腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Tue, 21 May 2024 19:58:56 +0000

!」となっていますが、英訳は予告編とまったく同じでした。 別の予告編では伊之助が「猪突猛進!」と叫んでいるのですが、その部分の英訳が Comin' through! (オフィシャル訳: 猪突猛進! ) となっています。 もちろん意味は通じますが、この部分だけ切り離して訳したのかもしれませんね。コミックで確認してみたら、この「猪突猛進」の直後に、先ほどの「伊之助様のお通りじゃアアア! !」が来るので、ふたつの予告編の訳をそのまま使って、続けて言おうとすると2回coming throughを使うことになってしまいイマイチです。 英語版のコミックでは、「猪突猛進」の部分がHeadlong rush! となっていて、その後でLord Inosuke…のセリフが続きます。 Headlong rush! Lord Inosuke's comin' through!! (コミックオフィシャル訳: 猪突猛進! 「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWEB) - goo ニュース. 伊之助様のお通りじゃアアア!! ) 映画の本編が英訳されるときには、どんなふうになるのかちょっと楽しみですね。ちなみにこのheadlongという単語は副詞としても形容詞としても使うことができます。 headlong 〔副〕 頭から真っ逆さまに、大慌てで、向こう見ずに 〔形〕 頭から真っ逆さまの、大急ぎの、向こう見ずな まさに「猪突猛進」というニュアンスですね。「猪突猛進する」というフレーズにするなら make a headlong rush / make a headlong dash ( 猪突猛進する ) のようにmakeを使ってください。個人的にはrushよりもdashのほうが好きですが、どちらも同じように使えます。 煉獄さんの名セリフ 炭治郎たちが無限列車に乗り、炎柱の煉獄杏寿郎と出会うシーン。煉獄は駅弁を大量に食べながら「うまい!」「うまい!」と連呼しているのですが、この部分は予告編でもコミックでもdelicious(すごくおいしい)という単語で訳されています。 Delicious! (オフィシャル訳: うまい! ) 意味的にはまったく問題ないのですが、個人的には日本語の「うまい」という響きと、英語のdeliciousの響きがなんだかしっくりきませんでした。取り立てて指摘するほどのこともないのかもしれませんが、せっかくの煉獄さんの名セリフのひとつなので、これはオリジナルのニュアンスが英語でも出てくれるとうれしいです。 deliciousはちょっとフォーマルな感じの響きで「とてもおいしい」という意味なので、「うまい!」を訳すならもう少しカジュアルな響きに訳してもいいかなと思います。あまりふだんの会話でdeliciousという単語は使わないんですよね……。もし同じように、「おいしい」という意味の単語ひとつで置き換えるなら、Tasty!

【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.

成長の鈍化 ネットフリックスが第2四半期決算を発表した後、株価は下落しました。 その理由は「第3四半期の新規契約者数は250万人」という経営陣の予想が、アナリストの事前予想の半分未満だったためです。 ネットフリックスの経営陣は、第2四半期の株主への手紙で以下のように述べました。 「上期の好調な業績は下期の需要を先食いした可能性が高いと思われます。 したがって、下期の新規契約者数は前年比で減少することを予想しています」 【米国株決算】ネットフリックスの最新決算情報と今後の株価の推移

