腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 29 Jul 2024 18:48:37 +0000

!」となっていますが、英訳は予告編とまったく同じでした。 別の予告編では伊之助が「猪突猛進!」と叫んでいるのですが、その部分の英訳が Comin' through! (オフィシャル訳: 猪突猛進! ) となっています。 もちろん意味は通じますが、この部分だけ切り離して訳したのかもしれませんね。コミックで確認してみたら、この「猪突猛進」の直後に、先ほどの「伊之助様のお通りじゃアアア! !」が来るので、ふたつの予告編の訳をそのまま使って、続けて言おうとすると2回coming throughを使うことになってしまいイマイチです。 英語版のコミックでは、「猪突猛進」の部分がHeadlong rush! となっていて、その後でLord Inosuke…のセリフが続きます。 Headlong rush! Lord Inosuke's comin' through!! 【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.. (コミックオフィシャル訳: 猪突猛進! 伊之助様のお通りじゃアアア!! ) 映画の本編が英訳されるときには、どんなふうになるのかちょっと楽しみですね。ちなみにこのheadlongという単語は副詞としても形容詞としても使うことができます。 headlong 〔副〕 頭から真っ逆さまに、大慌てで、向こう見ずに 〔形〕 頭から真っ逆さまの、大急ぎの、向こう見ずな まさに「猪突猛進」というニュアンスですね。「猪突猛進する」というフレーズにするなら make a headlong rush / make a headlong dash ( 猪突猛進する ) のようにmakeを使ってください。個人的にはrushよりもdashのほうが好きですが、どちらも同じように使えます。 煉獄さんの名セリフ 炭治郎たちが無限列車に乗り、炎柱の煉獄杏寿郎と出会うシーン。煉獄は駅弁を大量に食べながら「うまい!」「うまい!」と連呼しているのですが、この部分は予告編でもコミックでもdelicious(すごくおいしい)という単語で訳されています。 Delicious! (オフィシャル訳: うまい! ) 意味的にはまったく問題ないのですが、個人的には日本語の「うまい」という響きと、英語のdeliciousの響きがなんだかしっくりきませんでした。取り立てて指摘するほどのこともないのかもしれませんが、せっかくの煉獄さんの名セリフのひとつなので、これはオリジナルのニュアンスが英語でも出てくれるとうれしいです。 deliciousはちょっとフォーマルな感じの響きで「とてもおいしい」という意味なので、「うまい!」を訳すならもう少しカジュアルな響きに訳してもいいかなと思います。あまりふだんの会話でdeliciousという単語は使わないんですよね……。もし同じように、「おいしい」という意味の単語ひとつで置き換えるなら、Tasty!

  1. 【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.
  2. 『鬼滅の刃 劇場版』がPG12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース
  3. アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース
  4. 鍋だけじゃもったいない!豚のしゃぶしゃぶ肉を使ったレシピ12選 | moguna(モグナ)
  5. 豚しゃぶ・冷しゃぶサラダのレシピ・作り方 【簡単人気ランキング】|楽天レシピ
  6. しゃぶしゃぶ用の豚肉ってどんな肉?特徴&人気アレンジレシピ22選 - macaroni

【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.

)、一方でフランス人からは多くの不満も(これについては後述します)。ただ、今のタイミングで見ると、妙に切なく、感慨深い気分になるのも事実です。 それには2つの理由があります。1つは、現在のパリは、このドラマとは真逆の状況にあることです。カフェも、ギャラリーも、レストランも、テラスも、ブティックも開いていなければ、集まりも、キスも、恋人たちの姿もありません。たとえ、多くのテレビやドラマ評論家が、アメリカ人はいまだにパリを偏った視点で見ていると否定的だとしても、ドラマに出てくる風景に懐かしさを感じずにはいられないのです。 2つ目はタイミングです。私はちょうど、アメリカ大統領選の結果を不安な気持ちで待っていた時に、このドラマを見ました。新たな大統領の誕生を望みながら、結果が出るまでの長すぎる時間、『エミリー、パリへ行く』について調べたり、周りの人に話を聞いたりしていました。これは改めて、私たちが持っている固定観念やステレオタイプについて考える機会にもなりました。 フランス人は仕事をしない?

