腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 28 Jun 2024 09:08:47 +0000

Ah! Belle! Good morning, I've come to return the book I borrowed. ベル! おはようございます、借りた本を返しに来ました Finished already? Oh, I couldn't put it down! Have you got anything new? もう読み終わったのかい? (面白すぎて)本を閉じることができなかったの!新しい本は入荷してある? Not since yesterday. That's alright. I'll borrow... this one. 昨日以降の新しい入荷はまだないよ わかったわ、それなら... この本を借りるわ That one? But you've read it twice! It's my favorite. Far-off places, daring swordfights, magic spells, a prince in disguise... これ?でも君はもう2回も読んだじゃないか! お気に入りの本なの とても遠い居場所、勇敢な剣の戦い、魔法のスペル、変装したプリンス If you like it all that much, it's yours. But sir... 君がそんなにこの本を好きなら、これは君のものだ でも... I insist. Well, thank you! Thank you very much! 美女 と 野獣 朝 の 風景 英語 日本. ぜひそうさせてくれ それならありがとうございます、本当にありがとう! Ahh, if it isn't the only bookworm in town! So, where did you run off to this week? これはこれは、この町でたった1人の本の虫じゃないかい! 今週はどこへ行って来たのかな?(本の舞台はどこだったの?) Two cities in Northern Italy I didn't want to come back Have you got any new places to go? 北イタリアの二つの都市(が舞台)よ 戻って来たくなかったわ(本を読み終えたくなかったわ) 他に私が行ける新しい場所はある?(新しい本はある?) I'm afraid not... But you may re-read any of the old ones that you'd like 残念だけどないよ... でも君が読みたい古い本をもう一度読むのはどうだい Your library makes our small corner of the world feel big あなたの図書館はこの世界の端っこの町がとても大きい物だと感じさせてくれるわ Bon voyage!

美女 と 野獣 朝 の 風景 英

映画「美女と野獣」の実写版観てきました。。 舞台は18世紀?フランス。(←ベル以外の衣装がロココっぽいから多分そう。) なのでセリフや曲の端々にフランス語が登場。 例の如く何かしら和訳しようとおもったのですが、 俺、「Tale as Old as Time」あんま好きじゃないのよね。 (↑あ、一番有名な舞踏会のシーンのやつね。) 「Be Our Gueast」もイマイチだなー (↑学生の頃マンドリンで弾いたわー( ̄∀ ̄)) って思ってたら。 あるじゃないのいいナンバーが! [About the song] 物語のオープニングで流れる「ベル」という曲。 その歌詞から舞台がフランスであること、 ベルが村一番の美人だけれど本の虫(bookworm)で 村人たちから変人扱いされていること、 退屈な田舎暮らしにウンザリしている様子、 悪役のガストンがひどいナルシストでベルに結婚を迫っている様子 などなどが良く解るステキなナンバーです。。 [Translation] ベル: Little town, it's a quiet village 平和な村の小さな町 Every day like the one before 今日も同じような一日が始まる Little town, full of [*1] little people 小さな人たちばかりの、小さな町 Waking up to say みんな目覚めてはこう言うの 村人: Bonjour! Bonjour! ボンジュール!ボンジュール! Bonjour! Bonjour! Bonjour! 美女 と 野獣 朝 の 風景 英語の. ボンジュール!ボンジュール!ボンジュール! There goes the baker with his tray, like always いつものようにトレイを持ったパン屋さんが The same old bread and rolls to sell いつもと同じパンを売りに行くわ Every morning just the same 毎朝お決まりのパターン Since the morning that we came to this poor, [*2]provincial town このみすぼらしい田舎町にやってきた朝から ムッシュー・ジーン(台詞): Good Morning, Belle! おはよう、ベル! ベル(台詞): Good morning, Monsieur Jean おはよう、ジーンさん Have you lost something again?

