が多い 『ハリー・ポッター』シリーズの特徴は、その作り込まれた作品世界ではないでしょうか。通貨、政治制度、教育科目、呪文、職業などの設定に割り当てられた造語は膨大な数に上ります。その中でも比較的わかりやすい"healer"(魔法使いの医者)などの単語もありますが、例えば"spellotape"(道具を治す魔法のテープ)などは一見しただけでは何を意味しているのかさっぱりわかりません。ネイティブであれば、それが一般的な言葉なのか造語なのかは判断がつきますが、辞書に頼りながら読み進める方にとってそれは非常にハードルが高いと言えるでしょう。 また、慣用句をもじった言葉遊びが多いのも『ハリー・ポッター』シリーズの特徴と言えるでしょう。例えば作品中に"ten a Knut"という表現がありますが、これは「安い」「二束三文の」を意味する"ten a penny"という慣用表現をもじったもので、Knutとは作品世界で使われる通貨単位です。この場合、慣用表現と作者の造語を理解しないと意味がわからず、こういった表現が数多く盛り込まれているのもこの作品が英語教材には向かない理由の一つです。 2.

What matters is the part we choose to act on. That's who we really are. 「不死鳥の騎士団」 1時間14分55秒〜 「自分の心にも、ヴォルデモートのような恐ろしい怪物が眠っているのではないか」。善悪のはざまで葛藤を抱えるハリーに、シリウス(ゲイリー・オールドマン)が贈った名言。 世の中には、完全な善人や、デスイーター(死喰い人)のように完全な悪人はいないし、常に相対的です。大切なのは、人生において自分がどのようにありたいか。何か決断しなければいけない時にのために、覚えておきたい言葉ですね。 【名言⑩】「無くしたものは結局、自分の元に戻ってくる。予想もしてなかった方法かもしれないけど」/ルーナ・ルーナラブグッド 出典: 『ワーナーブラザーズ」』公式サイト 原文:…things we lose have a way of coming back to us in the end, if not always in the way we expect. 42分53秒〜 ルーナ(マシュー・ルイス)がよく物をなくすので、ハリーが彼女に「探すの手伝おうか?」と言った時の言葉。失くしたものが自分が予想もしない方法で見つかることってありますよね。その時にこの言葉を思い出せば、「こういうことか!」となるかもしれません。 【名言⑪】「自分を愛している人たちは絶対に離れたりしない。彼らはいつでもここにいるんだ」/シリウス・ブラック 原文:The ones that love us never really leave us. You can always find them. シリウスがハリーの胸に手を当てながら言うシーン。ハリーの両親の親友だったシリウスにとって、ハリーは息子同然の存在です。そんな彼からのこの言葉はハリーの胸に深く刻まれたのでしょう。 ハリーのように死別していなくても、遠く離れて住んでいる家族や友人のことを思いながら覚えておきたい名言ですね。 【名言⑫】「ここがこんなに美しい場所だなんて、今まで気づかなかったよ」/ハリー・ポッター 原文:I never noticed how beautiful this place is. この映画での最後のセリフ。ヴォルデモートの分身箱を探す旅へと出ることを決めたハリーが、ホグワーツからの景色を見ながら言った言葉です。これから長い間、ヴォルデモート卿に乗っ取られた魔法省から追われながら旅をすることになるハリーの心情が表現されている、感慨深い言葉ですね。 【名言⑬】「我々にとって言葉というのは尽きることのない魔法じゃ。人を傷つけることもできれば、癒す力もある」/アルバス・ダンブルドア 原文:Words are, in my not-so-humble opinion, our most inexhaustible source of magic.
