腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 30 Aug 2024 06:42:32 +0000
関関同立、早慶上智MARCH 同志社=滋賀大 同志社はピンキリで滋賀大は安定してレベルが高いという理由で同志社を蹴って滋賀大に来た知り合いはちょくちょくいます。 マーチ上位=滋賀大 ここは将来関西に就職するか関東に就職するかで決めた方がいい。 解決済み 質問日時: 2021/5/2 12:54 回答数: 5 閲覧数: 143 子育てと学校 > 受験、進学 > 大学受験 滋賀大学経済学部を目標のひとつにしている高二です。 数学の偏差値だけ進研模試で48という恐ろし... 恐ろしい数値なのですが、数1Aは白チャートから学んだ方がいいですか? それとも教科書を読みまくって青チャートに挑戦した方がいいですか? 間の黄チャートはよく分かってないです)... 解決済み 質問日時: 2021/5/2 12:35 回答数: 1 閲覧数: 36 子育てと学校 > 受験、進学 > 大学受験 滋賀大学、和歌山大学について 今はかなり没落したと聞きますが、以前は そんなに難関大学だったの... 難関大学だったのですか? 特に滋賀大学経済学部は、同志社大学並みで今でも難関の印象があるのですが。... 解決済み 質問日時: 2021/5/1 8:25 回答数: 2 閲覧数: 71 子育てと学校 > 受験、進学 > 大学受験 明治大学法学部と滋賀大学経済学部はどちらの方が難しいでしょうか? 滋賀大経済 セ 664 3教科 59. 3 明治大学法学部 3教科 63. 7 法政大学経済学部 3教科 59. 9 青山経済 3教科 60. 7 中央経済 3教科 60. 8 立教経済 3教科 63. 0 20... 口コミから見た、滋賀大学の評判は?【メリット・デメリット比較】. 解決済み 質問日時: 2021/4/23 0:04 回答数: 3 閲覧数: 84 子育てと学校 > 受験、進学 > 大学受験 現在 高二の商業高校生です。 関関同立を目指して勉強しているのですが、 勉強法, 国公立について... 勉強法, 国公立について質問があります。 国公立を目指すなら滋賀大学経済学部かなと 思っています。商業高校なのでカリキュラムが 少なく、5教科7科目を乗り切るのは私立も 受けるのに、現実的ではないと思ったからです。... 解決済み 質問日時: 2021/4/22 19:05 回答数: 1 閲覧数: 26 子育てと学校 > 受験、進学 > 大学受験 滋賀大学経済学部は共通テストが3科目と5科目併願で受けられますよね?

滋賀大学経済学部と同志社大学法学部Or経済学部ならどちらの方に進学すべ... - Yahoo!知恵袋

2次のA方式とB方式は何... 何も書かれていませんが併願出来ないと言うことでしょうか? また、3科目型と5科目型で併願したい場合、共通テストのお金は2倍になりますか?... 解決済み 質問日時: 2021/4/16 22:34 回答数: 1 閲覧数: 3 子育てと学校 > 受験、進学 > 大学受験

口コミから見た、滋賀大学の評判は?【メリット・デメリット比較】

滋賀大学経済学部と同志社大学法学部or経済学部ならどちらの方に進学すべきですか? 国立大学はもっと上の大学を志望していますが、センター試験で失敗したら滋賀にしようと思っています。親は『何が何でも国立!』と言っていますが、正直、同志社大学の方が有名ですし、偏差値も上ですし、私立であるということを除けば大変魅力を感じます(推薦やエスカレーターで入って来るバカのいる私立は少し嫌だなと感じています)。 もし滋賀大学を受験することになったら、国立大学が第1志望だとしても、実質的にはこっちが滑り止めという形になると思います(学科順位1桁&A判定なので)。 それでも国立大学に進学すべきでしょうか?

おすすめ学部は?

Kankodori Ga Naku 閑古鳥が鳴く とは、寂れた様の例え。 【年代】 - 【種類】 - 『閑古鳥が鳴く』の解説 閑古鳥が鳴く とは店や劇場、映画館、最近ではサイト(ホームページ)などに人(客)がおらず、寂れた様を例える言葉で「この店、今日も 閑古鳥が鳴いてる ねえ」といった使い方をする。古語に呼子鳥・喚子鳥(よぶこどり)という季語がある。これは人を呼ぶような泣き声のする鳥という意味で主にカッコウなどを指す。カッコウの鳴き声が当時の人に物寂しいと感じさせたことから、喚子鳥が転じ、 閑古鳥 という言葉が生まれた(松尾芭蕉の句「憂きわれをさびしがらせよ閑古鳥」)。つまり、 閑古鳥 とはカッコウのことで、 閑古鳥が鳴く は 閑古鳥 が鳴いているように寂しい状態を意味する。 スポンサードリンク 『閑古鳥が鳴く』の関連語