「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWeb) - Goo ニュース

モトリーフール米国本社、2020年7月21日投稿記事より ネットフリックス (NASDAQ:NFLX) は、第2四半期(4~6月)決算を発表した後に株価が急落しました。 第2四半期決算は、力強い成長と営業利益率の拡大が印象的な内容でした。 しかし、一部の投資家は、第3四半期の契約者数の増加に係る経営陣の見通しに不満を抱いたのです。 第2四半期決算のポイントと、第3四半期以降の経営陣の見通しについてご説明したいと思います。 1. ネットフリックスは共同CEOを新設 ネットフリックスは四半期決算発表の際に、創設者兼CEOのリード・ヘイスティングスと共に、テッド・セランドスを共同CEOに任命したことを発表しました。 同社の最高コンテンツ責任者であるテッドは、今後CEO行と共に最高コンテンツ責任者の役割もこなします。 ヘイスティングスは、株主への手紙で以下のように述べました。 「テッドは何十年もの間、私のパートナーでした。 テッドを共同CEOとすることで、テッドと私がリーダーシップを率いているという事実を正式なものにします」 2. 新規契約者の急増 ネットフリックスは、新型コロナウイルスの影響により新規契約者が急増し、既存会員の契約更新率も予想を上回りました。 ネットフリックスの新規契約者数は、前年同期の270万人から1, 010万人へと急増しました。 ネットフリックスは、2020年上期に2, 600万人の新規契約者数を獲得しました。 これは、2019年通期の2, 800万人の契約者獲得数に匹敵します。 3. 営業利益の改善 ネットフリックスの営業利益率は、前年から7. 7%も増加し22. 【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.. 2%となりました。 これにより、第2四半期の営業利益は14億ドルとなっています。 ネットフリックスの経営陣は、長期的に営業利益率が改善していくことを期待しています。 しかし、コロナが収束する段階では一時的に悪化すると考えています。 今年営業利益が拡大した主な要因は、新型コロナウイルスの影響で制作投資が遅れたためにコンテンツ費用が予想を下回ったこと、そして驚異的な契約者の増加によるものだからです。 4. プラスのフリーキャッシュフロー 当四半期、ネットフリックスは素晴らしいフリーキャッシュフローを生み出しました。 フリーキャッシュフローは、前年同期のマイナス5億9, 400万ドルから、プラス8億9, 900万ドルに転じたのです。 しかし、経営陣は2021年には通常の制作投資が再開するため、マイナスのフリーキャッシュフローに戻るのではないか、と予想しています。 ただし、今後数年のうちに、フリーキャッシュフローが年間ベースでプラスになると予想しています。 5.

『鬼滅の刃 劇場版』がPg12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース

『アジェンダ』って何?」と難解な外来語で困り果てる筆者の母親みたいな人が、英語圏にたくさん生まれるのかと思うと、個人的には「demonでなんとか許してあげて!」と思ったりも(笑)。 と言いながら、映画のタイトルを見ると、 Demon Slayer the Movie: Mugen Train (オフィシャル訳: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) となっているではないですか。「Mugen Trainってなんだよー」と思わず叫びそうになる筆者。ちなみにコミックでは55話のタイトルが「無限夢列車」で、英語版では Train of Infinite Dreams (オフィシャル訳: 無限夢列車 ) と訳されているんです。infiniteは「無限の」という意味なので、直訳すると「無限の夢の列車」となります。映画のタイトルは「無限夢列車」ではなく「無限列車」に変更になったので、dreamは入れずにInfinity Trainあたりの訳でよかったのでは? 『鬼滅の刃 劇場版』がPG12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース. infinityは名詞なので「無限」という意味で、まさに「無限列車」という感じの訳になるはず。もしくは、英語ではTrain of Infinite Dreamsをそのまま採用してもよかったかも。そのほうが、タイトルが表す内容が明確に伝わります。 Demon Slayer the Movie: Infinity Train (案1: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) Demon Slayer the Movie: Train of Infinite Dreams (案2: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) これ、あえて訳さずにmugenと日本語のままにしたのは何か理由があるのでしょうか。ほとんどの英語話者には意味不明な単語なのに! この部分には、日本語ならではのニュアンスとかは別にないと思うんだけどなぁ……。 英語にはmugenという音の単語はないので、これは固有名詞みたいに聞こえると思います。「無限」という意味は伝わらずに、「ムゲン」という音の響きを持った名前の列車という感じ。あ! でも、列車の名前自体が確かに「無限」でしたね(笑)。列車の先頭に「無限」と書かれていますもんね。新幹線の「のぞみ」と同じ感じ? でも…… Mugen Trainでいけるなら、もはやタイトルもOni Slayerでいい気がしてきました。いや、むしろそっちこそ世界観を保ってほしい!