(訳:よくもあの車を盗んだわね!) 無事にホグワーツについたロンが、魔法のかかった手紙でお母さんに怒られるシーン。 how dare で「よくも~したな!」という意味になります。「よくも!」という意味で how dare you としてドラマや映画などでも頻繁に使われています! You wish. (訳:どうかな) 決闘の授業でハリーとマルフォイがお互いバチバチのシーン。マルフォイの Scared, Potter? に対してハリーが You wish と答えます。 You wish は皮肉を込めたフレーズで、相手が言ったことに対して「そうだといいね」という意味になります。 Make sure that Crabbe and Goole find these. (訳:クラッブとゴイルがこれらを見つけられるようにしてね) クラッブとゴイルにトラップをしかける際、ハーマイオニーがハリーたちに忠告するシーン。 make sure で「~であることを確かめる、確実に~する」という意味になります。 Mark my words. (訳:よくきけ!) 劇中で何回かでてきます。文頭につけて「私の言葉を注意してきけ」という意味でよく使われています。 I will step aside. (訳:身を引こう) ハグリッドの家でマルフォイの父に言われ、ダンブルドアが校長の座を降りると示唆するシーン。 step aside で「身を引く、どける、引退する」という意味。 The flying gear's jammed. (訳:空を飛ぶギアが動かない!) ロンとハリーアラゴクの子供たちに追われ、車で逃げるシーン。形容詞としての jammed で「詰まった、詰まって動かない」という意味があります。 It's really quite filthy down here. (訳:めちゃくちゃ汚いところだ) ロックハートがロンとハリーに無理やり穴へと落とされたシーン。 quite が「とても」、 filthy が「汚い、不潔」という意味で使われていますので、 really quite filthy でめちゃくちゃ汚いということになります。 You shall not harm Harry Potter. (訳:ハリーを傷つけてはいけません!) 映画の最後にマルフォイの父がハリーに魔法をかけようとして、ドビーがマルフォイの父に攻撃するシーン。 shall not で「~をしてはいけない」という意味になります。 まとめ いかがでしたでしょうか!
溶き卵はしっかりとスープを吸い込み、スープと卵の美味さを同時に味わえるね! 卵たっぷりなのも美味しいけど、コンビーフのように繊維状なるまで煮込まれた牛肉もたくさん入っていて、卵に絡まったり麺に絡まったりして、牛の旨味を周りに振りまいていたわ! 器もでかいし、ボリューム満点だし、これだけでもお腹いっぱいになるわね! 特製台湾刀削麺 私奴は、特製台湾刀削麺を頂きました。 酸辣湯刀削麺より器が小さいですが、それでも普通のラーメンの量より多いでございます。 スープは激辛で、唐辛子の舌を刺す辛さが一番強く感じ、その後に花椒の舌が痺れる辛さ来て、最後に八角の風味が鼻から抜ける本場の味でございました。 麻辣刀削麺よりも圧倒的に舌を刺す辛さがあり、舌が痺れる辛さは弱めでございました。麻辣刀削麺と似た麻辣味でございますが、こちらの方が酸味が強く感じられました。 麺が太いので若干唐辛子の辛さを和らげて口の中に運んでくれます。なので花椒の舌が縛れる辛さと、八角の風味を引き立てておりました。 特製台湾刀削麺には、ニラと豚挽肉、もやしがたくさん入っていて具沢山でございました。 豚挽肉と唐辛子強めの麻辣味のスープとの組み合わせが坦々麺っぽさを出してございました。そして、ニラの独特な風味がいいアクセントになっていて、唐辛子、花椒、八角、ニラとスープの味を複雑にしてございました。 食べ進めていくうちに下唇が痺れ出しました。麻酔でもしたかのように痺れます。 唐辛子の辛さが強過ぎて花椒の辛さが押さえつけられていただけで、実際はたくさん投入されていたようです。 特製台湾刀削麺は、汗が止まらなくて、唇が縛れる程の強烈な刀削麺でございました アンタ!汗でビッショビショじゃない!いつもの仕返しに撮っちゃおうっと♪ カシャッ! 【有楽町】ガード下の飲み屋街はここが熱い!おすすめ居酒屋8選 | aumo[アウモ]. 私奴を勝手に撮影なさらないでもらえますか? ひっ!撮影したくらいで銃を向けるんじゃないわよ! ご、ごめんなさああああい! 店舗詳細 おわり。

