腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Tue, 02 Jul 2024 11:37:08 +0000

秀逸な訳 予告編では、十二鬼月の下弦の壱である魘夢(えんむ)が「落ちていく……落ちていく……夢の中へ」と話しているシーンが使われているのですが、この部分は英語で You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) Into a dream. (オフィシャル訳: 夢の中へ ) といい感じに訳がついていました。 日本語と英語の切れ具合がちょうどぴったりだったので、きれいに訳せていますよね。そして、ちょっと訳しづらい魘夢の詩のくだり「ねんねんころり……」の部分も、英訳大健闘しています! Falling deeper into sleep, deep in their dreams (オフィシャル訳: ねんねんころり、こんころり ) And even if a demon comes, deep in their dreams (オフィシャル訳: 鬼が来ようと、こんころり ) Forget to breathe, deep in their dreams (オフィシャル訳: 息も忘れて、こんころり ) Even in the stomach, deep in their dreams (オフィシャル訳: 腹の中でも、こんころり ) リズム感は保ちつつ、意味が通じるようになっていて、これはすばらしいではないですか。「眠りに落ち、魘夢がやってきて、殺され、食べられて、それでも眠っている」という流れがわかりますよね。 また、予告編だけでなくポスターなどでも見られるコピー「その刃で悪夢を断ち斬れ」の英訳も、筆者は気に入りました。 With your blade, bring an end to the nightmare (オフィシャル訳: その刃で悪夢を断ち斬れ ) 翻訳 家の方たちって、すごい! なんだか予告編を見ていたら、ワクワクしてきて、もう一度映画を見に行っちゃいそうです! 伊之助が猪突猛進! ネット フリックス きめ つの や い系サ. 予告編の中で伊之助が「伊之助様のお通りだ!」と叫んでいる部分は Lord Inosuke's comin' through!! (オフィシャル訳 :伊之助様のお通りだ!! ) と訳されています。「伊之助様」というニュアンスはlordを使っています。この単語は「主」や「主人」という意味ですが、名前につけると、伯爵や男爵などを「~卿」と呼んでいるような感じになります。come throughはまさに「通り抜ける」という意味なので「お通りだ」と叫んでいる様子にはピッタリですね。コミックでは日本語が「伊之助様のお通りじゃアアア!

「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース

(おいしい! )のほうが、deliciousよりも口語的でいいと思います。意味的にも味覚の話をしているのが明確です。 もう少し自然な表現にするなら、Good! (うまい!)とかGreat! (うまい! )のほうがいいのですが、これらはかならずしも味だけに使うわけではないので、その分意味がぼやけます。 (It) tastes good/great! (おいしい! )と言えば、味の話だと明確なのですが、連呼するには響きがイマイチですかねえ。 連呼することを考えたら、Yum! (うまい!)が響き的にはしっくりくるかもしれませんね。Yummy! (おいちい!)と言うと完全に子どもっぽい感じになってしまいますが、Yum! くらいであればそこまで違和感がないでしょう。 Tasty! (案1: うまい! ) Good! / Great! (案2: うまい! ) Tastes good / great! (案3: うまい! ) Yum! (案4: うまい! ) よもや、よもや! 煉獄さんのセリフと言えば、「よもや、よもやだ」も有名ですが、予告編にもこのシーンが使われていました。英語では I can't believe it! アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース. (オフィシャル訳: よもや、よもやだ! ) と訳されています。「よもや」は「まさか、信じられない」という意味ですので、I can't believe it! (信じられない! )で、これも意味的には正しい訳なのですが、これも煉獄さんらしいニュアンスがなくなってしまっている気がして、個人的にはちょっと残念。日本語でも独特な響きの「よもや」をせっかく使っているので、もう少しだけ特別な感じに訳してほしい気がしました。 Incredible! (案1: よもや、よもやだ! ) Unbelievable! (案2: よもや、よもやだ! ) This can't be happening! (案3: よもや、よもやだ! ) シンプルにincredible(信じられないような)や、unbelievable(信じられないような)という単語を使って、ちょっとため気味にIn-c-redible! とかUn-be-lievable! と言ったりするのもいいのではないかと思います。This can't be happening! (こんなことが起きているなんてありえない! )でもいいかもしれませんね。 柱として不甲斐なし!!

【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.