「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース

)、一方でフランス人からは多くの不満も(これについては後述します)。ただ、今のタイミングで見ると、妙に切なく、感慨深い気分になるのも事実です。 それには2つの理由があります。1つは、現在のパリは、このドラマとは真逆の状況にあることです。カフェも、ギャラリーも、レストランも、テラスも、ブティックも開いていなければ、集まりも、キスも、恋人たちの姿もありません。たとえ、多くのテレビやドラマ評論家が、アメリカ人はいまだにパリを偏った視点で見ていると否定的だとしても、ドラマに出てくる風景に懐かしさを感じずにはいられないのです。 2つ目はタイミングです。私はちょうど、アメリカ大統領選の結果を不安な気持ちで待っていた時に、このドラマを見ました。新たな大統領の誕生を望みながら、結果が出るまでの長すぎる時間、『エミリー、パリへ行く』について調べたり、周りの人に話を聞いたりしていました。これは改めて、私たちが持っている固定観念やステレオタイプについて考える機会にもなりました。 フランス人は仕事をしない?

秀逸な訳 予告編では、十二鬼月の下弦の壱である魘夢(えんむ)が「落ちていく……落ちていく……夢の中へ」と話しているシーンが使われているのですが、この部分は英語で You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) Into a dream. (オフィシャル訳: 夢の中へ ) といい感じに訳がついていました。 日本語と英語の切れ具合がちょうどぴったりだったので、きれいに訳せていますよね。そして、ちょっと訳しづらい魘夢の詩のくだり「ねんねんころり……」の部分も、英訳大健闘しています! Falling deeper into sleep, deep in their dreams (オフィシャル訳: ねんねんころり、こんころり ) And even if a demon comes, deep in their dreams (オフィシャル訳: 鬼が来ようと、こんころり ) Forget to breathe, deep in their dreams (オフィシャル訳: 息も忘れて、こんころり ) Even in the stomach, deep in their dreams (オフィシャル訳: 腹の中でも、こんころり ) リズム感は保ちつつ、意味が通じるようになっていて、これはすばらしいではないですか。「眠りに落ち、魘夢がやってきて、殺され、食べられて、それでも眠っている」という流れがわかりますよね。 また、予告編だけでなくポスターなどでも見られるコピー「その刃で悪夢を断ち斬れ」の英訳も、筆者は気に入りました。 With your blade, bring an end to the nightmare (オフィシャル訳: その刃で悪夢を断ち斬れ ) 翻訳 家の方たちって、すごい! なんだか予告編を見ていたら、ワクワクしてきて、もう一度映画を見に行っちゃいそうです! 伊之助が猪突猛進! 予告編の中で伊之助が「伊之助様のお通りだ!」と叫んでいる部分は Lord Inosuke's comin' through!! (オフィシャル訳 :伊之助様のお通りだ!! ) と訳されています。「伊之助様」というニュアンスはlordを使っています。この単語は「主」や「主人」という意味ですが、名前につけると、伯爵や男爵などを「~卿」と呼んでいるような感じになります。come throughはまさに「通り抜ける」という意味なので「お通りだ」と叫んでいる様子にはピッタリですね。コミックでは日本語が「伊之助様のお通りじゃアアア!

(おいしい! )のほうが、deliciousよりも口語的でいいと思います。意味的にも味覚の話をしているのが明確です。 もう少し自然な表現にするなら、Good! (うまい!)とかGreat! (うまい! )のほうがいいのですが、これらはかならずしも味だけに使うわけではないので、その分意味がぼやけます。 (It) tastes good/great! (おいしい! )と言えば、味の話だと明確なのですが、連呼するには響きがイマイチですかねえ。 連呼することを考えたら、Yum! (うまい!)が響き的にはしっくりくるかもしれませんね。Yummy! (おいちい!)と言うと完全に子どもっぽい感じになってしまいますが、Yum! くらいであればそこまで違和感がないでしょう。 Tasty! (案1: うまい! ) Good! / Great! (案2: うまい! ) Tastes good / great! (案3: うまい! ) Yum! (案4: うまい! ) よもや、よもや! 煉獄さんのセリフと言えば、「よもや、よもやだ」も有名ですが、予告編にもこのシーンが使われていました。英語では I can't believe it! (オフィシャル訳: よもや、よもやだ! ) と訳されています。「よもや」は「まさか、信じられない」という意味ですので、I can't believe it! (信じられない! )で、これも意味的には正しい訳なのですが、これも煉獄さんらしいニュアンスがなくなってしまっている気がして、個人的にはちょっと残念。日本語でも独特な響きの「よもや」をせっかく使っているので、もう少しだけ特別な感じに訳してほしい気がしました。 Incredible! (案1: よもや、よもやだ! ) Unbelievable! (案2: よもや、よもやだ! ) This can't be happening! (案3: よもや、よもやだ! ) シンプルにincredible(信じられないような)や、unbelievable(信じられないような)という単語を使って、ちょっとため気味にIn-c-redible! とかUn-be-lievable! と言ったりするのもいいのではないかと思います。This can't be happening! (こんなことが起きているなんてありえない! )でもいいかもしれませんね。 柱として不甲斐なし!!

