申し訳ないのだけれど、今月は勉強で忙しいんだ 忙殺される期間を具体的に伝えておくと、相手も次に誘うタイミングを計らいやすくなります。本当は誘いに乗りたいのにマジで予定が入っていて泣く泣く断るけどまた誘って欲しい気持ちがある場合、忙しくしている期間も明示しましょう。逆に誘って欲しい気持ちが希薄な場合は、期間は曖昧にごまかしてしまいましょう。 have too much work:仕事が沢山ある(忙しい) 忙しさの要因にも色々ありますが、ビジネスマンなら「仕事が多い」と表現して忙しさを表現する言い方もできます。 I wish I could, but I already have lots of thing on my plate. そうしたいのは山々だけれど、すでに予定が一杯なんだ don't have time:時間がない 「最近」を意味する these days 、 recently 、 lately や「ちょうど今」を意味する right now などの時間を表す単語と一緒によく使われています。 Unfortunately, I do not have time right now. 会えなくて残念です。翻訳 - 会えなくて残念です。英語言う方法. 残念ながら、今ちょうど時間がないんだ have something else:他の用事がある 断る理由をはっきりと言いたくないときには、 something else (他のこと)とぼかした言い方をします。 また、「他に予定がある」と言いたい時には、 already have plans もよく使われます。この場合、 plan は常に複数形 で使います。 I don't think I can. I have something else that day. できないと思うな。その日は他の用事があるから I'm sorry, I already have plans tonight. 申し訳ないけれど、今晩はもう予定が入っていて in the middle of something:取り込み中 in the middle of something で、「取り込み中」「何かをしている最中」を意味します。ちょうどタイミング悪く手が空いていないときに使います。 また、 not a good time (良い時間ではない)も、「取り込み中」であることを暗に示すことができます。 Unfortunately, I'm in the middle of something.
― NO means NO! でも来週とかはどうなのさ?―ダメといったらダメなの!
会えなくて残念です。 0 /5000 ソース言語: - ターゲット言語: 結果 ( 英語) 1: [コピー] コピーしました! She is sorry. 翻訳されて、しばらくお待ちください.. 結果 ( 英語) 2: [コピー] コピーしました! I regret that I can not meet. 結果 ( 英語) 3: [コピー] コピーしました! I'm sorry.
【放送形態】 日本語字幕付 二カ国語放送 【番組ホームページ】 その他 ジャンル
『モロッコ、彼女たちの朝』 8月13日(金)TOHOシネマズ シャンテほかにて全国公開 臨月のお腹を抱えてカサブランカの路地をさまようサミア。イスラーム社会では未婚の母はタブー。美容師の仕事も住まいも失った。ある晩、路上で眠るサミアを家に招き入れたのは、小さなパン屋を営むアブラだった。アブラは夫の死後、幼い娘のワルダとの生活を守るために、心を閉ざして働き続けてきた。パン作りが得意でおしゃれ好きなサミアの登場は、孤独だった親子の生活に光をもたらす。商売は波に乗り、町中が祭りの興奮に包まれたある日、サミアに陣痛が始まった。生まれ来る子の幸せを願い、養子に出すと覚悟していた彼女だが……。 監督・脚本:マリヤム・トゥザニ 出演:ルブナ・アザバル 『灼熱の魂』『テルアビブ・オン・ファイア』、ニスリン・エラディ 2019年/モロッコ、フランス、ベルギー/アラビア語/101分/1. 85ビスタ/カラー/5. 1ch/ 英題:ADAM/日本語字幕:原田りえ 提供:ニューセレクト、ロングライド 配給:ロングライド ©︎ Ali n' Productions – Les Films du Nouveau Monde – Artémis Productions