モトリーフール米国本社、2020年7月21日投稿記事より ネットフリックス (NASDAQ:NFLX) は、第2四半期(4~6月)決算を発表した後に株価が急落しました。 第2四半期決算は、力強い成長と営業利益率の拡大が印象的な内容でした。 しかし、一部の投資家は、第3四半期の契約者数の増加に係る経営陣の見通しに不満を抱いたのです。 第2四半期決算のポイントと、第3四半期以降の経営陣の見通しについてご説明したいと思います。 1. ネットフリックスは共同CEOを新設 ネットフリックスは四半期決算発表の際に、創設者兼CEOのリード・ヘイスティングスと共に、テッド・セランドスを共同CEOに任命したことを発表しました。 同社の最高コンテンツ責任者であるテッドは、今後CEO行と共に最高コンテンツ責任者の役割もこなします。 ヘイスティングスは、株主への手紙で以下のように述べました。 「テッドは何十年もの間、私のパートナーでした。 テッドを共同CEOとすることで、テッドと私がリーダーシップを率いているという事実を正式なものにします」 2. 【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.. 新規契約者の急増 ネットフリックスは、新型コロナウイルスの影響により新規契約者が急増し、既存会員の契約更新率も予想を上回りました。 ネットフリックスの新規契約者数は、前年同期の270万人から1, 010万人へと急増しました。 ネットフリックスは、2020年上期に2, 600万人の新規契約者数を獲得しました。 これは、2019年通期の2, 800万人の契約者獲得数に匹敵します。 3. 営業利益の改善 ネットフリックスの営業利益率は、前年から7. 7%も増加し22. 2%となりました。 これにより、第2四半期の営業利益は14億ドルとなっています。 ネットフリックスの経営陣は、長期的に営業利益率が改善していくことを期待しています。 しかし、コロナが収束する段階では一時的に悪化すると考えています。 今年営業利益が拡大した主な要因は、新型コロナウイルスの影響で制作投資が遅れたためにコンテンツ費用が予想を下回ったこと、そして驚異的な契約者の増加によるものだからです。 4. プラスのフリーキャッシュフロー 当四半期、ネットフリックスは素晴らしいフリーキャッシュフローを生み出しました。 フリーキャッシュフローは、前年同期のマイナス5億9, 400万ドルから、プラス8億9, 900万ドルに転じたのです。 しかし、経営陣は2021年には通常の制作投資が再開するため、マイナスのフリーキャッシュフローに戻るのではないか、と予想しています。 ただし、今後数年のうちに、フリーキャッシュフローが年間ベースでプラスになると予想しています。 5.

「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWeb) - Goo ニュース

!」となっていますが、英訳は予告編とまったく同じでした。 別の予告編では伊之助が「猪突猛進!」と叫んでいるのですが、その部分の英訳が Comin' through! (オフィシャル訳: 猪突猛進! ) となっています。 もちろん意味は通じますが、この部分だけ切り離して訳したのかもしれませんね。コミックで確認してみたら、この「猪突猛進」の直後に、先ほどの「伊之助様のお通りじゃアアア! !」が来るので、ふたつの予告編の訳をそのまま使って、続けて言おうとすると2回coming throughを使うことになってしまいイマイチです。 英語版のコミックでは、「猪突猛進」の部分がHeadlong rush! となっていて、その後でLord Inosuke…のセリフが続きます。 Headlong rush! Lord Inosuke's comin' through!! (コミックオフィシャル訳: 猪突猛進! 伊之助様のお通りじゃアアア!! ) 映画の本編が英訳されるときには、どんなふうになるのかちょっと楽しみですね。ちなみにこのheadlongという単語は副詞としても形容詞としても使うことができます。 headlong 〔副〕 頭から真っ逆さまに、大慌てで、向こう見ずに 〔形〕 頭から真っ逆さまの、大急ぎの、向こう見ずな まさに「猪突猛進」というニュアンスですね。「猪突猛進する」というフレーズにするなら make a headlong rush / make a headlong dash ( 猪突猛進する ) のようにmakeを使ってください。個人的にはrushよりもdashのほうが好きですが、どちらも同じように使えます。 煉獄さんの名セリフ 炭治郎たちが無限列車に乗り、炎柱の煉獄杏寿郎と出会うシーン。煉獄は駅弁を大量に食べながら「うまい!」「うまい!」と連呼しているのですが、この部分は予告編でもコミックでもdelicious(すごくおいしい)という単語で訳されています。 Delicious! 「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWEB) - goo ニュース. (オフィシャル訳: うまい! ) 意味的にはまったく問題ないのですが、個人的には日本語の「うまい」という響きと、英語のdeliciousの響きがなんだかしっくりきませんでした。取り立てて指摘するほどのこともないのかもしれませんが、せっかくの煉獄さんの名セリフのひとつなので、これはオリジナルのニュアンスが英語でも出てくれるとうれしいです。 deliciousはちょっとフォーマルな感じの響きで「とてもおいしい」という意味なので、「うまい!」を訳すならもう少しカジュアルな響きに訳してもいいかなと思います。あまりふだんの会話でdeliciousという単語は使わないんですよね……。もし同じように、「おいしい」という意味の単語ひとつで置き換えるなら、Tasty!

アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース

『アジェンダ』って何?」と難解な外来語で困り果てる筆者の母親みたいな人が、英語圏にたくさん生まれるのかと思うと、個人的には「demonでなんとか許してあげて!」と思ったりも(笑)。 と言いながら、映画のタイトルを見ると、 Demon Slayer the Movie: Mugen Train (オフィシャル訳: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) となっているではないですか。「Mugen Trainってなんだよー」と思わず叫びそうになる筆者。ちなみにコミックでは55話のタイトルが「無限夢列車」で、英語版では Train of Infinite Dreams (オフィシャル訳: 無限夢列車 ) と訳されているんです。infiniteは「無限の」という意味なので、直訳すると「無限の夢の列車」となります。映画のタイトルは「無限夢列車」ではなく「無限列車」に変更になったので、dreamは入れずにInfinity Trainあたりの訳でよかったのでは? infinityは名詞なので「無限」という意味で、まさに「無限列車」という感じの訳になるはず。もしくは、英語ではTrain of Infinite Dreamsをそのまま採用してもよかったかも。そのほうが、タイトルが表す内容が明確に伝わります。 Demon Slayer the Movie: Infinity Train (案1: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) Demon Slayer the Movie: Train of Infinite Dreams (案2: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) これ、あえて訳さずにmugenと日本語のままにしたのは何か理由があるのでしょうか。ほとんどの英語話者には意味不明な単語なのに! この部分には、日本語ならではのニュアンスとかは別にないと思うんだけどなぁ……。 英語にはmugenという音の単語はないので、これは固有名詞みたいに聞こえると思います。「無限」という意味は伝わらずに、「ムゲン」という音の響きを持った名前の列車という感じ。あ! でも、列車の名前自体が確かに「無限」でしたね(笑)。列車の先頭に「無限」と書かれていますもんね。新幹線の「のぞみ」と同じ感じ? でも…… Mugen Trainでいけるなら、もはやタイトルもOni Slayerでいい気がしてきました。いや、むしろそっちこそ世界観を保ってほしい!

穴があったら入りたい 予告編には出ていないのですが、同じシーンの煉獄さんのセリフ「柱として不甲斐なし!! 穴があったら入りたい」という部分は、本編でどんな訳になるのか気になります。英語版コミックでは Some Hashira I am! (コミックオフィシャル訳: 柱として不甲斐なし!! ) If there were a hole, I'd hide in it!! (コミックオフィシャル訳: 穴があったら入りたい!! ) となっています。Some ~ 〔主語〕+〔動詞〕. という構文を使っているのは、もうまさに秀逸! これは皮肉っぽい言い方で、直訳すると「〔主語〕は大した~だよ」、つまり「〔主語〕はとんでもない(ひどい)~だ」という表現なのです。煉獄さんが自分のことを「俺は大した柱だ(ひどい柱だ)」と皮肉っぽく言っている感じです。筆者は、この訳は日本語の「不甲斐なし! !」と言っている感じにピッタリだと思いました。 次の「穴があったら入りたい」は、日本語の表現をそのまま訳してIf there were a hole, I'd hide in it!! (もしも穴があったら、そこに隠れるのだけれど)と訳しているのですが、英語にはI wish the earth would just swallow me up. (地面が自分のことを飲みこんでしまってくれたらいいのに)という表現があります。これも「恥ずかしくて消えてしまいたい」という意味で、日本語の表現と近いので、個人的には映画ではこちらを使ってほしいですね。 I wish the earth would just swallow me up!! (案: 穴があったら入りたい!! ) 気になるセリフが、どんなふうに訳されていくのかと考えていると、英語版の映画Mugen Trainも見たくて仕方がありません。でも、それって公開中に海外に行って見ないかぎりは、英語版のディスクが発売されるまでおあずけってことですよね……。待ち遠しい! ぜひ皆さんも一緒に、鬼滅を英語でも楽しんでみませんか。

