30代女性です。 2年間お付き合いした人がいます。 出だしは私が既婚でした。彼は10歳下です。 子供達も幸せにしたい、二人で頑張ってなんとかすれば育てていける。離婚して俺と結婚してほしい。と言ってくれて、私は離婚を決意しました。 元旦那には性格の不一致という事で話を進めました。彼と相談して、養育費はもらわず二人で頑張ろうという事になっていましたが、元旦那は少しでも成長に関わりたいからと1人1万ずつ計3万は毎月もらってます。 その後彼から、世間体やプレッシャーに耐えられなくなってきた。一緒になる自信がなくなった。終わりにしたい。と言われお別れすることになりました。 彼に出会わなければ離婚はしなかったけど、もう過ぎた事は仕方なし、元旦那にも本当に申し訳ないことをしたと反省しています。 ただ、彼への気持ちを吹っ切るために元旦那に不倫のことを話そうかとも思います。 それを踏まえて、また家族としてやっていってくれるなら子ども達とみんなで暮らせるのかなとも思っています。 そこで、もし元旦那が彼に慰謝料請求をするとなったら、どういう手順でどれくらいの金額が請求される形になりますか? まずは書面で慰謝料請求書を送ることになります。 2人で連帯して300万というところでしょうか。 あなたの負担割合はいまのところわかりませんが、 半分なら、相手も半分の責任になりますね。
【鑑定依頼】 W不倫からはじまり、おたがい離婚をして、結婚を前提に同棲をしていた彼がいたのですが、私の不安定な性格や束縛により、1年で振られてしまいました。 その後も、私からたまに連絡すると返事はきますが、当たり障りのない内容でしかありません。 ですが、私が将来を考えられるのは彼しかいないので、どうしても戻りたいです。 彼は一度決めたら考えを変えるような人ではないので、可能性が低いのは分かっているのですが…。 どうしたら戻れるでしょうか?
お礼日時:2008/08/30 21:01 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう!
回答者:サンマリエスタッフ 結婚情報サービス・サンマリエのベテランスタッフ。 日々多くのカップルを見届けている、いわば『恋のプロフェッショナル』。長年たくさんの会員さんの恋の悩みにお答えしてきたノウハウを存分に活かし、あなたのご相談に親身にお答えいたします。
精神的に不安定になったり、彼を束縛したりしてしまったのは、ふたりの相性がよくないせいで、kgmさんのネガティブな面が引き出されたせいだという可能性もあるよ。 気持ちを新たに過ごしていたら、またいい出逢いがある だから、これからkgmさんがもっと輝いていくためにも、彼への想いには踏ん切りをつけてほしいな。 今は彼しかいないと思っていても、kgmさんが「新しい一歩を踏み出すんだ」と決心して、気持ちを新たに過ごしていたら、またいい出逢いがあるはずだ。 kgmさんは生まれ星からすると、どちらかというと奥手なタイプの相手の方が合うようだから、そういう男性が現れたらちょっと意識してみるといいんじゃないかな。 前向きな気持ちを忘れずに過ごしていこうね。 kgmさんのいいところを引き出してくれるような素敵な出逢いがあることを祈っているよ。 人生交差点の占い師 ▼ 栗原先生に相談したいなら ▼
男・30代後半歳独身。 不倫相手と結婚するため、離婚。 ところが彼女の親が大反対!! !私と年齢が15歳も離れてる上にバツ1。彼女も諦めると言い出す始末。 不倫の天罰!? 彼女を説得する。諦める。 私はどうしたら? もうごたごたは疲れました。自分がまいた種ですが・・・。 カテゴリ 人間関係・人生相談 恋愛・人生相談 夫婦・家族 共感・応援の気持ちを伝えよう! 回答数 17 閲覧数 1779 ありがとう数 19
人の怒りを助長することを「火に油をそそぐ」と言います。「火に油をそそぐ」を使うと感情をあおり立てる様子がより伝わりますが、英語では"fuel"を使います。 ストーブに薪をくべたり、車にガソリンを入れたり、"fuel"には燃料を供給すると言う意味があります。この単語のイメージを使えば、行動や感情を強化したり、刺激したりする様子を英語で表すことができます。 The trade surplus has been fueling economic growth. (貿易黒字は経済成長を助長している。) High oil prices fueled concerns about inflation. (高い石油価格が陰部レーションの懸念を助長した。) こういった上級者向けの単語を使うときは相手を選びましょう。第二外国語同士の英会話で難しい単語を使うと、話が混乱します。そういった場合は"fuel"ではなく、"make something grow"など、やさしい単語を中心にして相手の理解を優先しましょう。
これは例えば品質が「高」か「低」か(つまり high quality か low quality か)を "The quality is rated high" (その品質は「高」と評価されている) のように表現するのが本当は正しいのだと思います。 high/low という形容詞で表せないもの(例えば製品自体)でも評価スケール (物差し) 上で高い位置にあるという意味で(または high/low を副詞として)この表現は使えるかもしれませんが、誤りとされる可能性もあります。 冒頭の写真の評価シートでは "Excellent" (非常に良い)、 "Good" (良い)、 "Average" (普通)、 "Poor" (悪い) という選択肢でしたが、この場合も同じく "X is rated good" (Xは「良い」と評価されている) と表現できます。 good は high と違って品質などだけでなく製品自体にも使えるため(つまり "a good product" と言えるため)、この場合は X を「製品」にして "The product is rated good" と表現できます。 X rates high(ly). これは rate を他動詞ではなく自動詞として使っていますが、 X がランク的にどの位置にあるかを表している感じです。必ずしも目に見えるランキングである必要はなく、例えば自分の中のランキングで高い位置にあればこのように表現することで「評価が高い」となるのでしょう。その意味では highly より high のほうが正しい感じがしますが、いずれにしても high を使えば逆の「低い」に poorly ではなく low が使えます。 X has a high rating. これは rate を名詞化した rating を使った表現です。「評価を下すこと」という行為も rating ですが、ここでの rating は数えることができる「評点」のため a が付いて "a high rating" となっています。この可算名詞の rating は必ずしも点数である必要はなく、良し悪しなどの意見(評価コメント)にも使えます。 例えば購入した商品に星を最大5つ与えられる評価の場合、各ユーザーの星の数の平均が仮に4という高い結果であれば、それを "X has a high rating (of 4 out of 5 stars)" と表現できます。一方、例えば「良い/普通/悪い」という3択で「良い」と回答した人の割合が60%と高い場合、良いという評価自体は rating ですが60%という数値は後で説明する score を使って表現するほうがいいでしょう。 zaniman / ↑「評価を下すこと」という行為も rating だが、その結果与えられた星の数も rating なのだ。 「評価が良い/悪い」は?
31 ID:U0JYeTvK0 糞食らえって書いたときに上手いこと書いたと思ったんだろうな センスねえよやめちまえ