腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sun, 28 Jul 2024 23:37:31 +0000

【大日本帝国】『映画・激動の昭和史軍閥』 出演俳優一覧 - YouTube

激動の昭和史 軍閥 : 作品情報 - 映画.Com

0 out of 5 stars コロナ禍の今こそ噛み締めるべき台詞 Verified purchase 今は2020年8月。 マスコミの立ち位置は今も変わらない… 「ニッポン中を好戦的にした、戦争好きにしたのは貴様等だろ!」「勝つ戦争ならやってもいいのか!」「ニッポンが勝てばいいと思ってた奴らは、みんな死刑だ!」 マスコミを、大本営(厚労省)を鵜呑みにするだけでは、この言葉の、この長台詞の、大東亜戦争の教訓が生かされていないことになる… 29 people found this helpful bmi22 Reviewed in Japan on August 22, 2020 3. 0 out of 5 stars 史実を混ぜ込んだ滑稽な虚構 Verified purchase 史実を取り込みながらも、要所要所に嘘が数多埋め込まれているものの、重要な事実は隠蔽されていて、 印象操作が醜く、作品が作られた当時の時代背景も垣間見える。 また、取り込まれている当時の資料の多くが、この作品の製作側とお友達の法螺吹きメディアの記事、映像、 創作だというは、厚顔無恥レベルのマッチポンプだが、 当時の、多くの日本人は、気づいてもわざわざ言及しなかったものと思われる。 ネット時代に入り、嘘や印象操作を見抜くのは容易になっているにも関わらず、 史実を知らない世代の一定以上が、このグチャグチャナ虚構を、あたかも事実かのように鵜呑みにしてしまうのは、 なんとも皮肉な話だ。 24 people found this helpful パピー Reviewed in Japan on August 20, 2020 5.

何故、軍閥が政治的勢力となって野放しになったのか? 新聞は事実を伝えるだけが役割です 新聞か勝手な主張をすることは、結果的に日本を戦争においやったのです 負け戦になって事実を少しだけ報道したといって胸を張られても噴飯ものです 負ける為に俺は死んでやるのだ! 特攻隊員が、加山雄三が演じる新聞記者にこう言い放ちます この台詞を聴いてハッとしました 特攻隊員は、自爆突入に成功したとしてもそれで日本が勝てるなど信じられなかったはずです 少しは敵の侵攻を遅らせることができるだろうくらいしか期待出来ないことは分かっていたはずです それでも特攻に出撃していくのは何故か 何人も、何百人も、特攻して死んでいくことで、権力を持つ人間に敗北を決意させる為だったのです いくら死んだら敗北を認める事が出来るのか? それを問う為に死んでいったのだと、その台詞で初めて腑に落ちました そして戦後 マスコミが戦前では戦争に追い立てたように今度は空想的な平和主義で、防衛の手足を縛り付けていのです それは、かえって日本を戦争に巻き込ませることです 同じことをマスコミは、またやろうとしているのです だから事実を報道しないマスコミには存在意義はないのです まして、マスコミ自身の勝手な思想信条で事実に角度をつけて報道し、世論をミスリードしようとする姿勢は、国民を戦争に追いやることと同じです ましてや捏造してまでそれをやろうとするやり口は国民への裏切りです そんなマスコミは21世紀にいまだに存在します 軍閥はマスコミに憑依して現代にまで生き残っているのです 軍閥化した無責任なマスコミこそ、日本をまた戦争に追いやるのです 本作はあくまで映画です 製作者の意図、政治的思想信条に左右された内容になって当然です 堀川弘通監督は、「世田谷・九条の会」呼びかけ人だそうです それでも、このようなことを様々に考えさせてくれた映画でした 観る値打ちはあります

