品質的にもコスト的にも「もう自分で焼いたコーヒーしか飲めない」という習慣的セルフロースターの皆様こんにちは、孫悟空です。うそだけど。 開発中の焙煎機の最適な温度計を検討していたところ、「これはもう作るしかないかあ」って感じでコロナでひきこもりついでに工房につきっきりですが皆様は生活変わりましたか? さて。焙煎って200℃軽く超えるので焼いてる豆には直接触れないし、作業は途中で止められないし、勘に頼った手探り感が拭えないですよね。いわゆる温度計を使ってはいても、ドラムの中で何が起きているのか読めるのは叩き上げの職人だけ。最終的には勘を磨くのみ、という前時代的な世界だったわけですよ。まあそれが良かった時代もあったんでしょうけど、できた温度計を実際に使ってみるとこれが「今まで信じてた手探り焙煎1000本ノックは何だったんだ」的な効果がありまして。自分で焼いたほうが安くてうまいし楽しいって思ってる私みたいなみんなに使ってもらいたいところ。 開発では基本構造より製品化のための品質向上の方が時間かかりましたね。 日本の「要求されてもいない異常な多機能高品質」に慣れてしまっているせいか、「必要なのは必要な部分だけ」と頭ではわかっているのにほんの些細な違和感を切り捨てられず、些細な改善点を積み重ねてなかなか完成しない。もちろん魂は細部に宿るってのも本当だし、リリースの先にある製品としての責任を想像しすぎて重荷になっていることも理解しつつ、結局だっせえのリリースしたくないじゃん? かといって潤沢な資金投入を元にしたオーバースペックはできないから、シンプルを突き進めることにした。質実剛健、設計の断捨離である。 質実で必要なのは温度をグラフで表示すること。今どの程度の道程にあってこの先どういう感じかが見えること。 左から温度、秒間温度、時間。 温度と時間はバラバラの機械でも表示できますけど、毎秒の温度変化は両方合わせて計算しないと見えないんですよね。はじめは下段の数値表示だけで行こうかと思ったんですが、CPUに余裕があったんでグラフィック変換してみました。 結果、図表に変換するだけでこんなに焙煎の安定感が出るとは思いませんでした。今までは15分経って1ハゼがないと、「この宇宙に星間移動する知的生命体はどれだけいるのかなあ」とか逃避行始めるところでしたが、この勾配ならあと1分でハゼかなとか見えるようになりました。。また200度張り付きの単調な焙煎より、低温通過の具合が味の深みに変わるなあとか適当な理由をつけて焼き上がりを納得する能力も身に着けました。もう焙煎を失敗する気がしない。 写真は温度センサーの頭の部分です。中に丸く見えるのが温度センサーで直径1.
最近、中華製の安物温度計ばっか使っているけど、日本製の温度計は使わないの?
実践編英語の読み方解説 以上が英語の読む力の上げ方となります。 実際にどう読んでいくのかを 「ニュースで英語」 というコーナーで解説しています。 BBCやCNNニュースを題材 に、 英語の読み方のコツを紹介 しています。 長文力をつけるのに活用してください。 時事英語にも詳しくなれますよ。 おわりに 正しい方法で日々英語を読み続けていけば、間違いなく、あなたの英語を読む力は伸びます。 長文力がつけば、英語力そのものがアップします! ご紹介した方法を参考にしながら、ぜひ、続けてください。 あなたの英語、応援しています。
2、前置詞句は( )に入れて意味を取れ 3、動詞を見たら自・他の区別をつける 4、be動詞の後の名詞・形容詞は補語 5、for/asの後ろのSVが決め手 6、OとCにあるSP関係 7、のとらえ方 8、 を見落とすな!
海外の記事を読んで、情報を知りたいと思ったことはありませんか? 「ネットで海外の最新の情報を得たい、詳しい記事を読みたい」 「翻訳されていない英語の記事から有力な情報を取得したい」 と思ったことはありませんか? 簡単に読め、効果はあるのでしょうか? 多読をすることで読めるようになります 多読とは英語の文章を普段から多く読むことです。 英語が読めるようになるには慣れです。 普段から簡単な英文から読む習慣を身に付け、慣れると長文の英文が読めるようになります。 感覚としては、普段生活のなかに英単語は溢れていて特に気にすること無く生活していることに気付きます。 例えば、 「open」「close」とか、 「man」「woman」とか、 恐らくこの内容でしたら頭のなかで日本語に変換せず、そのまま理解しているのではないでしょうか?