(笑) フォローとして「日本は治安が良い」と書いておられますが、私がロンドンにいたのはそんなに前ではないのですが、ロンドンの高級住宅街で凶悪犯罪があったとか、ごく僅かな「ご自身の体験・またはEvening Standardで読んだだけ」の情報だけを過大に喧伝し、ロンドンの治安は悪い!とおっしゃられているのには憤慨しました。 新幹線の車内で突然無差別殺傷をする国のどこが治安が良く安全なのか、納得行くまで説明願いたい。 今、世界一治安が良い国は台湾ですが?(まさか台湾は共産党中国の一部だとでも???)
ドイツの絵本が「コロナ中国起源説」を紹介? 独ハンブルクの出版社カールセンは、児童図書や絵本、マンガで有名だ。ハリー・ポッターのドイツ語版の出版元でもある。 発売停止となった『アンナとモーリッツのためのコロナの虹』(独カールセン社) そのカールセンが2020年6月、幼児と小学校低学年向けに、『アンナとモーリッツのためのコロナの虹』という教育用冊子を出版。コロナの蔓延下、何に注意し、どのように過ごせば良いかということを 易 やさ しく説明した絵本だ。 その中で、小学生のモーリッツが言う。「このウイルスは中国から来て、そこから世界中に広まっていったんだよ」 中国の指導者たちが絶対に聞きたくないセリフである。 ウイルスの起源に関しては、中国外務省の報道官が「米軍が中国に持ち込んだ可能性」があると言ったかと思えば、国営メディアを使い「冷凍食品と共に中国に持ち込まれた可能性」などという新説(珍説? )も披露してきた。とはいえ、絵本の中の「モーリッツ」がそれらと異なることを言っても、さすがに問題視する人はいなかったのだ。 中国総領事館が警戒を呼び掛ける事態に ところが今年3月の初めに雲行きが変わった。ハンブルクの中国総領事館がホームページでこの絵本に言及し、在留中国人に「挑発、差別、ヘイトを受けないため」の「細心の注意」を促した。「事実に即さない記述」は「潜在的な安全保障上のリスク」をもたらすからだそうだ。また、ちょうど時を同じくして、中国共産党の新聞『環球時報』にも、この絵本を非難する記事が載ったという。 これを受けたカールセンの反応は迅速だった。3月5日にはホームページに謝罪文が載り、そこには、問題の絵本は直ちに販売停止で、残りは処分。重版が出るときには当該部分を修正するということが書かれた。確かに、ウイルスの由来については、どの説もまだ公式に認められたわけではないため、カールセンのこの対応はやむを得なかったのかもしれない。 ディ・ヴェルト紙の取材によれば、カールセンには中国総領事館からの抗議はなかったが、中国人からのものすごい数の「投書」が舞い込んだのだという。カールセンはそれに驚き、大慌てで謝罪文を出したというのが真相らしい。
ライフ なぜ日本人だと分かるのか?
しかも、クドクドいつまでも何度も話すので、もしかして辻褄あってるのか! お国と五平 - 作品情報・映画レビュー -KINENOTE(キネノート). ?という気さえしてしまうのがオソロシイ(笑)。 でも、色々世の中が悪いのだ~とは言うものの、自分の非を認めてるような言い方をするところもあって、五平たちが「じゃあ、仇討をさせてくれ」と言うと、「それは嫌じゃ」の一点張り。 「自分はどこかでひっそり暮らす。お前たちもどこかで仲睦まじく暮らせばいいではいか」と。 でも、仇討ちをしないことにはお国たちは故郷に帰ることができない。 実は、友之丞が言った通り旅の間にお国と五平は恋仲になっていて(出発の時にそういう下心があったわけではないと思う。ていうか、初めて伴寝をした夜、ずっと窓の下で尺八吹いてたって超気持ち悪いんですけど! )、お国は見事仇討を遂げて国に帰り、五平を立派な侍にしてやりたい。 ……そう言えば、また友之丞グタグタな話が始まって、敵討ちをする者がさぞ悪党みたいな話が出来上がり……。 …本当に早く死んでくれ!! って思いました。 観劇してて、登場人物に対して心底死んでほしいと思ったのは初めてかもです(笑)。 …で、結局どうなったかというと、立派に敵討ちは果たされました。ヨカッタ この演目を観てる分には、友之丞の人間の腐り具合が目につきますが、友之丞が言うこともすごく傾いた見方をすれば筋が通っているともいえるわけで。 その、世の中の不条理さとか陰の部分もやや感じました。 きっと原作は谷崎ですから、人間関係……男女の隠微な情念を、独特の世界観で描いているのではないかなぁと思います。 それにしても、変態(!? )友之丞が三津五郎にはまり役だったなぁ。(失礼な) 虚無僧に扮装して後をつけてたのも、お国&五平が国を出発した4年前からずっとなんですよ!?
