腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sun, 18 Aug 2024 04:55:26 +0000

(魅力的だと思いました。) It was one of the best movies I've ever seen! 私が見てきた最高に良い映画の一つに入ったよ! "one of the(最高級の形容詞)"を使って、感動を強調した表現をしてみましょう!「好評価のうちの一つ」なので、お気に入りを一つに絞らないで使うことができますよ。 This is typically not a movie I would watch, but I'm glad I did. It was one of the best movies I've ever seen! (この映画はいつもなら見ないようなやつだけど、観賞してよかった。私が見てきた最高にいい映画の一つに入ったよ!) I was on the edge of my seat the whole time! ずっと前のめりで観ていたよ! 直訳すると「座席のふちギリギリに座っていた」ということなのですが、この情景を想像すればオーディエンスがどういう様子だったかが分かりますよね。映画の世界にのめり込んでいたり、興奮してもっと近くでみたいといった状況を表す時にピッタリの英語フレーズです。 I finally had a chance to watch "Attack on Titan" yesterday. I was literally on the edge of my seat the whole time! (昨日やっと「進撃の巨人」を観てきたよ。文字通りずっと前のめりになってたよ!) He/she fits into the character so well. 彼/彼女はとてもハマり役だったね。 登場人物と役者の相性がピッタリだった時は、この英語フレーズを使ってみましょう。配役がいいと、作品全体の評価も変わってくるものです。 My favorite movie is "Pirates of the Caribbean". Johnny Depp fits into the character so well. と は 言っ て も 英語 日本. (私のお気に入りは「パイレーツ・オブ・カリビアン」です。ジョニー・デップがハマり役なんだよ。) 他にもこんな言い方ができますよ。 I think he/she is perfect for the role. (彼/彼女はあの役にピッタリだと思うな。) ○○ was a must-watch movie!

  1. と は 言っ て も 英語版
  2. と は 言っ て も 英語 日本
  3. ハナハナシリーズ一覧 | 株式会社パイオニア

と は 言っ て も 英語版

【訳】事故を防ぐために列車が急に止まる必要があるかもしれません。ですので、気をつけてください。 ※英文法でおなじみの「it構文」です。こちらは先述の転線時とは違い、「気をつけて」という表現になっています。日本語のニュアンスにするには、後ろから訳していくのがポイントになります。 ●レア度3 ●レア度3 ・「〇〇線直通の、△△行きです」 This train will merge and continue traveling as express on the Hanzomon line and the Tobu line to Kuki. (東急) 【訳】この列車は融合し、半蔵門線および東武線で急行として、久喜まで運転を続けます。 ※東急で使われる、独特の表現です。mergeは自動詞で「融合する、合併する」を表します。企業合併の「M&A」のMはこの頭文字です。continue ~ingで「~し続ける」を意味します。直通運転の案内の表現は、会社によって「via~」(~経由)を用いる場合もあります。 ちなみに、りんかい線・埼京線・川越線を直通運転する列車の放送はより簡略で、川越行きはりんかい線内で「This is the JR Saikyo line」、新木場行きは川越線内で「This is the RInkai line」と放送されます。 なお、行き先を案内する場合、通常は「bound for~」の表現が多く用いられます。 Please change here for the Shonan-Shinjuku line, the Saikyo line, through service to Sotetsu line, …. と は 言っ て も 英語版. (JR山手線・大崎駅) 【訳】湘南新宿ライン、埼京線、相鉄線への直通運転(の列車)、…は乗り換えです。 「直通運転」にthrough serviceという表現を使っています。 ●レア度10 ・「緊急停止します」 Attention please, the emergency brake has been applied. 【訳】ご注意ください。緊急ブレーキが用いられました。 ※ブレーキがかかったままなので、「has been applied」と現在完了形になっているのがポイントです。 できるだけ耳にしたくない放送ですが、万一の際にも外国人向けの案内が準備されています。 * * * 英語での表現をある程度知っておくことで、鉄道を利用する外国人を案内する際、助けになるかもしれません。

と は 言っ て も 英語 日本

電話のときの「もう一度」英語表現 I'm having trouble hearing you. 「聞こえづらいです。」 という意味です。周りが騒がしかったり、声が小さすぎたり、電話が悪かったり、どのような状況でも使える表現です。 "I can't hear you. " (あなたの声が聞こえない。)よりも婉曲的な表現です。 You're breaking up. break up は 「(通話が)途切れる」 という意味があり、"You're breaking up. " は通信が悪く、相手の話が途切れるような状態の時に使う表現です。 We have bad reception. reception は「(ホテルなどの)フロントや受付」という意味でご存知であるかもしれませんが、reception は動詞 receive(受け取る)を基にした単語であり、他にも「(電話やテレビなどの)受信」を指します。 よって、"We have bad reception. " は 「受信状態が悪い。」 という意味を表します。 一部よく聞こえなかったときの「もう一度」英語表現 Who, What, When, Where 相手の話の聞こえた部分をそのまま繰り返し、聞こえなかった部分を疑問文に置き換えるという聞き方があります。友達や家族との間のカジュアルな場面で大変よく使います。 1回目でしっかり聞こえていても、信じがたい内容の場合に、相手に再度確認する意味でも使えます。例文を見てましょう! A: I saw Lisa today. B: You saw who today? A: 今日リサを見たよ。 B: 今日 誰を 見たって? A: I dropped out of school. B: You did what? 「そうは言っても」はこう訳す - ハイキャリア. (You what? とも) A: 学校を退学したよ。 B: 何を したって? A: I went to bed at 5 in the morning. B: You went to bed when? A: 朝の5時に寝たよ。 B: 何時に 寝たって? A: I'm going to the aquarium. B: You're going to where? A: 水族館に行くよ。 B: どこに 行くって? 何度聞いても分からないときの「もう一度」英語表現 I'm so sorry, I don't understand.