中華街でおすすめの美味しい刀削麺をご紹介! | 食べログ

「ボスボラス ハサン 市ヶ谷店」トルコ料理が楽しめる! 市ヶ谷のおすすめランチ【¥1, 001~】7. 「シェ オリビエ」オーガニックランチを味わえる! 西安刀削麺 麺王翔記 (せいあんとうしょうめん めんおうしょうき) (元町・中華街/担々麺) - Retty. 市ヶ谷のランチをたっぷり堪能しよう! まずはじめにご紹介する市ヶ谷のおすすめランチは「東大門タッカンマリ 市ヶ谷店」。 こちらのお店は、韓国の水炊き鍋「タッカンマリ」が食べられることで人気です。 ランチには「海鮮スンドゥブチゲ」¥850(税抜)や「石焼ビビンバ」¥850(税抜)等、本格観光料理がいただけちゃいますよ。夏には後味サッパリな「水冷麺」¥850(税抜)が出るなど季節限定メニューもあって四季折々のメニューが楽しめるのも魅力です! お店は都営新宿線、メトロ有楽町線・南北線市ヶ谷駅のA3出口から徒歩約2分。またJR中央線市ヶ谷駅から徒歩約5分の所にあります。ランチタイムは、11:30~14:30です。 店内にはテーブル席もカウンター席もあるので、ひとりランチにフラっと入るもよし、仲間とのランチやデートでのランチに使うもよし。ぜひ利用してみてください! 市ヶ谷のランチ、まずご紹介するのは「麺や 庄の」。 JR中央線・都営新宿線市ヶ谷駅から徒歩約4分、メトロ有楽町線・南北線の市ヶ谷駅からは徒歩約3分です。 こちらのお店は濃厚豚骨魚介スープが美味しいと人気のラーメン屋さんなんです!平日(月~金)は11:00~15:00でランチ営業をしていますよ。 写真はスタンダードな「らーめん」¥760(税込)です。 2日間煮込んだ豚骨スープに魚介出汁を加えた濃厚なスープと、少しかためで歯切れ良い食感が楽しめる麺がしっかり絡まります。 口の中ではガツンと濃いスープと麺の歯ごたえが相性抜群。 「庄の」のランチなら午後への元気もバッチリチャージできそうですね! 続いてご紹介する市ヶ谷のおすすめランチは「黄金の塩らぁめん ドゥエイタリアン」。 こちらのお店では一風変わった塩ラーメンがとにかく美味しい!と人気なんです! おすすめは写真の「らぁ麺フロマージュ」¥980(税込)。こちらのラーメンにはなんとクリームチーズが入っていて、ラーメンのコクや旨みがぐんと増した1品。〆のリゾットもご飯にスープの旨みがしみしみで大満足できちゃいます。 お店は市ヶ谷駅から徒歩約5分。 全席カウンターで、イタリアンレストランのような内装がオシャレで特徴的ですね!お店のランチは月~金に11:00〜16:00 (ラストオーダー15:30)で営業しています。 市ヶ谷でひと味違ったランチを食べたい方は、ぜひチェックしてみて下さいね!

【有楽町】ガード下の飲み屋街はここが熱い!おすすめ居酒屋8選 | Aumo[アウモ]

お探しのお店が登録されていない場合は レストランの新規登録ページ から新規登録を行うことができます。 人気・近隣エリア 人気エリア・駅 横浜駅周辺 中華街 横浜駅 川崎駅 もっと見る 近隣エリア・駅 関内 上大岡・永谷 石川町駅 元町・中華街駅 条件変更 人気の条件 個室あり 子連れで行ける 一人で入りやすい 日曜営業 飲み放題あり 2, 000円以下の飲み放題 3, 000円以下の飲み放題 4, 000円以下の飲み放題 5, 000円以下の飲み放題 5, 000円以上の飲み放題 オシャレな空間 家族・子供と 夜10時以降入店OK 完全禁煙 隠れ家レストラン 座敷あり ランチ 和食×ランチ 寿司×ランチ 魚介・海鮮料理×ランチ そば(蕎麦)×ランチ うどん×ランチ うなぎ×ランチ 天ぷら×ランチ フレンチ×ランチ イタリアン×ランチ パスタ×ランチ ピザ×ランチ ステーキ×ランチ ハンバーグ×ランチ ハンバーガー×ランチ 中華料理×ランチ 韓国料理×ランチ タイ料理×ランチ ラーメン×ランチ カレー×ランチ 焼肉×ランチ バイキング×ランチ カフェ×ランチ