質問日時: 2021/07/29 18:26 回答数: 21 件 大阪なおみって日本人なのでしょうか? 日本語は片言、英語は悠長。そして振る舞いを見るに日本人ですと言うには恥をかくだけだと思うのですがみんなはどう思いますか? 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG) 今の自分の気分スタンプを選ぼう! A 回答 (21件中1~10件) No. 21 回答者: denden_kei 回答日時: 2021/07/31 20:52 日本国籍を選択した時点で、日本人です。 ただ、「テニスプレーヤーとしてより成功するために日本国籍を選択した」 (もちろん個人の人生選択としては全く問題なし)、 と評価されても否定はできないところがありますし、その辺は彼女自身も認識しているのではないかと思います。 「そういう日本人がいても別にいい」と言ったところ。 マスコミに乗せられて主語をいたずらに大きくして語ることには警戒が必要ですが、今のところそういう事は無いので問題ないと思います。 0 件 No. 20 dax. 06 回答日時: 2021/07/30 21:53 質問者様の言う面だけを見れば日本人ではありませんが国籍は日本なので日本人とも言えます。 見方によって違うことだと思います。 1 このご時世、見た目や話す言葉、行動様式?などで、〇〇人かどうかを決めつける発想、特定の日本人のモデル像以外を恥ずかしいとか感じるって、・・とても危険な、差別的な感覚、差別を助長する発想だと思います。 こうした感覚の人がいること自体、日本人として恥ずかしい、情けないことだと思います。こうした発想の方は、このグローバルな社会では生きてはいけない様な感覚だと思います。もっと、差別意識のない、寛容な感覚を持った日本人が、一人でも増えてほしいと思っています。 私は、あなたのような発想で、こうしたサイトにこの種の質問をすること自体、・・恥をかくだけだと思います。 3 No. キム・ジェウク、新ドラマ「Crazy Love」への出演オファーを受けて検討中 - Kstyle. 18 ROKABAURA 回答日時: 2021/07/30 15:54 ルーツは自分で納得できるものであるべきだ。 法的には既に日本国籍であり 全く問題はない。 何語を話そうと それは憲法に於いても決められていないことだ。 法治国家であり 様々な価値観を理解しようとする 和の国 日本。 日本人の誇りとは 日本語を話すことでも 黄色い肌をしていることでもない。 自ら 日本人であり 礼節を大切にし 苦難困難を乗り越えても 正しく前に進もうとすることのはずだ。 であれば 日本人たらんとし 自ら望む大坂氏は 日本人と言って良い。 問題があるとすれば 優秀な能力な大坂だから「日本人で良かった」 優秀な成績でないのなら「そんなやつは知らない」と 恥知らずに言う者達の方だ。 No.
明日で、娘の面倒を見てくれている assistante maternelle のカミーユとの契約が 終了となる。 契約開始、終了時に書類が結構必要で、 かなり面倒くさかった ただ、カミーユはとても良い人で、 彼女の家で預かっていた他の子達も優しく、 娘が楽しく過ごせた事は本当に良かった で、本題なのですが、 カミーユは見た目はファンキーな感じ で 話し方も、若者っぽい?感じなのです 私が普段よく話すママさんや、 モンテッソーリの先生、 フランス語の先生とはかなり違う感じ 例えば、 カミーユとやり取りしていて よく出てくるのが Y'a pas de soucis Il n'y a pas de souciを 略してるんだろうけど、 カミーユ以外に言われたことがない 。 そもそもsouci自体、 彼女以外から言われたことないな🤔 Ne vous inquiétez pas や Pas de problème は言われるけども 。 あと彼女がよく使うのが Hyper Super あんたの娘、イペー!スーペー! とよく褒めてもらいました Superはまあ皆けっこう使うけど、 Hyper は初めて聞きました 擬音語のTac tacも 携帯でスクロールして何か探したりする時に よく言っててた。 こういう擬音語を使うのかあ、 と初めて知った これまで私が話したことがあった人たちは、 言うならば、 クラシックなフランス語の人だったんだなあと、 彼女と出会って気付きました だから最初は、 何だそれ!? って戸惑うこともあったけど、 彼女との会話は すごく新鮮で面白かったです ちょっと早口だから、 半分くらいしか理解できないことが多かったけど 契約は終わっちゃうけど、 近所でたまに街で出会したりするので、 またちょこちょこお話し出来たら良いな