映画情報のぴあ映画生活 > 作品 > お国と五平 最新ニュース 該当情報がありません その他のニュース コメントメモ (非公開) コメントメモは登録されていません。 コメントメモを投稿する 満足度データ 100点 0人(0%) 90点 0人(0%) 80点 1人(50%) 70点 1人(50%) 60点 0人(0%) 50点 0人(0%) 40点 0人(0%) 30点 0人(0%) 20点 0人(0%) 10点 0人(0%) 0点 0人(0%) 採点者数 2人 レビュー者数 1 人 満足度平均 75 レビュー者満足度平均 70 ファン 0人 観たい人 0人
2009年10月24日 (土) 「お国と五平」&「怪談乳房榎」 8・9・10月と歌舞伎座公演を観に行きました。 全然感想が書けなくて記憶もおぼろなのですが、できる範囲で形に残しておきたいと思います その第1段、八月納涼歌舞伎です。 第3部の「お国と五平」と「怪談乳房榎 (ちぶさのえのき) 」を観てきました。 勘三郎の4役&クライマックスに本水(滝のセットを作り本物の水を落とします)の立ち回りがあるという点で盛り上がったのは「怪談乳房榎」の方ですが、ストーリーにインパクトがあったのは「お国と五平」ですねー。 お国と五平 《主な配役》 池田友之丞 … 三津五郎 若党・五平 … 勘太郎 お国 … 扇雀 原作は、谷崎潤一郎です。 あらすじはいたってシンプル。 闇討ちされた夫・伊織の敵討ちのため、妻のお国とその家来の郎党・五平は4年近く旅をしています。 その敵とは、お国の元許嫁だった池田友之丞。友之丞が剣術が下手で臆病者だったために縁談は破談となり、お国は伊織に嫁いだものの、それを妬んだ友之丞は伊織を闇討ちしたのでした。 奥州まで来たある日、お国と五平は何日か前から尺八を持った虚無僧につけられているように感じ、思い切って声をかけてみると、それはなんと敵の友之丞。 で、3人の応酬が始まるわけですが…… 聞けば聞くほどほんっっっとうに友之丞はどうしようもなヤツで!
メールアドレスの入力形式が誤っています。 ニックネーム 本名 性別 男性 女性 地域 年齢 メールアドレス ※各情報を公開しているユーザーの方のみ検索可能です。 メールアドレスをご入力ください。 入力されたメールアドレス宛にパスワードの再設定のお知らせメールが送信されます。 パスワードを再設定いただくためのお知らせメールをお送りしております。 メールをご覧いただきましてパスワードの再設定を行ってください。 本設定は72時間以内にお願い致します。
八月第三部の狂言は(歌舞伎の世界では、演目のことを狂言というのだそうで、 芸術形態としての狂言とは別の意味で使われています。)、 『お国と五平』と『怪談乳房榎(ちぶさのえのき)』。 平成中村座のNY公演で観た『連獅子』 は舞でしたが、 今回は『怪談乳房榎』に下座による音楽の演奏がある以外には、 メインの出演者による歌も踊りもない、台詞中心の作品のカップリングです。 琵琶の演奏についての記事 でも書いたとおり、 私は結構日本の伝統芸能について、言葉に対するフォビアがあって、 同じ日本人同士であるのに相手の言っている言葉がわからない、というのがすごく嫌です。 なので、一応、両作品ともあらすじを予習して行ったのですが、 それでも、目の前で意味のわからない言葉が行き交うと、もうそれだけでやる気を失う予感があったので、 すごく心配だったのですが、歌舞伎って、こんなに聞き取りやすい日本語を話しているんですね。 知りませんでした。 昔(昭和の初め頃)の公演の録画をDVDなんかを見ると、役者が語る言葉がほとんど私には意味不明なのですが、 それは時代による発声のせいなんでしょうか? それとも、現代の公演は現代人にわかりやすいようにある程度言葉がアレンジされているのでしょうか? (多分後者だと思う、、その理由は後ほどふれます。) 感触的には、テレビで時代劇を見ている感じに近い。 そんな言葉、現代、普段の生活では使わないけど、意味は十分わかる、というレベルの。 なので、開演前にイヤホンガイドを劇場からお借りしておいたのですが、 語られている言葉の意味を理解するという点では、全く必要ありませんでした。 というか。初見の作品で、リブレットや字幕やらの助けなしに、 語られている言葉が一語一語までわかるのって、本当に楽しい!