こんばんは。 日曜日は午後雨マークでしたが、 降ったら降った時のこと! ( ̄▽ ̄;) 久しぶりに行ってまいりました、栃木県へ。 関東国際カントリークラブ スタートが遅めの11時。 スルーのプランです。 朝はこんな青空でしたが、どんどん雲が多くなってきました〜。 でも暑さはさほど気にならない程度。 30℃はなかったみたいです。 日焼けもしないし、このまま天気がもてば、悪くないですね。 まだまだ夏ラフは衰えることもなく、 元気よく生えてましたよ。 湿度が高く、ボールは重い感じでしたが、 しばらくラウンドしてない割に、ショットはまあまあかな。(⌒-⌒;) ダンナさんは月曜日もお友達とゴルフ。 2連ちゃんなのです。 今日のゴルフはいい練習ラウンドになったみたい? 雨が降り出す前に、なんとかホールアウトしたい!でも前半南コース、待ち時間が長くて、3時間かかってしまいました。(゚o゚;; 調子は悪くないのですが、今日のグリーンはコーライで、重いのです。 その上まっすぐころがらない? 二人ともグリーンにやられました〜。 ε-(´∀`;) そのうち、涼しい風が吹いてきて ヤバイ、雨降りそう!? 気にせずプレーに集中〜。(๑˃̵ᴗ˂̵) ダンナさん、後半でまたまっすぐ飛ばない病が出て、原因がわからない。(⌒-⌒;) 私もグリーン前でチャッくり2回! PGM総成ゴルフクラブ(千葉県) 【公式】ゴルフ場予約サイト|PGM. (゚o゚;; どうも夏は難しいですね。 ラフに入ると出すだけ、アプローチももうひと転がり足りなくて、コーライは重かった。。 でも、まあまあかな。 面白かったです。 そういえば、雨、降りませんでした! 逃げ切ったみたい。ヽ(^o^) シャワーを浴びて、さあ帰ろうと思ったら、ポツポツと降り始め、 車に乗り込むと、ザーザー降りに! よかった〜、ラッキーでした。 予報より雨の降り始めが遅れたみたい。 思い切って来た甲斐がありました。(≧∇≦) 夕食は帰り道の、かつ太郎! ひれかつ定食、美味しかったです♪ 今日はこんな1日でした。 久々にラウンド出来て、雨も降らず、 満足でしたー。 晴れ女の本領発揮!? これから秋本番。ゴルフシーズン到来! 台風は少な目でお願いしたいですね。。 またアップしますね❤️

関東国際カントリークラブのコースレイアウト【楽天Gora】

2 練習場 120Y 9打席 コース設計 新田 裕造 系列コース アコーディア・ゴルフグループ ゴルフ会員権情報 (税込価格) 会員種別 正会員 週日会員 月~土 名義書換料 11万円 11万円 年会費 33, 000円 16, 500円 入会預託金 - - 会員数情報 正会員数 600名 その他会員数 お客様の声 ※購入されたお客様からの感想を抜粋して紹介しています。 2017-04-12 フェアウェイが広いので気持ちよくドライバーを振っていけます 関東国際カントリークラブは丘陵地にありながら高低差は15メートルのフラットなコースです。全体的に距離は長いのですが、フェアウェイが広いので気持ちよくドライバーを振っていけます。 コンディションが良い日はカートでフェアウェイ走行が出来るのも便利です。 ゴルフ場ニュース 関東国際CC(ハウス復旧し、リニューアル) 2011-10-13 【関東国際CC:栃木】 震災で一部利用制限したクラブハウス内の2階レストランが完全復旧し、10月1日にリニューアルオープンした。