19 Tuesday Aug 2014 現在大人気の『アナと雪の女王』で唄う「松たか子」の歌声は、 Youtubeで配信されるディズニーの公式動画で世界中に発信され、 海外の反応が凄い嬉しい事になってるんですよ! 知ってました!? (その動画も下に進むとあります) ●なぜ日本語を海外の人がわざわざ聴くの? ●松たか子と海外の反応って聞いてもピンとこない。 ●なぜ海外の反応が良いの? ●アナと雪の女王ってどんな国で放映されてるの? そう、そこらへんが気になるんです。 松たか子が唄うのはモチロン日本語翻訳バージョンです。 しかーし!ディズニーが配信する公式Youtube動画では なんと25ヶ国語が1曲を通して聴けるんです! その動画がこちら! 25カ国語Ver. つまりアナと雪の女王は最低でも25カ国で放映されている。と。 そして海外の反応もこの動画から発生している。と。 二つ疑問解決! でもここでもう一つ疑問が深まっちゃいました。 ●なぜ松たか子の歌声だけ評判が良いのか? 【レット・イット・ゴー~ありのままで~/松たか子】海外の反応は?!英語版と歌詞の意味を比較してみた! - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ). たった6秒ですよ! ?日本語部分。 「ありのーーーままのーーーすがたみせーるのーよーーー」 ココだけなのに!!

【レット・イット・ゴー~ありのままで~/松たか子】海外の反応は?!英語版と歌詞の意味を比較してみた! - 音楽メディアOtokake(オトカケ)

こんにちは、Tomoです(^^) 今日も「Tomo's Walking Discovery」にお越しいただき、誠にありがとうございます! 女優・ 松たか子 さんが、 アメリカ・ロサンゼルスで行われる『第92回アカデミー賞』(日本時間2月10日)の授賞式 で、 アカデミー賞歌曲賞にノミネートされている 『アナと雪の女王2』の「イントゥ・ジ・アンノウン」を歌唱 することが発表されました。 なんと日本人初の快挙!! 日本でもいままで全くアナ雪の生歌を披露していなかった松たか子さんですが、世界の舞台で生歌をお披露目、どんなステージになるか楽しみですね(^^) 松たか子が日本人初!米アカデミー賞でアナ雪2の主題歌を歌唱!

【海外の反応】 パンドラの憂鬱 海外「日本語は別格!」 25ヶ国語で繋ぐディズニー最新作の主題歌が凄い

Be the good girl you always have to be. Conceal, don't feel, don't let them know. Well, now they know! 【海外の反応】 パンドラの憂鬱 海外「日本語は別格!」 25ヶ国語で繋ぐディズニー最新作の主題歌が凄い. 出典: Let It Go/作詞:Kristen Anderson-Lopez, Robert Lopez 作曲:Kristen Anderson-Lopez, Robert Lopez ここのパートを意訳すると 彼らを自分の世界に入れてはいけない。 彼らに私の本当の姿を見せてはいけない。 いつも、私は良い子を演じないといけないの。 包み隠して、感情を押し殺して。決して秘密を知られてはいけない だけど、みんなに知られてしまった。 劇中でエルサは周りのものを氷に変える力を持っており、その力で人を傷つけてしまうことを恐れた彼女は必死にその力を隠そうとします。 そんなエルサの焦りが感じられるパートです。 とまどい 傷つき 誰にも 打ち明けずに 悩んでた それも もう やめよう Let It Go~ありのままで~/日本語訳:高橋知伽江 作曲:Kristen Anderson-Lopez, Robert Lopez どうですか? 同じパートなのに随分と内容が違いますよね! 日本語版ではエルサの決意(もう変えられないことで悩むのはやめよう)がシンプルに表されていますよね。 「Let it go」=「ありのままで」は間違い?

松たか子 アナと雪の女王 海外の反応がなぜ凄いのかがわかった!

なので、 今回の松たか子さんの米アカデミー賞授賞式の出演が、世界で注目を浴びているのに違いありません。 まとめ いかがでしたか? アメリカ・ロサンゼルスで行われる『第92回アカデミー賞』(日本時間10日)の授賞式で、松たか子さんの歌声が世界に一斉に流れることになるのですが、 もともと松たか子さんのアナ雪の主題歌の歌声はとても評判が高く、今回のアカデミー賞でのステージに期待を寄せるアナ雪ファンが、世界にたくさんいるのではないかと思います。 そこで、も し世界で松たか子さん歌声が絶賛されて、SNSで評判が拡散されるようなことになったら…世界進出??? 想像するだけで、大変なことが起きそうな気がします!! 何が起きるか乞うご期待ですね(^^) それでは、最後まで読んでいただき、誠にありがとうございました!

