5〜3mほど伸ばします。原産地は中国で、寒さに強い性質。開花期は2〜3月で、漢字で「黄梅」と書く通り、梅に似た黄色い花を咲かせます。ジャスミンの仲間ながら香りはほとんどありません。 レンギョウの育て方のコツ これまで、レンギョウの特徴や基本情報、開花時期、花言葉、種類など、さまざまな角度からご紹介してきました。では、ここからは実用編として育て方について、詳しく解説していきます。注意すべき管理のポイントを把握しておけば、レンギョウは初心者でも上手に育てられる花木ですよ!
《サルビアウルギノーサ》 《ボッグセージ》 私も写して紹介しましたが、こちらの写真がとても綺麗なので Mr. マーさんの2018/6/2のpicの画像をお借りしました。山下公園だそうです。ありがとうございます😃🎶 39. 《サルビア カマエドリオイデス》 《サルビア チャマエドリオイデス》 Salvia Camandrymides 《ジャーマンダーセージ》Garmander sage 鮮やかな青い花、丸みを帯びたシルバーリーフと茎のコントラストが美しいサルビアです。 ハーブの[ウォールジャーマンダー]のように地下茎を伸ばして広がっていくセージと言う意味です。開花期4~11月。草丈30~60cm. メキシコ原産で耐暑性に強いです。 カタカゴさんの2020/11/18のpicの画像をお借りしました。ありがとうございます😄🎶 40. 《サルビア ネモローサ》 《ウッドランド セージ》 真っ直ぐに伸びる長い花穂が特徴的です。特に濃い紫色なので《サルビア ネモローサ'カラドンナ'》ではないかと思われます。カラドンナはネモローサの優良品種です。花茎が硬く真っ直ぐに立ち上がるシャープな花姿が印象的です。 草丈50~70cm。開花期は初夏です。 カタカゴさんの2020/5/11のpicの画像をお借りしました。ありがとうございます😃🎶 6. 《サルビアガラニチカ》 私も写して紹介していますが、かなり濃い紫色でした。こちらは綺麗な青紫色です。 カタカゴさんの2020/6/5のpicの画像をお借りしました。ありがとうございます😆🎶 41. 《サルビア アンソニーパーカー》 サルビアレウカンサ×サルビアエレガンスの 自然交配種だそうです。 平塚花菜ガーデンで名札は見ましたが花が咲いている姿は見られませんでした😅 ミンちゃんの200/12/17のpicの画像をお借りしました。ありがとうございます😄🎶 42. 《サルビアホルミナム》 《ペインティッドセージ》 [ムラサキサルビア]とも呼ばれるそうです。 ミンちゃんの2020/9/21のpicの画像をお借りしました。ありがとうございます😃🎶 43. 《サルビアホルミナム》 《ペインティッドセージ》 ホウが大きく、目立たない小さなのがお花です。パープル、ピンク、ホワイトの3種です。 🌍オーストラリア🇦🇺にお住まいのChiekittaさんの2020/9/22のpicの画像をお借りしました。ありがとうございます😆🎶 44.
途方もない災害を目の当たりにした時、音楽なら何が浮かんでくるだろう。きょうの記事は、日本でも広く知られたイギリス民謡《 London Bridge Is Falling Down 》(日本語題『 ロンドン橋落ちた 』)を紹介します。 英語原詩・日本語訳ともに有名な歌なので、まずは両方の1番の歌詞から。 [英語原詩] ♪London Bridge is falling down, / Falling down, falling down. London Bridge is falling down, / My fair lady.
マイ・フェアレディって誰?不思議な歌詞の歴史・由来を探る 『ロンドン橋落ちた』(London Bridge Is Falling Down/ロンドン・ブリッジ・イズ・フォーリング・ダウン)は、イングランドの古い マザーグース・ナーサリーライム 。 様々な歌詞が存在するが、ロンドン橋を色々な材料で建て直そうとする内容が一般的。実際のロンドン橋も、12世紀頃に石造りになるまで、洪水や火災で頻繁に消失する歴史を繰り返していた。 挿絵:18世紀中頃のロンドン橋(画:Herbert Pugh/出典:Wikipedia) ロンドン橋の建設に生贄が捧げられていたという逸話が「怖い童謡」ネタとしてよく取り上げられるが、信ぴょう性は低いようだ。 ところで、歌詞に繰り返し登場する「fair lady(フェア・レディ)」とは、英語で「美しい女性」を意味するが、具体的には一体誰のことを指しているのだろうか?代表的な説をまとめてみた(詳細は後述)。 【試聴】London Bridge Is Falling Down Nursery Rhymes 歌詞の意味・和訳(意訳) London Bridge is broken down, Broken down, broken down. My fair lady.
("London Bridge is falling down"という部分) 奥さん:木材と粘土を使えばいいさ! ("Built it up with wood and clay" ) おっちゃん:それじゃ雨風でくずれちまう! ("Wood and clay will wash away") 2番の歌詞: おっちゃん:橋をどう直す? 奥さん:金と銀を使えばいいさ! ("Built it up with silver and gold" ) おっちゃん:金と銀なんて持っちゃいねえよ! ("Gold and silver I have none" ) 3番の歌詞: 奥さん:鉄の棒 ("Built it up with iron bars") おっちゃん:(・・・) 最後おっちゃんは何も言わず、問題解決! この歌の由来は・・・?
参考: 子供の頃、何気なく歌い、遊んでいた「ロンドン橋」。歌詞に隠された意味、信じるも、信じないもアナタ次第。。。
見張りは寝てしまう Give him a pipe to smoke all night, Smoke all night, smoke all night, 見張りにパイプタバコをやって 一晩中吸わせよう フェアレディは聖母マリア?