名古屋栄三越(B1階店舗、名古屋市中区栄3-5-12/27〜) 2. 岩田屋本店(B1階特設会場、福岡市中央区天神2-5-352/27〜) 3. 丸井今井札幌本店(B2階店舗、札幌市中央区南1条西2丁目 2/27〜) 4. ジェラテリア京都(京都市下京区木屋町通四条下ル斎藤町134番 2/27〜) 5. 玉川高島屋(B1階店舗、東京都世田谷区玉川3-17-13/5〜) 6. 松屋銀座 (B1階特設会場、東京都中央区銀座3-6-13/6〜) ◆2021年 ホワイトデー催事会場 1. 東急百貨店 渋谷本店 B1F(東京都渋谷区道玄坂2-24-12/26〜) 2. そごう横浜店 B2F(神奈川県横浜市西区高島2-18-12/27〜) 3. 仙台三越 B1F(宮城県仙台市青葉区一番町4-8-153/1〜) 4. 広島三越 1F(広島県広島市中区胡町5-13/1〜) 5. トキハ 本店 B1F(大分市府内町2-1-43/1〜) 6. 伊勢丹 立川店 2F(東京都立川市曙町2-5-13/3〜) 7. 伊勢丹新宿店 B1F(東京都新宿区新宿3-14-13/3〜) 8. 丸広百貨店 川越店 1F(埼玉県川越市新富町2-6-13/3〜) 9. 大丸心斎橋店 B1F(大阪府大阪市中央区心斎橋筋1-7-13/3〜) 10. 天満屋 岡山本店 B1F(岡山市北区表町2丁目1番1号 3/3〜) 11. 大丸 札幌店 B1F(札幌市中央区北5条 西4-73/3〜) 12. 大和 富山店 1F(富山市総曲輪3丁目8番6号 3/6〜) 13. 新潟伊勢丹 7F(新潟県新潟市中央区八千代1-6-13/10〜) 14. 山形屋 鹿児島店 B1F(鹿児島県鹿児島市金生町3番1号 3/10〜)

写真を数枚撮影したので送ります。ケーキのお味も豊かな風味が広がり、本当に美味しかったです。 久しぶりに愛のある、心のこもった手作りケーキを食べた感じです。 一言お礼が言いたくて、リュ・レニオ様のメアドを探してご連絡しました。 素敵なケーキをありがとうございました。^ ^ (愛知県 S様) 1歳の誕生日ケーキ, 茨城県, 立体ケーキ トーマスケーキは無事に届き、まわりのママからは可愛い!との大絶賛♪ 皆、見たことないと言って写真を撮っていました~(*^^*) 一歳の息子はトーマスが大好きで、見た瞬間に一所懸命に指を指して私にアピールをしていましたq(^-^q) 素敵な一歳の誕生日が過ごせました! ありがとうございました~! (茨城県 F様) 1歳の誕生日ケーキ, 愛知県, 立体ケーキ 先日は、素敵なケーキをありがとうございました。大好きなキャラクターが出てきて、息子はびっくりしていました。味や見た目に納得したのはもちろんのこと、私は注文の際の親切で丁寧な対応がとてもうれしかったです。子どもの1歳の誕生日は、とっても重要なもので、それを分かっていただけたような対応でした。本当にありがとうございました。 (愛知県 O様) お子様のお誕生日ケーキ, キャラクターケーキ, 東京都 この度は素敵なケーキ ありがとうございました!! 保育園の誕生日会は何がいい?子どもたちが笑顔になる出し物8選. 祝日を挟んだ注文で 返信メールが中々来ず不安でしたが 再連絡の際の迅速なご返答、 お支払いに関してもご教授頂き とても丁寧な対応に感動しました。 また指定日通りにケーキも届き 可愛いトーマスに甥っ子が大喜びでした!! 幼児にあげるケーキだったので 合成着色料を使用していないところに 魅力を感じ今回お願いしましたが 大正解でした\( ˙▿˙)/ 本当にありがとうございました! またお願いしようと思います! (東京都 Y様) お子様のお誕生日ケーキ, キャラクターケーキ, 大阪府 初めてこちらのケーキを 購入させて頂きました✩ 開けた瞬間、息子は ケーキの イラストより マスコットの トーマスに大喜び💕笑 それからカーズに気付きとても 喜んでいつも以上に食べました♡ 最高のお誕生日になりました♫꒰・‿・๑꒱ また こちらで 購入させて頂きます♡ 美味しいケーキをありがとうございました♫꒰・‿・๑꒱ (大阪府 T様) お子様のお誕生日ケーキ, 三重県, 立体ケーキ 遅くなりましたが、21日ジェームスケーキ無事届きました。 クオリティの高さに感動しました。 息子も拍手して笑顔を見せてとても喜んでいました。ありがとうございました。 味も美味しく頼んで本当よかったです。 (三重県 T様) とても可愛くて、味も最高でした!!