閑古鳥が鳴く(かんこどりがなく) - 日本語俗語辞書

また『物事などをあるがままにしておく(よい意味で)』というのは let it(them) as it is(they are)でよいのでしょうか? ご回答いただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。 ベストアンサー 英語 その他の回答 (7) 2009/08/14 00:56 回答No. 閑古鳥が鳴く(かんこどりがなく) - 日本語俗語辞書. 7 trytobe ベストアンサー率36% (3457/9591) 日本でいう「鳩時計」は、英語では「Cuckoo clock」(カッコウ時計)なんですよね。 その点からも、この場合はカッコウが鳴いているだけ、という比喩は寂しさを伝えるのに英語でも有効だと思うのですが…。 鳥の声が聞こえるのみ、という比喩表現を残すなら英語でもカッコウを使うのが一番無難に思いますし、ニュアンスを伝えることを重視するなら比喩を生かすのを諦めることになる(ご質問が実現できない)となるでしょう。 共感・感謝の気持ちを伝えよう! 質問者からのお礼 2009/08/14 08:08 再度のご回答、ありがとうございます。単に状況そのものを伝えるなら、ストレートに表現するしかないのですね。ただ原文を比喩で表現しているということを強調したいケースもあると思いました。No. 8のかたがおっしゃるには、どうやらコオロギの鳴く様子がそれに当てはまるようです。 2009/08/13 22:36 回答No. 6 tjhiroko ベストアンサー率52% (2281/4352) 閑古鳥=カッコウということを知っている人はそれほど多くもないでしょうし、普段我々がこの表現を使うときカッコウのイメージが頭の中をよぎることもないのではないでしょうか。少なくとも私の場合はそうです。 また、カッコウの声は遠くまで響く大きな鳴き声ですから、カッコウの声が聞こえるほどにスタンドは静まりかえっていたとしても意味的に合わない気がします。 この表現の語源は >古語に呼子鳥・喚子鳥(よぶこどり)という季語がある。これは人を呼ぶような泣き声のする鳥という意味で主にカッコウなどを指す。カッコウの鳴き声が当時の人に物寂しいと感じさせたことから、喚子鳥が転じ、閑古鳥という言葉が生まれた(松尾芭蕉の句「憂きわれをさびしがらせよ閑古鳥」)。つまり、閑古鳥とはカッコウのことで、閑古鳥が鳴くは閑古鳥が鳴いているように寂しい状態を意味する。 だそうで(今初めて知りました)、現代の日本人でカッコウの鳴き声を寂しさと結びつける人がいるかどうかすら疑問なのに、cuckooを使ってこの言い回しを英訳するというのは無理ではないでしょうか。 共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー 2009/08/14 06:03 回答No. 8 こんにちは、英語のネイティブスピーカーです。日本語はある程度話せますが、今回の質問で大変勉強になりました。「閑古鳥が鳴いている」は「閑散としている」という意味があったんだ。知りませんでした。 ちょっと面白いことに、英語(少なくても米語)では似たような表現があるのですが比喩の対象としている動物は閑古鳥ではなくコオロギなのです。ということで、比喩を活かして「川崎球場は今日も閑古鳥が鳴いていた」と表したかったら、以下のような文章はどうでしょうか。 You could hear the crickets chirping at Kawasaki Stadium as usual. 共感・感謝の気持ちを伝えよう! 質問者からのお礼 2009/08/14 08:09 ご回答ありがとうございました。コオロギで表現すれば閑散とした雰囲気が伝わるのですね。元が鳥を使った慣用表現なので難しいのかなと考えていただけに、とても助かりました。こちらこそ質問して本当に良かったです。 関連するQ&A 以下和訳お願いします! (1)Jeff drank coffee as well as tea. (2)Jeff likes dancing as well as singing. (3)Jenny comes from either New York or California. (4)My sister is either in her room or inthe garden. ベストアンサー 英語 英訳お願いします 英訳お願いします 1.「信濃川は日本で一番長い」の意味の比較級 The Shinano is longer than () other ( ) in Japan. 2.彼は結婚してからは、以前の2倍熱心に働いた He worked twice as hard ( )as before ( ). ベストアンサー 英語 『自分らしく』とは? 『自分らしく』『ありのままの自分で』という意味の英語の言い回しを探しているのですが、 ☆be as I am ☆be myself くらいしか思い浮かびません。 ほかになにか言い回しはありますでしょうか? ☆in my own way などもありますが、ニュアンスが違っていて、 『ありのままの自分で』というニュアンスのものを探しています。 ちなみに『あなたらしく』『あなた自身のままで』は be as you are でいいでしょうか?