琴平カントリー倶楽部 オンライン予約|パシフィックゴルフマネージメント

2 / 総ヤード数:10525Yds コース種別 メンバーコース 住所 〒321-3545 栃木県 芳賀郡茂木町下菅又735 [ 地図] TEL&FAX TEL: 0285-63-2131 FAX: 0285-63-3325 設計者 新田裕造 練習場 170yd. 打席数:10 開場日 1974-10-27 カード JCB, VISA, マスター, AMEX, ダイナース 休場日 指定日, 1/1 バスパック なし 宿泊施設 ロッジ 震災の影響でロッヂクローズ中 交通情報 【自動車】 1. 【常磐自動車道】 「水戸IC」 から36km 2. 【北関東自動車道】 「真岡IC」 から27km 【電車・航空】 1. 関東国際カントリークラブのSCOログ一覧 - Shot Naviゴルフ場ガイド. 【JR東北新幹線】 「宇都宮」 から40分 送迎バス:あり 東口より(平日は予約制)平成19年2月より土日祝も予約制となります。(東口8:35運行) 【電車・航空】 1. 【真岡鉄道】 「笹原田」 から5分 ShotNaviデータダウンロード HuG Beyond / lite用データ ダウンロード W1 Evolve / Crest用データ ダウンロード 最新のSCOログ ホールデータ 南 西 東 PAR:37 / Back:3644 / Regular:3485 / Ladies:0 ドラコン推奨ホール ニアピン推奨ホール ※Noをクリックすると詳細ページに移動します。 PAR:36 / Back:3445 / Regular:3148 / Ladies:0 PAR:36 / Back:3436 / Regular:3232 / Ladies:0 周辺のゴルフ場 お車でお越しの方 電車でお越しの方 真岡鉄道 笹原田 周辺 該当なし

関東国際カントリークラブのScoログ一覧 - Shot Naviゴルフ場ガイド

自動車ルート 逆区間 ルート詳細 再検索 所要時間 2 時間 8 分 2021/07/29 出発 17:06 到着 19:14 予想料金 2, 730 円 高速ルート料金 電車を使ったルート 最寄り駅がみつかりませんでした。 川口市役所周辺の駐車場 大栄パーク川口中青木 約86m 徒歩で約1分 約88m リパーク川口青木2丁目 約122m 自動車ルート詳細 周辺の渋滞情報を追加 0 m 栃木県芳賀郡市貝町笹原田 908 m 交差点 県道69号線 19. 5 km 27. 6 km 宇都宮上三川IC 北関東自動車道 28. 3 km 47. 2 km 栃木都賀JCT 東北自動車道 60. 4 km 岩舟JCT 98. 6 km 久喜白岡JCT 117. 6 km 浦和IC 118. 1 km 118. 3 km 119. 関東国際カントリークラブのコースレイアウト【楽天GORA】. 4 km 128. 2 km 129. 1 km 埼玉県川口市青木2丁目1 NAVITIMEに広告掲載をしてみませんか? ガソリン平均価格(円/L) 前週比 レギュラー 154. 9 -1. 5 ハイオク 165. 8 -1. 6 軽油 134. 1 -1. 1 集計期間:2021/07/22(木)- 2021/07/28(水) ガソリン価格はの投稿情報に基づき算出しています。情報提供:

Pgm総成ゴルフクラブ(千葉県) 【公式】ゴルフ場予約サイト|Pgm

新型コロナウイルス感染拡大により、外出の自粛を呼び掛けられている場合は、その指示に従っていただきますようお願いいたします。 10日間天気 日付 08月01日 ( 日) 08月02日 ( 月) 08月03日 ( 火) 08月04日 ( 水) 08月05日 ( 木) 08月06日 ( 金) 08月07日 ( 土) 08月08日 天気 晴のち曇 晴時々曇 曇のち晴 曇一時雨 曇のち雨 晴のち曇 気温 (℃) 31 21 31 23 33 24 35 25 34 25 32 25 34 24 降水 確率 30% 30% 50% 60% ※施設・スポット周辺の代表地点の天気予報を表示しています。 ※山間部などの施設・スポットでは、ふもと付近の天気予報を表示しています。 関東国際カントリークラブの紹介 powered by じゃらんゴルフ 高低差が15メートルとフラットでファアウェイが広くゆったりした、 ダイナミックな景観の27ホール。 東コースは広いフェアウェイと距離の長いホールで構成されており、 攻め方にひと工夫もふた工夫も必要。西・・・ おすすめ情報 雨雲レーダー 雷レーダー(予報) 実況天気