穴があったら入りたい 予告編には出ていないのですが、同じシーンの煉獄さんのセリフ「柱として不甲斐なし!! 穴があったら入りたい」という部分は、本編でどんな訳になるのか気になります。英語版コミックでは Some Hashira I am! (コミックオフィシャル訳: 柱として不甲斐なし!! ) If there were a hole, I'd hide in it!! (コミックオフィシャル訳: 穴があったら入りたい!! ) となっています。Some ~ 〔主語〕+〔動詞〕. という構文を使っているのは、もうまさに秀逸! これは皮肉っぽい言い方で、直訳すると「〔主語〕は大した~だよ」、つまり「〔主語〕はとんでもない(ひどい)~だ」という表現なのです。煉獄さんが自分のことを「俺は大した柱だ(ひどい柱だ)」と皮肉っぽく言っている感じです。筆者は、この訳は日本語の「不甲斐なし! !」と言っている感じにピッタリだと思いました。 次の「穴があったら入りたい」は、日本語の表現をそのまま訳してIf there were a hole, I'd hide in it!! (もしも穴があったら、そこに隠れるのだけれど)と訳しているのですが、英語にはI wish the earth would just swallow me up. (地面が自分のことを飲みこんでしまってくれたらいいのに)という表現があります。これも「恥ずかしくて消えてしまいたい」という意味で、日本語の表現と近いので、個人的には映画ではこちらを使ってほしいですね。 I wish the earth would just swallow me up!! (案: 穴があったら入りたい!! アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース. ) 気になるセリフが、どんなふうに訳されていくのかと考えていると、英語版の映画Mugen Trainも見たくて仕方がありません。でも、それって公開中に海外に行って見ないかぎりは、英語版のディスクが発売されるまでおあずけってことですよね……。待ち遠しい! ぜひ皆さんも一緒に、鬼滅を英語でも楽しんでみませんか。

『鬼滅の刃 劇場版』がPg12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース

(おいしい! )のほうが、deliciousよりも口語的でいいと思います。意味的にも味覚の話をしているのが明確です。 もう少し自然な表現にするなら、Good! (うまい!)とかGreat! (うまい! )のほうがいいのですが、これらはかならずしも味だけに使うわけではないので、その分意味がぼやけます。 (It) tastes good/great! (おいしい! )と言えば、味の話だと明確なのですが、連呼するには響きがイマイチですかねえ。 連呼することを考えたら、Yum! (うまい!)が響き的にはしっくりくるかもしれませんね。Yummy! (おいちい!)と言うと完全に子どもっぽい感じになってしまいますが、Yum! くらいであればそこまで違和感がないでしょう。 Tasty! (案1: うまい! ) Good! / Great! (案2: うまい! ) Tastes good / great! (案3: うまい! 『鬼滅の刃 劇場版』がPG12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース. ) Yum! (案4: うまい! ) よもや、よもや! 煉獄さんのセリフと言えば、「よもや、よもやだ」も有名ですが、予告編にもこのシーンが使われていました。英語では I can't believe it! (オフィシャル訳: よもや、よもやだ! ) と訳されています。「よもや」は「まさか、信じられない」という意味ですので、I can't believe it! (信じられない! )で、これも意味的には正しい訳なのですが、これも煉獄さんらしいニュアンスがなくなってしまっている気がして、個人的にはちょっと残念。日本語でも独特な響きの「よもや」をせっかく使っているので、もう少しだけ特別な感じに訳してほしい気がしました。 Incredible! (案1: よもや、よもやだ! ) Unbelievable! (案2: よもや、よもやだ! ) This can't be happening! (案3: よもや、よもやだ! ) シンプルにincredible(信じられないような)や、unbelievable(信じられないような)という単語を使って、ちょっとため気味にIn-c-redible! とかUn-be-lievable! と言ったりするのもいいのではないかと思います。This can't be happening! (こんなことが起きているなんてありえない! )でもいいかもしれませんね。 柱として不甲斐なし!!

成長の鈍化 ネットフリックスが第2四半期決算を発表した後、株価は下落しました。 その理由は「第3四半期の新規契約者数は250万人」という経営陣の予想が、アナリストの事前予想の半分未満だったためです。 ネットフリックスの経営陣は、第2四半期の株主への手紙で以下のように述べました。 「上期の好調な業績は下期の需要を先食いした可能性が高いと思われます。 したがって、下期の新規契約者数は前年比で減少することを予想しています」 【米国株決算】ネットフリックスの最新決算情報と今後の株価の推移

アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース

名古屋栄三越(B1階店舗、名古屋市中区栄3-5-12/27〜) 2. 岩田屋本店(B1階特設会場、福岡市中央区天神2-5-352/27〜) 3. 丸井今井札幌本店(B2階店舗、札幌市中央区南1条西2丁目 2/27〜) 4. ジェラテリア京都(京都市下京区木屋町通四条下ル斎藤町134番 2/27〜) 5. 玉川高島屋(B1階店舗、東京都世田谷区玉川3-17-13/5〜) 6. 松屋銀座 (B1階特設会場、東京都中央区銀座3-6-13/6〜) ◆2021年 ホワイトデー催事会場 1. 東急百貨店 渋谷本店 B1F(東京都渋谷区道玄坂2-24-12/26〜) 2. そごう横浜店 B2F(神奈川県横浜市西区高島2-18-12/27〜) 3. 仙台三越 B1F(宮城県仙台市青葉区一番町4-8-153/1〜) 4. 広島三越 1F(広島県広島市中区胡町5-13/1〜) 5. トキハ 本店 B1F(大分市府内町2-1-43/1〜) 6. 伊勢丹 立川店 2F(東京都立川市曙町2-5-13/3〜) 7. 伊勢丹新宿店 B1F(東京都新宿区新宿3-14-13/3〜) 8. 丸広百貨店 川越店 1F(埼玉県川越市新富町2-6-13/3〜) 9. 大丸心斎橋店 B1F(大阪府大阪市中央区心斎橋筋1-7-13/3〜) 10. 天満屋 岡山本店 B1F(岡山市北区表町2丁目1番1号 3/3〜) 11. 大丸 札幌店 B1F(札幌市中央区北5条 西4-73/3〜) 12. 大和 富山店 1F(富山市総曲輪3丁目8番6号 3/6〜) 13. 新潟伊勢丹 7F(新潟県新潟市中央区八千代1-6-13/10〜) 14. 山形屋 鹿児島店 B1F(鹿児島県鹿児島市金生町3番1号 3/10〜)

秀逸な訳 予告編では、十二鬼月の下弦の壱である魘夢(えんむ)が「落ちていく……落ちていく……夢の中へ」と話しているシーンが使われているのですが、この部分は英語で You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) Into a dream. (オフィシャル訳: 夢の中へ ) といい感じに訳がついていました。 日本語と英語の切れ具合がちょうどぴったりだったので、きれいに訳せていますよね。そして、ちょっと訳しづらい魘夢の詩のくだり「ねんねんころり……」の部分も、英訳大健闘しています! Falling deeper into sleep, deep in their dreams (オフィシャル訳: ねんねんころり、こんころり ) And even if a demon comes, deep in their dreams (オフィシャル訳: 鬼が来ようと、こんころり ) Forget to breathe, deep in their dreams (オフィシャル訳: 息も忘れて、こんころり ) Even in the stomach, deep in their dreams (オフィシャル訳: 腹の中でも、こんころり ) リズム感は保ちつつ、意味が通じるようになっていて、これはすばらしいではないですか。「眠りに落ち、魘夢がやってきて、殺され、食べられて、それでも眠っている」という流れがわかりますよね。 また、予告編だけでなくポスターなどでも見られるコピー「その刃で悪夢を断ち斬れ」の英訳も、筆者は気に入りました。 With your blade, bring an end to the nightmare (オフィシャル訳: その刃で悪夢を断ち斬れ ) 翻訳 家の方たちって、すごい! なんだか予告編を見ていたら、ワクワクしてきて、もう一度映画を見に行っちゃいそうです! 伊之助が猪突猛進! 予告編の中で伊之助が「伊之助様のお通りだ!」と叫んでいる部分は Lord Inosuke's comin' through!! (オフィシャル訳 :伊之助様のお通りだ!! ) と訳されています。「伊之助様」というニュアンスはlordを使っています。この単語は「主」や「主人」という意味ですが、名前につけると、伯爵や男爵などを「~卿」と呼んでいるような感じになります。come throughはまさに「通り抜ける」という意味なので「お通りだ」と叫んでいる様子にはピッタリですね。コミックでは日本語が「伊之助様のお通りじゃアアア!

たまに豚肉のしゃぶしゃぶ料理を食べたくなりませんか?

鍋だけじゃもったいない!豚のしゃぶしゃぶ肉を使ったレシピ12選 | Moguna(モグナ)

メレンゲふわふわ♪ 「豆腐しゃぶしゃぶ」 食べる前に写真を!と、なること間違いなし。インパクト抜群、ふわふわのメレンゲがのった豆腐しゃぶしゃぶです。メレンゲを作ってしまえばあとはラクラク。鍋にふんわりのせたメレンゲをくずしながらいただきましょう。 この記事に関するキーワード 編集部のおすすめ

豚のしゃぶしゃぶ肉の塩麻婆豆腐です。 豚しゃぶ肉を使うことで、ボリューム満点なメニューになりますよ。 【豚のしゃぶしゃぶ肉レシピ おかず編2】ねぎだくのタレが香ばしい 香ばしい! ネギだれ豚しゃぶ ねぎタレが香ばしい、豚のしゃぶしゃぶ肉メニューはこちら。 豚肉とネギの風味が好相性で、ごはんもどんどん進みます。 豆板醤の代わりに、ラー油を使ってもおいしいですよ。 【豚のしゃぶしゃぶ肉レシピ おかず編3】ひと口サイズでお弁当にも!