西安刀削麺 麺王翔記 (せいあんとうしょうめん めんおうしょうき) (元町・中華街/担々麺) - Retty

カップ麺 二郎 群雄割拠のカップ麺業界も、新商品はアイデアが勝負。そのため、メーカーや開発者のこだわりが強く感じられる商品があります。そんなこだわりが前面に出すぎてしまい、開発段階や企画会議の盛り上がりまで想像できてしまうような商品も多く存在します。 今回は、そんなこだわりが強すぎるカップ麺を3種ご紹介します。実は、名品が誕生しているかもしれません。 「麺とスープだけ」というこだわり!! 明星食品「麺とスープだけ 黄金鶏油中華そば」 明星食品「麺とスープだけ 黄金鶏油中華そば」(2021年3月29日発売) ひとつめのカップ麺は、明星食品の 「麺とスープだけ 黄金鶏油中華そば」230円(税別) 。「麺とスープだけ」というのは、つまるところ具がないことを意味するわけですが、逆に麺とスープに対するこだわりが半端ないように映ります。具がなくて230円というのも強気でしょう。 パッケージには、「黄金鶏油」や「阿波尾鶏」、「ノンフライ技術」、「生醤油とたまり醤油」といったワードが並んでおり、金色のデザインと合わせてインパクト十分。 スープへのこだわり「先入れだしパック」 今回のスープに使われている「先入れだしパック」。魚介の粉の入ったパックで、先入れで投入し、液体スープを入れる前にお湯の中で10回揺らしてから取り出すというもの。 筆者は長年カップ麺を食べ続けていますが、料理ではよく見るだしパックを、カップ麺で使うのは初めて見ました。魚介の粉なんて粉末スープとして入れてしまえば良いと思うのですが、それをやらないのは理由がきちんとありました。 黄金色に輝くスープ 阿波尾鶏を中心とした鶏節の旨みをベースに、生醤油やたまり醤油による醤油味のスープ。スープ表面に黄金色の鶏油を浮かせ、これでもか! と鶏の旨みが中心となっています。鶏の旨みが甘く感じることに加え、良い醤油を使うことで塩気が刺さらないため、口当たりのやわらかい味に仕上がっていました。 ほんのりと魚介の風味も効いています。これは先ほどの「先入れだしパック」によるもの。入っているのは、かつお節、さば節、焼あご、そして昆布の4種の魚介で、ガツンと効いてくる魚介ではないのですが、ふんわりと鼻をくすぐる立体的な存在感があり、過度になりすぎずに鶏だしに寄り添っていました。これは粉末を溶かさないで香りをつける「だしパック」の効果だと思います。 しっとり食感のノンフライ麺 麺は中細で緩やかな縮れのついたノンフライ麺。しっとり食感と歯切れの良さが特徴で、やわらかい味のスープととても相性が良いです。麺の甘みがスープの中で映えており、麺にも強いこだわりが感じられました。 やくみは是か非か 「麺とスープだけ」のはずでしたが、なぜか麺以外の固形物として千切りネギと黒胡椒が入ってしまっています。さすがに「麺とスープだけ」と謳っているので「具」というのは憚られたのか、「やくみ」と称していますが、「やくみ」なら本当にセーフなのかは多数決を取る必要がありそうです。

投稿写真 投稿する 店舗情報(詳細) 店舗基本情報 店名 中華第一家 杜記 (トキ) ジャンル 中華料理、刀削麺、四川料理 予約・ お問い合わせ 050-5596-5609 予約可否 予約可 住所 神奈川県 横浜市中区 山下町 138-14 大きな地図を見る 周辺のお店を探す 交通手段 中華街駅から徒歩5分 元町・中華街駅から441m 営業時間 10時30分~22時30分 LO22時 日曜営業 定休日 無休 新型コロナウイルス感染拡大等により、営業時間・定休日が記載と異なる場合がございます。ご来店時は事前に店舗にご確認ください。 予算 [夜] ¥1, 000~¥1, 999 [昼] ~¥999 予算 (口コミ集計) 予算分布を見る 支払い方法 カード可 電子マネー不可 席・設備 席数 20席 個室 無 貸切 可 (20人以下可) 禁煙・喫煙 分煙 17時から喫煙可能 2020年4月1日より受動喫煙対策に関する法律(改正健康増進法)が施行されており、最新の情報と異なる場合がございますので、ご来店前に店舗にご確認ください。 駐車場 近くにコインパーキングあり 空間・設備 落ち着いた空間、席が広い、カウンター席あり、電源あり、無料Wi-Fiあり 携帯電話 docomo、SoftBank、au、Y! mobile メニュー ドリンク 焼酎あり 料理 野菜料理にこだわる、魚料理にこだわる 特徴・関連情報 利用シーン 家族・子供と | 一人で入りやすい 知人・友人と こんな時によく使われます。 ロケーション 隠れ家レストラン お子様連れ 子供可 (乳児可、未就学児可、小学生可) オープン日 2001年 電話番号 045-226-1090 初投稿者 久留米指向 (2154) このレストランは食べログ店舗会員等に登録しているため、ユーザーの皆様は編集することができません。 店舗情報に誤りを発見された場合には、ご連絡をお願いいたします。 お問い合わせフォーム