)、 <さくっと作れるお料理>や<ほぼ放置のお料理> で暑さもなんのその!
今回使用した浅漬けの素はこちら↓ ダイソーに売っているすぐ漬け(浅漬け)と、南房総で購入したあごだしベースの浅漬けの素 浅漬けの素は液体のものや粉末のものが販売されています。お好みのものをお使いください。 私 はぐらウリもやはり漬物にしたら抜群の美味しさ!
トマトソース自体はとても美味しく出来上がったのですがやっぱり私は和風の煮物派です。特に和風だしがしみしみになるのが美味しいと思ってしまいます。トマトソースだとなかなか野菜の中まで味が染みこまないのが残念なポイントでした。しかし、和風の煮物にした際は一切食べてくれなかった旦那が美味しい美味しい!と食べていましたので人によっては美味しいと感じるのでしょう。まずいわけではありません。ラタトゥイユ風になってとても美味しく仕上がります。だた私は和風の方が好きだったというだけの話です。 和風の煮物が作りたいという場合は、冬瓜のレシピの記事に煮物の作り方を紹介していますので参考にしてください。↓ 炒め物 ・ツナ缶 1缶 ・マヨネーズ 大さじ1 ・キッコーマンのしぼりたて生醤油 小さじ1 ・粗びき黒コショウ 少々 ・ごま油 適量 1.はぐらウリは下ごしらえをして縦に薄切りにして、フライパンにごま油をひいて炒めます。 2.うりがしんなりしてきたらツナとマヨネーズを加えてサッと炒めます。 3.ツナとマヨネーズがうりによく絡まったら生醤油と黒コショウを加えて混ぜて完成! これは絶品!旦那が座っている目の前に置いておいたらすべて食べつくされていました。とても美味しくて気に入ったようです。私も食べましたがお酒のおつまみや副菜の1品として最高です。ポイントは生醤油を使うことと黒コショウのピリッとした辛さ。生醤油を使うことで塩辛くならずに美味しく仕上がり、黒コショウのアクセントでマイルドな味わいからまとまりがあってキレのある味に仕上がります。 作った感想 いかがでしたか。 ウリ科の野菜は個人的には漬物と煮物にするのが素材の味や特徴を最大限に生かせる調理法 だと自負しています。漬物は特に塩でもみこむものが美味しく仕上がる印象です。そのため ぬか漬けや醤油漬けなどにせず、浅漬けや塩漬けにするとしんなりとしてジューシーなうりの漬物が出来上がります 。 煮物に関しては漬物とはまた違ったホクホクでとろっとした食感に代わるので大根の煮物が好きな人やおでんが好きな人にはピッタリでしょう。個人的にはショウガをいれた煮汁で煮込むのがお気に入りです。 はぐらウリはウリ科の中でもクセがなく皮も柔らかいので比較的調理しやすい野菜になってくると思います。ウリを初めて調理するという方でも簡単に料理できますのでおススメです。是非試してみてください♡ この記事が気に入ったら フォローしよう 最新情報をお届けします Twitterでフォローしよう Follow Lostathome
ロール・プレイング・ゲーム(RPG)や漫画、小説、映画で「 アンデッド 」という言葉を見かけますが、この「アンデッド」はどういった意味なのでしょうか? 「アンデッド」は "undead" 「アンデッド」を " undead " という英語をカタカナで表記したものです。 "undead" の意味 "undead" は「 もはや生きていないが超自然的な力により活動する力を付与された 」という意味の 形容詞 です。 「 不死の 」と訳されることもあります。 Not all undead creatures are evil. Happy New Yearに「A」はいらない | ネタフル. アンデッドな クリーチャー(創造物)すべてが邪悪なわけではない "undead" には 名詞 としての意味もあります。 名詞の "undead" は「 もはや生きていないが超自然的な力により活動する力を付与された 存在 」という意味です。 Life(? ) as an Undead アンデッド として生きる(?
