腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 26 Aug 2024 23:46:42 +0000

「短くシンプルにしろ。」 という設計上の思想です。 ロッキード社の極秘開発部門を率いたケリー・ジョンソン(Clarence Leonard "Kelly" Johnson, 1910–1990)の言葉です。 "Keep it simple, stupid! " 「シンプルにしろ、間抜け!」 の略だという説もあります。ちょっと下品ですが、僕はこちらの言葉の方が人間味があって好きです。 ケリー・ジョンソン(Kelly Johnson, 1910–1990) By CIA? [Public domain] / via Wikimedia Commons こうして見ると、皆さんシンプル大好きですね。それだけ重要なことなのだと思います。 ところで、この言葉があまりシンプルなので、「文法的に間違っているのではないか」とか「和製英語なのではないか」という人もいます。 また、 "Simple is the best. " と、"the"をつけるのが正しいのではないかとか、 "Being simple is the best. " ではないかとか、いろいろな説があります。 結論から言いますと、上に挙げた言葉はすべて、文法的にも用法的にも正しいです。 "the" の有無も、どちらも間違いではありません。 "simple" を主語にしても問題ありません。 でも、 "the" がない方がより "simple" で、まさに "Simple is best. " だと思いませんか? あと、 「ネイティブの英語話者はこの言葉を使わないのではないか」 という説もあります。 しかしそんなことはありません。欧米のエッセイや解説記事などでも普通に使われています。 ただ、日本ほど多用はされないようです。 なぜかというと、英語ではもっと直接的な表現で、 "Keep it simple. "Simpleisbest."と"Simpleisthebest."とでは、... - Yahoo!知恵袋. " と言った方が相手に伝わりやすいからです。 まさに『KISSの原則』ですね。 さて、いかがでしたでしょうか。 文字通り、とてもシンプルな言葉ですが、いろいろな話が広がって面白かったですね。ただ、今日の記事自体はいろいろ詰め込みすぎてシンプルでなくなってしまいました。すみません。次からはシンプルな記事にするように心がけます。 Image courtesy of nuttakit / それでは今日はこのへんで。 またお会いしましょう!

シンプル イズ ザ ベスト 英語 日本

"Simple is best. "と"Simple is the best. "とでは、英語として正しいのはどちらですか? 7人 が共感しています どちらも同じような意味ですが、叙述的に使うか、名詞として捉えるかで若干違ってくると思います。 Simple is best (best=最良の<形容詞>) → シンプルさは最良です。 Simple is the best (best=最良のもの<名詞>) → シンプルさは最良のものです。 訳すと下の方がしっくりきますが、英語ではtheがないほうが多く使われると思います。 <叙述的用法> 形容詞的用法 It is best to make things simple. → 物事をシンプルにするのが一番です。 The house is best around here. シンプル イズ ザ ベスト 英語 日本. → このあたりで一番良い家です。 The book is best kown in simple grammer. → その本はシンプルな文法で最も知られている。 <名詞的用法> The book is the best of them. → その中で一番良い本です。 best の次に名詞が来る場合は必ずtheがつきます。(最上級名詞扱い) Simple is the best method. → シンプルさは最良の方法です。 11人 がナイス!しています その他の回答(1件) 後者です。 というのは、theというのは「唯一の」という意味合いがあるからです。 だから「一番最高」というのはthe bestなのです。 4人 がナイス!しています

シンプル イズ ザ ベスト 英語版

シンプルライフとは「生活をできるだけ単純に、質素なものにする」「本当に必要としているものだけ、好きなものだけに囲まれて過ごす」という生活スタイルのことを言います。 シンプルライフとミニマリストとの違いは?

とは? 興味ある言語のレベルを表しています。レベルを設定すると、他のユーザーがあなたの質問に回答するときの参考にしてくれます。 この言語で回答されると理解できない。 簡単な内容であれば理解できる。 少し長めの文章でもある程度は理解できる。 長い文章や複雑な内容でもだいたい理解できる。 プレミアムに登録すると、他人の質問についた動画/音声回答を再生できます。

「 カモ 」 、 「 アヒル 」 、 「 アイガモ 」 に、 生物学 上の明確な違いはなく、英語ではいずれも「 ダック (duck)」と呼ばれ、区別されないことが多いです。 「カモ」 とは、カモ目カモ科マガモ属に属する 鳥類 の総称で、漢字では「 鴨 」と書きます。 マガモ、コガモ、オナガガモなど 野生種 の 「カモ」 の多くは 渡り鳥 で、日本より北の地域から 越冬 のため日本にやってくる冬 鳥 として知られており、冬場の 河川 や 湖 、 海岸 などに見られます。 単に 「カモ」 といった場合マガモ(真鴨)を指すことが多く、 成体 で 体長 50~65cm、 体重 1~1.