美女 と 野獣 朝 の 風景 英語の

あの娘は確かにとても 風変わりな娘 ( ル・フウ LeFou とガストン Gaston の会話シーン) ル・フウ: Wow! You didn't miss a shot, Gaston! You're the greatest hunter in the whole world! わー、百発百中だガストン世界一のハンターだよ ガストン: I know. わかってる LeFou: No beast alive stands a chance against you - And no girl, for that matter どんな動物もあんたに狙われたらーコロだ 女もそうだけどな ガストン: It's true, LeFou. And I've got my sight set on that one. そうともル・フウ 今俺はあの娘に目をつけてるんだ ル・フウ: The inventor's daughter? ミュージカルで英語の勉強♡ ”美女と野獣”「Belle/朝の風景」(後編) - "美女と野獣”で英語のお勉強♡. 発明家の娘に? ガストン: She's the one, the lucky girl I'm going to marry. そうだよ俺はあの娘と結婚するんだ ル・フウ: But she - だけど… ガストン: The most beautiful girl in town. この街1番の美女だ ル・フウ: I know, but - でもそれは… ガストン: That makes her the best. And don't I deserve the best? 最高の結婚相手だよ そうとも俺には ムリだと言うのか? ル・フウ: But of course! I mean, you do! But I - でもどうやって⋯ against: 〜に対して have one's sights set on: 〜に狙いを付ける deserve: 〜にふさわしい 〈 ガストン 〉 Right from the moment when I met her, saw her I said she's gorgeous and I fell Here in town there's only she Who is beautiful as me So I'm making plans to woo and marry Belle 一目見たたその時から もう恋のとりこ だから口説いて結婚しよう ベルは俺のものだから gorgeous: とても美しい make a plan: 計画を立てる woo: 女性に求婚する 〈町娘 Bimbettes 〉 Look there he goes Isn't he dreamy?

Belle is the most beautiful girl in the village that makes her the best. レフー、見てみろ。俺の将来の妻だ。 ベルはこの町で最も美しい女の子だから、彼女が一番なんだ。 [LeFou] But she's so... well read. And you're so... athletically inclined(17). でも彼女は…その…よく本を読みますよね あなたは…肉体派ですよね (17)inclined [inkláind] ①傾いた、斜めになった ②~したい気がする、傾向がある ここでは②の「傾向がある」の意味です [Gaston] I know. Belle can be as argumentative(18) as she is beautiful. Belle(朝の風景)歌詞和訳と英語解説|美女と野獣/実写版美女と野獣. そうだ。 ベルは美しいが理屈っぽいところがある (18)argumentative ①議論をまねく ②理屈っぽい [LeFou] Exactly! Who needs her when you've got us? その通り!ほかに彼女を嫁に欲しがる人はいないよ [Gaston] Yes. But ever since the war I've felt like I've been missing something. And Belle is the only girl that gives me that sence of... そうだ。 でも戦争が終わってから、俺には何かが無くなった気がして… ベルだけが唯一… [LeFou] Je ne sais quoi? ジュネセクワ? [Gaston] I don't know what that means. Right from the moment when I met her, saw her, I said she's gorgeous and I fell... Here in town there's only she, Who is beautiful as me So I'm making plans to woo(19) and marry Belle. 意味がわからん。 俺が彼女に会って、彼女を一目見た瞬間から彼女はゴージャスで…と言っただろ ここの町で俺と同じくらい美しいのは彼女だけだ だから俺はベルに言い寄って結婚する計画を作ってるんだ (19)woo 「求婚する」 [Silly Girls] Look there he goes, isn't he dreamy?

ライフTips 2020. 07. 16 2020. 楽天市場 ポイントアップキャンペーン紹介 | Yamaumi Digital Blog. 14 さてさて、楽天系の記事として前回、SPUについて紹介しました。 今回紹介するのは、楽天市場でのポイントアップキャンペーンについてとなります。 キャンペーンもユニークなものがたくさんあり、その中のいくつかを具体的に紹介していきます。 SPUとの違いも含めて解説していきます。楽天市場でのポイントアップの仕組みが、前回と今回とで色々と分かってくるかと思います。 今回の記事を読んでほしい人 ・楽天市場でお得に買い物がしたい人 ・SPUとの違いを知り、楽天市場での玄人ユーザーとなりたい人 記事を読むと ・楽天でお得に買い物ができるようになります ・楽天市場のユニークな点を知ることができます 楽天市場でのキャンペーンとは 楽天市場では、ユニークなキャンペーンが数多く存在します。 ちなみに前回の楽天系の記事では、「SPU」を紹介しました。 「SPU」とは、楽天市場以外の楽天系サービスを利用することによって、ポイント倍率が上がるプログラムのことで、いろいろなサービスを利用すればするほど、大変お得な仕組みになっています。(ポイント最大16倍!!)

楽天市場 ポイントアップキャンペーン紹介 | Yamaumi Digital Blog

他にもおすすめのクレジットカードや経済圏を紹介しています。こちらも参考にしていただけたらありがたいです→ お得すぎるキャッシュレス、ネット経済圏の記事へ

インターネットショッピング 2021. 07.