After leaving Maibara, this train will be stopping at every station before arriving at Nagahama terminal. 【訳】この列車は加古川、西明石、…、米原に停まります。米原を出た後は、終点長浜に到着するまですべての駅に停車します。 ※途中から各駅に停車する場合によく見られる表現です。before ~ingは「~する前に」という意味ですが、ニュアンスとしては「その後に、~する」といった感じが自然かもしれません。 その他、音声合成の発達などとともに、多種多様な英語放送が見られるようになりました。同じくJR西日本の新快速でも自動音声による放送が本格化しましたが、「トイレは一番うしろの1号車にあります」などといったきめ細かな案内も英語でなされます。 たまに耳にする英語案内、実はこんな内容だった ●レア度2 ・「この列車には優先座席があります」 There are priority seats in most cars. Please offer your seat to those who may need it. と は 言っ て も 英語 日. 【訳】優先座席が、多くの車両にはあります。あなたの席を、それを必要かもしれない人へ提供してください。 ※「most」はこの場合「たいていの」という意味で使われます。「those who~」は「~する人たち」という意味で、最後のitは「your seat」を指します。 ・「この先、揺れます」 We will be changing to another track. If you are standing, please hold on to the hand strap or rail. 【訳】(私達は)別の線路へ移ります。もしあなたが立っていたら、つり革か手すりに掴まってください。 ※日本語と英語で表現が全く違うパターンで、英語放送では「転線」という、電車が揺れる具体的な理由が述べられます。「hand rail」はエスカレーターやバスの手すりなどで一般的に用いられ、海外の鉄道やバスの車内放送でもよく耳にする表現です。「rail」だけなのは、「hand」を2回言うのを避けたのでしょうか。 ・「急停車する場合があります」 It may be necessary for the train to stop suddenly to prevent an accident, so please be careful.

重要なお知らせ オリンピック、パラリンピック開催期間中は、配送に遅れが発生する可能性がござます。予めご了承ください。 SERVICE SERVICE|提供サービス レンタルサービス 環境試験器、マイクロスコープ、サーモグラフィなど約2, 000種類の実験・計測器をご用意!必要な時に必要な期間だけレンタルサービスをご利用いただけます。 詳しく見る 計測機器 校正サービス お使いの計測機器を当社で校正いたします。温度計、はかり、ストップウォッチ等、様々な計測機器に対応しています。また最短3日で完了という、特急校正サービスもございます。 特注・特殊 加工サービス ガラスやゴム、金属など各種素材の加工、特注品製作を承ります。 全国にある協力工場のネットワークにより、ご要望にあわせて小ロットから対応可能です。 中古機器 買取・販売 中古機器の査定から買取、販売までを一括して行っております。 工場整理や機器の買い替えの際には、是非お声掛けください。買取可能な機器は全て当社で対応いたします。 AXEL(アクセル)ショップは、研究用の科学機器、消耗品から工場MRO、介護用品・医療用品のすべてが揃う、総合検索サイト・WEBショップです。

ハナハナシリーズ一覧 | 株式会社パイオニア

2021. 2. 8 『スーパーハナハナ』『スーパーハナハナ-30』機種サイトフルオープン!PV公開中! 2021. 5. 20 ホール様・メディア様向けコンテンツ「ハイビスカスの商標について」を更新しました。 2021. 4. 28 『スーハナモード突入の秘密に迫る!』公開中! 2021. 16 チェリ男さんによるスペシャル試打動画『新台試打 悠遊自適』公開中! 2021. 20 『スーパーハナハナ』『スーパーハナハナ-30』オリジナルサウンドトラック絶賛配信中! 2020. 10. 23 『ニューハナハナゴールド-30』機種サイトフルオープン!プロモーションムービー公開中! 『新たな世代が いよいよ始まる』 2021. 1. 8 スペシャル試打動画「髭原人にハナハナを打たせてみました」公開中! 2021. 12 業界初!購入した楽曲をSNSやライブ配信で自由に使える『パイオニアサウンドフリー宣言』を開始しました! ハナハナシリーズ HANAHANA series シオサイシリーズ SIOSAI series その他機種 OTHER models 製品一覧へ 機種名と地域を選択してください。 パイオニアヒストリー パイオニアちゃんねる スマートフォン向け コンテンツ 沖スロ最前線 オフィシャルブログ 動画でチカッ 多言語の展開 WEB会議用バーチャル背景 採用情報 2021. 7. 14 お知らせ パイオニアオリジナルバーチャル背景に「スーパーハナハナ」を追加しました! 2021. 20 お知らせ 2021. 19 お知らせ ホール様・メディア様向けコンテンツに「ハイビスカスの商標について」を掲載しました。 2021. 7 お知らせ 『スーパーハナハナ/スーパーハナハナ-30』導入記念キャンペーン第2弾は終了しました。たくさんのご応募ありがとうございました!! 2021. 28 お知らせ 『スーパーハナハナ/スーパーハナハナ-30』導入記念キャンペーン第2弾がスタートしました! MORE Youtube 公式Twitter 広報Twitter Facebook 採用Instagram パイオニア公式Twitter

【 期間限定 新規会員登録制度のご案内】 2019年3月1日(金)~8月31日(土)まで期間限定で新規会員登録(メンバー・ディストリビューター)の方法を一部変更いたします。 ■「期間限定 新規会員登録制度」について詳細は こちら>> ■会員制度についての詳細は こちら>>