アヒルにアイガモ、カモの違い? | 食育大事典

カモとアヒルの違いはなんですか?英語だと両方とも ダックですよね?友達はどっちも一緒だと言い張って ますが、私は違うと思ってます。が、いまいち違いが わからないので教えてください。このままだとくやし~ですっ!! 7人 が共感しています ベストアンサー このベストアンサーは投票で選ばれました 鴨(カモ)は野生 家鴨(アヒル)は鴨を飼いならして家畜化したもの 英語では鴨を家鴨と区別するときにはwild duckという 猪と豚の関係に近いかな? 19人 がナイス!しています その他の回答(1件) アヒルはカモを家畜化したものなので 種としては同じ なので両者には子供ができる 合鴨 犬と狼のようなもの 6人 がナイス!しています

You+More! ぽってり丸い 真っ白アヒルのもっちりポーチの会|ポーチ|財布・ポーチ|バッグ・財布・靴|おもしろ雑貨・動物雑貨の通販|You+More![ユーモア]

公開日: 2017年4月18日 / 更新日: 2018年4月20日 醜いアヒルの子や鴨とりごんべいなど民話やおとぎ話としてもなじみのあるアヒルと鴨。 この2種類の違いについて考えたことはありますか? 白いのがアヒルで茶色いのが鴨でしょ!

アヒルと鴨の違いって?

代表的な鴨の種類 マガモ アヒルの原種はマガモという鴨です。オスは首の上部が青緑色のもので、アオクビとも呼ばれます。昔から狩猟の対象になっていましたが、鴨肉の中では最高位とされています。 カルガモ そのほかに馴染みがあるのがカルガモあたりでしょうか。通常、鴨は季節に合わせて移動しますが、野生のカルガモは一年中日本で過ごします。 アヒル そしてアヒル。とれる肉の量が多いのが特徴で、北京ダックやフォアグラなど世界的にはよく料理に使われています。しかし肉は脂が多めなので、日本ではあまり好まれませんでした。 アイガモ 最後にアヒルの肉の量と、味の良い鴨を交雑させたのが合鴨です。合鴨は、田んぼにはなして無農薬で米を作る合鴨農法でも有名ですね。

ぽってり丸い 真っ白アヒルのもっちりポーチ \ぽってりフォルムにトキメキがとまらない/ お待たせしました、魅惑のもっちりボディですよ SNSで時折見かける、もちもちでとろけそうなボディのアヒルたち。私の手元にももちもちのアヒルがいればいいのに... と思い、世界最小のアヒル・コールダックをリアルに再現したポーチを作ってしまいました。 ※左がポーチ、右がほんもののコールダック 画像提供:pomaさま(Twitter:@plum_0313) ボディ部分は勿論もっちり綿たっぷりの仕様、くちばし部分は合皮と異素材を組み合わせることでよりリアルに仕上げています! 気になるラインアップは、全部で3種類。 〈のびーっ〉 「おや?なにか向こうに... 」と言いたげに首をスッと持ち上げるアヒル。好奇心旺盛な子です。 〈もっちり〉 首を胸元に埋めのんびりくつろぐポーズは、こちらを信頼している証。こだわりのぽってりシルエットがたまりません。 〈すやすや〉 くつろぎすぎて寝落ちしてしまったアヒルさん。胸にいとしさがこみあげます。 \もちもち / いつまでも揉んでいたい... アヒルと鴨の違いって?. 。 おどろきの丸さ。 足だってこの通り。 あくまで「ポーチ」なので、気兼ねなく一緒にお出かけできちゃいます。 かばんからひょっこり顔を覗かせて... 黒いつぶらな瞳が輝いています。 外の世界に興味深々ですね! これくらい入ります◎ かわいいアヒルとのハッピーライフをお楽しみください!