※各スコアのGDOユーザがこのゴルフ場をラウンドした際のデータ ( GDOスコアアプリ のデータをもとに算出しています) ※各スコアのGDOユーザがこのゴルフ場をラウンドした際のデータ ( GDOスコアアプリ のデータをもとに算出しています) HOLE:1 HOLE:2 HOLE:3 PAR:4 Reg. :334yd Hdcp:8 Reg. :397yd Hdcp:2 PAR:3 Reg. :153yd Hdcp:5 真っ直ぐなミドルホール S字のミドルホール 長いショートホール 難易度 6位/9ホール中 平均スコア 5. 23 平均パット数 1. 99 パーオン率 23. 8% フェアウェイ率 50. 3% OB率 14. 3% バンカー率 16. 0% 難易度 1位/9ホール中 平均スコア 5. 54 平均パット数 1. 94 パーオン率 11. 5% フェアウェイ率 47. 3% OB率 25. 0% バンカー率 10. 5% 難易度 8位/9ホール中 平均スコア 4. 11 平均パット数 1. 91 パーオン率 15. 8% フェアウェイ率 - OB率 6. 8% バンカー率 24. 5% HOLE:4 HOLE:5 HOLE:6 Reg. :373yd Hdcp:1 PAR:5 Reg. :484yd Hdcp:7 Reg. :151yd Hdcp:4 右ドッグレッグのロングホール 難易度 3位/9ホール中 平均スコア 5. 39 平均パット数 2 パーオン率 20. 3% フェアウェイ率 51. 0% OB率 27. 8% バンカー率 11. 5% 難易度 4位/9ホール中 平均スコア 6. 29 パーオン率 28. 5% フェアウェイ率 61. 3% OB率 22. 5% バンカー率 12. 5% 難易度 9位/9ホール中 平均スコア 3. 94 平均パット数 1. 95 パーオン率 27. 8% OB率 10. 3% HOLE:7 HOLE:8 HOLE:9 Reg. :384yd Hdcp:6 Hdcp:3 Reg. :488yd Hdcp:9 左ドッグレッグのミドルホール 緩い左ドッグレッグのロングホール 難易度 2位/9ホール中 平均スコア 5. 44 パーオン率 14. 0% フェアウェイ率 57. 3% OB率 4. 0% バンカー率 7.
56階建て53階部分の西・南の角部屋につき、採光と開放感に優れたお部屋位置です。 洋室8. 2帖と洋室8. 6帖のお部屋は南側にも開口部があり開放的です。 《室内の特徴》 ・56階建て53階部分の西・南の角部屋につき、採光と開放感に優れたお部屋位置です。 《共用部分》 ・各階にゴミステーションが設置されています。いちいちゴミを持って1階まで降りる必要はありません。 ・24時間有人体制で、1階防災センターにスタッフ常駐 ・ペット飼育可。大切な家族であるペットと一緒に暮らすことが可能です。(管理規約等による制限あり) ・フロントサービスでは、宅配便や郵便物の発送、クリーニングの取り次ぎなどのサービスをご利用頂けます。 ・55階にスカイラウンジがあり、ゲストルーム、スカイスタジオ等、共有施設が充実しております。 4LDK、価格8800万円、専有面積125. 05m 2 、バルコニー面積4. 53m 2 リビング 浴室 ※写真に誤りがある場合は こちら 特徴ピックアップ スーパー 徒歩10分以内 / 浴室乾燥機 角住戸 陽当り良好 共有施設充実 全居室収納 高層階 セキュリティ充実 浴室に窓 通風良好 眺望良好 ペット相談 小学校 徒歩10分以内 花火大会鑑賞 ルーフバルコニー 平坦地 床暖房 エレベーター 宅配ボックス 駐輪場 納戸 物件詳細情報 問合せ先: 【通話料無料】 TEL:0800-829-3323 (携帯電話・PHSからもご利用いただけます。) 物件名 エルザタワー55 価格 ヒント 8800万円 [ □ 支払シミュレーション] 間取り 4LDK 販売戸数 1戸 総戸数 650戸 専有面積 125. 05m 2 (壁芯) その他面積 バルコニー面積:4. 53m 2 、ルーフバルコニー:13.