豚しゃぶ・冷しゃぶサラダのレシピ・作り方 【簡単人気ランキング】|楽天レシピ

Description 10分で完成!! コツは3つだけ♪お肉がやわらかくなる秘訣、伝授します(^-^)♡♥ 材料 (3~4人分) 豚肉冷しゃぶ用 200~300g 水(冷やし用) 適量 作り方 1 鍋に●を入れて沸騰させる。【コツ①】 沸騰後は火を切る。そして1分待つ!【コツ②】 2 豚肉を1枚ずつ投入する。箸でぐるぐる混ぜ、色が変わったら湯から引き上げる。 3 氷水ではなく、普通の水へ移す。【コツ③】 4 お好みの野菜に豚肉をのせ、ドレッシングをかけてどうぞ♪ コツ・ポイント 【コツ①】砂糖は、豚肉のタンパク質の凝固を抑制します。 【コツ②】沸騰した湯には入れません!高温の湯に入れると、一気に豚肉が収縮して、固くなりやすいです。 【コツ③】氷水で急激に冷やしません!脂が一気に凝固して固くなりやすいです。 このレシピの生い立ち 母の作る冷しゃぶは、固くなくて柔らかいのです♪これを理論的に考えて、レシピにしてみました(笑)(^-^)/ このレシピの作者 【クックパッドアンバサダー2021】 栄養士/調理師/梅講師/フードコーデネーター 『簡単&美味しいのに、手抜きに見えない料理』が大好きです♪ Instagramはじめました。 愛知県在住。 2人の男児(5歳、2歳)の母で、フード関係の仕事をしています。 毎年初夏は『梅講師』に変身!今年で17年目です! !

超簡単☆こく旨!豚しゃぶ肉のオイマヨ丼 炒めて混ぜ合わせるだけ〜☆こく旨どんぶりのできあがり〜。オイマヨを入れたら余り炒めな... 材料: ご飯、豚しゃぶしゃぶ肉、しめじ、ねぎ、マヨネーズ、オイスターソース、しょう油、酒、塩... もやしとニラと豚しゃぶ肉の重ね蒸し煮 by pika3 簡単すぎて御免なさい! 意外とサッパリしてるけど病み付きになりそうなお惣菜です。 もやし、ニラ、豚バラしゃぶしゃぶ用肉、◉鶏がらスープの素、◉酒、◉粗挽きブラックペッ... 簡単エノキの肉巻き プロコフィエフ 冷蔵庫にある野菜を入れて、ボリュームのあるおかずになります。 エノキ、豚しゃぶ肉か、バラ肉、油、にんじん、インゲン、醤油、酒、みりん、砂糖、ニンニ...

しゃぶしゃぶ用の豚肉ってどんな肉?特徴&Amp;人気アレンジレシピ22選 - Macaroni

豚肉×もやしは大満足のレシピになる!

1 にんじんは皮をむき、5~6cm長さの斜め薄切りにしてからせん切りにする。きゅうりは斜め薄切りにしてからせん切りにする。豆苗は根元を切り落とす。しょうがは皮をむいて細いせん切りにし、みょうがはせん切りにする。 2 鍋に【A】を合わせて火にかけ、温まったら塩少々で味を調え、スープをつくる。【ごまだれ】の材料は混ぜ合わせておく。 3 2 のスープを煮立たせて豚肉を入れ、サッとくぐらせて火を通し、引き上げる。 ここからは好みの食べ方で! 4 ●食べ方1 1 の野菜をスープにサッとくぐらせ、 3 の豚肉にのせてスープを適量かけ、七味とうがらしをふってすだちを搾りかける。スープに味がついているので、薬味だけでさっぱりと食べられる。 ●食べ方2 器に 3 の豚肉と生の野菜を入れ、熱いスープをかける。生の野菜がスープで少ししんなりしたくらいでもおいしい。 ●食べ方3 3 の豚肉を氷の上にのせて冷やし、生の野菜を巻く。ごまだれをかけ、豆板醤を添える。冷しゃぶには、こっくりとした【ごまだれ】が合う。 ◆そのほかに、細ねぎや香菜を添えたり、 黒酢しょうゆ卵 と一緒に食べてもおいしい。 全体備考 ~しめはのどごしのよいにゅうめんで~ そうめんを袋の表示時間どおりにゆで、流水で洗って水けをきり、器に入れる。そこに残ったスープを熱くして注ぐだけ。好みで、細ねぎの小口切りを散らしてしちみとうがらしをふったり、ごまだれをかけて豆板醤と香菜を添えて。