保育園の誕生日会は何がいい?子どもたちが笑顔になる出し物8選

Description クリームはまだ早い娘に捧ぐ、パンケーキとフルーツたっぷりのバースデーケーキ♡ 2歳のTOP10入りありがとうございます♡ 材料 (4人分(18㎝ホール)) ブルーベリー 1/2パック 黄桃缶詰(1/2割) 3切れ 作り方 1 パンケーキはお好みの物を焼く。18㎝位のを2枚と15㎝位のを1枚。冷ましておく。 2 フルーツは1. 5㎝位の大きさにカット。 3 大きなパンケーキの間に小さなパンケーキを挟み、側面のくぼみにフルーツを並べる。上にフルーツを彩りよく飾る。 4 2歳のローソクを立ててみました♡ コツ・ポイント ☆パンケーキはお好みのレシピでどうぞ!今回は冷めてもフワフワな*misacoro*さんの レシピID:2827163 で作りました。これ最高です! ☆もちろんクリーム挟んでもおいしい♪ このレシピの生い立ち まだクリームデビューは早い娘のバースデーケーキを豪華に作りたくて、パンケーキで作りました。甘さ控えめフルーツたっぷりです。来年はクリームかけてあげられるかな♪ クックパッドへのご意見をお聞かせください

トーマス | 誕生日ケーキを最短3日でお届け!キャラクターケーキ通販の キャラケーキ.Com: 検索結果

大満足で、2歳になった息子もすごく喜びました(๑❛ᴗ❛๑)♡ めーっちゃかわいいし 色鮮やかで赤の発色も良くて感動です♡ 頼んで良かったぁ♡ (三重県 A様) お子様のお誕生日ケーキ, キャラクターケーキ, マスコット付ケーキ, 東京都 一昨日ケーキを配送していただき、昨日解凍して息子の誕生日に出しました🎂 写真を添付させていただきましたが、ケーキを見た瞬間「パーシー、トーマス❗」と大興奮。しばらく嬉しそうに指でツンツンと絵を触っていましたが、その後は豪快に手掴みでバクバクと食べていました。口に入れる度に顔を上げて「おいし~」と、ご満悦な様子でした😄 大人も、とても美味しくいただきました。上に乗っていたフルーツは全て息子に食べられてしまいましたが、間にも洋ナシがはさんであったので、最後まで美味しくいただけました✨ この度は、本当に素敵なケーキをありがとうございました❗ (東京都 T様)

パティシエ手作りイラストケーキ 動物キャラやゲームのキャラもOK 立体乗せケーキが人気の カトルセゾン菓子夢 には、イラストケーキも用意されています。オーダーメイド店ならではのイラストと、やさしいケーキの味を、この誕生日に楽しんでください。 キャライラストのチョコプレートケーキ 1日2台限定! チョコレート好きな子どもに喜ばれているのが、 キャラクターイラスト入りのチョコプレート がドンと乗った誕生日ケーキです。お祝いのメッセージにお名前を添えて、パーティーを盛り上げましょう。 かわいいデコレーションも魅力のイラストケーキ 華やかデコもうれしいポイント イラスト入りチョコプレートに施されたゼリーや、クリームを彩るアラザン、チョコレートといった デコレーションが華やか で楽しいキャラクターケーキも、誕生日におすすめです。 アンパンマンのイラストケーキを孫の誕生日に 可愛かったです とても喜んでいました 選べるキャラクターは33種類!生クリームケーキ 生クリームたっぷりのキャラケーキ 誕生日ケーキにお悩みなら、ひとつひとつの生クリーム使いにセンスと愛を感じる いくぼ菓子店 の キャラクターケーキ はいかがでしょうか?33種からお好みのキャラをリクエストしましょう! オリジナルのネコがかわいいキャラクターケーキ チョコ味の「猫なシフォン」 ノンオイルで仕上げたふわふわのシフォンケーキ 「王様のシフォンケーキ」 が、小粋な ネコ のフェイスになりました!