今年はもうみなさん手遅れかもしれませんが、年賀状でよく使う「A Happy New Year」という英語。実は頭に "A" をつけたら間違いなんだって!? シアトル出身の英語の先生、LeeAnnちゃんに解説してもらいました。 「 正しくは、「Happy New Year」と書きます。 でも、「Have a Merry Christmas and a Happy New Year」はOK。 違いは、"have" の有無です。"have a" となるときは "a" を付けますが、日本の年賀状のように単独で "Happy New Year" と書くときなど、haveを伴わないときは "a" を付けては間違いになります。 だそうです。そういえば、Happy Birthday や Good Morning にも "A" は付けないもんね。どうして Happy New Year だけ付いちゃったのでしょうか……。 日本人なんだから少しぐらい英語を間違えたっていいじゃないかと言われればそうなんですけど、新年早々、アポな年賀状を出すのはやりきれないというアナタ、投函前ならまだ間に合います。"A" の上に羽子板のシールでも貼って何とかごまかしてくださいませ。 ちなみに、小学生のころからウン十年も「A Happy New Year」と書き続けてきた私。神様に頼んで過去の年賀状を全部回収させてもらう予定です。 (写真・文=中野麦子)
(笑) こういちマンモス&マサオ(小泉雅央)さん、ふたりで映画初挑戦。 マサオさんは こーちゃんが頼んだことに、 一度も「それはできない。ムリ」と言ったことがないんだそう。 それで今回、映像をとり、編集までする監督に大抜擢! ========================= というわけで……3秒セラピー。 人生は思い出づくりの旅。 だから、 「どんな思い出を残したいか」 それを行動基準にすればいいんです。 できる、できないとか、 そんなことは2の次なのであります。 そんな日本人、かっこいいよな。 下記が映画製作未経験ながら 監督に大抜擢されたマサオさんです。 5月3日大阪を皮切りに全国で彼らのドキュメンタリー映画 「LIFE TREASURE 」の上映会&トークライブがスタート。 こーちゃんのブログに、映画上映全国スケジュールのってます。 こーちゃんこと、 こういちマンモス(川島孝一)のフェイスブックはこちら。 こーちゃんとマサオに会いにいくといいよ。 一緒にいるだけで 心が日本晴れになるから。 合言葉は そしてハイタッチね(笑) ではその2に続きます。 ひすいこたろうでした。 Universe Thank you ▲▲▲アリガ島▲▲▲
gooで質問しましょう!
トップ > 英単語小話 > Happy New Yearには二つの意味が 第21話:Happy New Yearには二つの意味が ある人の話ですが、 年末年始をハワイで過ごそうと出かけたら、年が明ける前に「 Happy New Year! 」といわれてびっくりしたというのです。 「 Happy New Year! 」は、 「 新年あけましておめでとう! 」という意味だとばかり、すっかり思いこんでいたからでした。 実は、このあいさつは年内にも使われるのです。 日本語の「良いお年を」にあたると考えればいいんですね。 英語の「 Happy New Year! 」には 「 良いお年を 」という意味と、 「 あけましておめでとう 」の二つの意味を含んでいる ‥と理解すれば、戸惑うことはなくなります。 では、なぜ新年を迎える前から「 Happy New Year! 」というのでしょうか? それは、 I wish you a happy New Year. あなたに良い新年が来ますように。 という言葉が縮まったものだからなんですね。 アメリカでは、 「ちょっと買い物に」と立ち寄った店の人なども、別れ際に Happy New Year! と気軽に声をかけてくれます。 日本と違って正月休みは元日だけですが、それはクリスマスにしっかりと休暇をとるためなんです。 イギリスでは、 11世紀までは元日がクリスマスでした。それから(今の) 3月25日が元日になり、18世紀半ばになってようやく今のカレンダーになったという、歴史の違いがあるようです。 ■関連ページ: < 英単語小話 > ・第18話: イメージの悪い豆腐が流行に ・第19話: 「借りる」は何でもborrowでOKか? ・第20話: 英語では「カンニング」は良い意味? ・第22話: 手付金はhand money、頭金はhead money? ・第23話: goとcome「イク」のもう一つの笑い話
あれも間違いですか?」とのこと。その部分だけを取り上げると、誤りに聞こえますけどね。その歌、筆者は知らないのでなんとも答えられませんでした。
のように "happy new year" を文の一部として使う場合には " a " が必要です。 トップページに戻る