大ヒットを記録したディズニー映画「アナと雪の女王」。映画の代名詞的な存在ともいえる「Let it go(邦題: ありのままで)」ですが、実は日本語版「Let it go」は世界的な注目を集めているのは知っていましたか? 25カ国の言語で歌われた「レット・イット・ゴー」 2014年に公開され、254億円7, 000万円を超える売上を記録し、 社会現象になった「アナ雪」 こと「アナと雪の女王」。 ディズニー初のダブルプリンセスの共演 が話題になりましたね。 この 映画 の大きな魅力は、劇中で使用された曲の数々でしょう。 中でも エルサが氷の城を築くシーンで歌った「Let it go」 は日本語吹き替え版「ありのままで」として大きな 人気 を呼びました。 なんと音楽ダウンロード数は100万以上。エルサの声を担当した 松たか子 さんも一躍時の人となりました! さて、そんな「Let it go」ですが、なんと 25もの言語で歌われている のですから驚きです。 ちなみにYou tube 上では25ヶ国語で歌う「Let it go」を見ることができますよ! 「ありのままで」の海外での評判は? 各国が絶賛、日本語版「Let it go」 日本語版「ありのままで」の海外での評判は果たしてどうだったのでしょうか? 最後の公開となる日本語吹き替え版発表後、 「日本語版の「Let it go」が一番良いんじゃないか?! 」という声も SNS上で多数あがりました! 日本人だけでなく、世界各国の人に日本語版の完成度の高さが認められたのです! 松たか子 アナと雪の女王 海外の反応がなぜ凄いのかがわかった!. 日本語歌詞の誕生秘話 それでは、いったい「ありのままで」のどのような点が評価されたのでしょう?! まず、 松たか子 さんが通常の声の吹き替えだけでなく、歌も全て担当したことにも驚きの声が上がりました。 時代の風もあいまってか、 「ありのままのあなたを好きになる」という強いメッセージ は人々の心を打ちました。 (ちょうどこの時はLGBTの権利を認める運動も盛んで、そうしたマイノリティの方々に勇気を与えました。) しかし、 実は「ありのままで」には他にも秘密が隠されています。 それでは、英語版との違いを徹底解説していきますよ! 英語版と日本語版の大きな違い エリザの決意 「Let it go」の 英語版と日本語版では 歌詞の意味 も大きく異なります。 しかし、「今まで周りに合わせてとりつくろっていた自分でいるのはもうやめよう」という固い決意が日本語版でも表現されています。 映画 では実際にエルサがいる状況描写が多いのに対し、日本語版ではよりエルサの心境の変化にフォーカスされている感があります。 では、どれだけ 歌詞 が異なるか、 歌詞 の一節を比べてみましょう。 Don't let them in, don't let them see.

+4 ブラジル ■ セルビア語も入ってて誇らしい:) 日本語も同じように素晴らしいね! セルビア ■ 日本語バージョンが文字通りベストだろこれ……。 鳥肌がブワーってなったもん。 +6 スウェーデン ■ フィンランド語がないんだ。アハ、別にいいのよ……。 +4 フィンランド ■ 俺も思った。ノルウェー語、スウェーデン語、ロシア語があるのに、 なぜかフィンランド語バージョンはないんだよね:P +2 フィンランド ■ 日本語はキャーーーってなる! メッッチャ可愛いんですけど! +5 デンマーク ■ 各地域のスペイン語があるのはまだ分かる。 だけどカナダのフランス語が入ってるのはどうなんだ……。 +5 フィンランド ■ 自分はカナダのフランス語圏に住んでる。 フランスの人は、俺たちの言葉をほぼまったく理解出来ないよ。 +1 カナダ ■ 日本語バージョンのパートが本当に大好き! +4 アメリカ ■ しかし、美しい声色を持つ歌い手が世界中にいるんだねぇ! :D アメリカ ■ なんだか日本語で歌われるとJ-popみたいに聞こえる……。 オーストラリア ■ フランス語、日本語、スペイン語の良さは頭一つ抜けてる感じ。 +5 フランス ■ どうしてギリシャ語がないんだ!!! 世界で一番古い言語の1つだぞ!!!