腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Tue, 13 Aug 2024 03:07:40 +0000

穴があったら入りたい 予告編には出ていないのですが、同じシーンの煉獄さんのセリフ「柱として不甲斐なし!! 穴があったら入りたい」という部分は、本編でどんな訳になるのか気になります。英語版コミックでは Some Hashira I am! (コミックオフィシャル訳: 柱として不甲斐なし!! ) If there were a hole, I'd hide in it!! (コミックオフィシャル訳: 穴があったら入りたい!! ) となっています。Some ~ 〔主語〕+〔動詞〕. という構文を使っているのは、もうまさに秀逸! これは皮肉っぽい言い方で、直訳すると「〔主語〕は大した~だよ」、つまり「〔主語〕はとんでもない(ひどい)~だ」という表現なのです。煉獄さんが自分のことを「俺は大した柱だ(ひどい柱だ)」と皮肉っぽく言っている感じです。筆者は、この訳は日本語の「不甲斐なし! アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース. !」と言っている感じにピッタリだと思いました。 次の「穴があったら入りたい」は、日本語の表現をそのまま訳してIf there were a hole, I'd hide in it!! (もしも穴があったら、そこに隠れるのだけれど)と訳しているのですが、英語にはI wish the earth would just swallow me up. (地面が自分のことを飲みこんでしまってくれたらいいのに)という表現があります。これも「恥ずかしくて消えてしまいたい」という意味で、日本語の表現と近いので、個人的には映画ではこちらを使ってほしいですね。 I wish the earth would just swallow me up!! (案: 穴があったら入りたい!! ) 気になるセリフが、どんなふうに訳されていくのかと考えていると、英語版の映画Mugen Trainも見たくて仕方がありません。でも、それって公開中に海外に行って見ないかぎりは、英語版のディスクが発売されるまでおあずけってことですよね……。待ち遠しい! ぜひ皆さんも一緒に、鬼滅を英語でも楽しんでみませんか。

『鬼滅の刃 劇場版』がPg12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース

秀逸な訳 予告編では、十二鬼月の下弦の壱である魘夢(えんむ)が「落ちていく……落ちていく……夢の中へ」と話しているシーンが使われているのですが、この部分は英語で You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) Into a dream. (オフィシャル訳: 夢の中へ ) といい感じに訳がついていました。 日本語と英語の切れ具合がちょうどぴったりだったので、きれいに訳せていますよね。そして、ちょっと訳しづらい魘夢の詩のくだり「ねんねんころり……」の部分も、英訳大健闘しています! Falling deeper into sleep, deep in their dreams (オフィシャル訳: ねんねんころり、こんころり ) And even if a demon comes, deep in their dreams (オフィシャル訳: 鬼が来ようと、こんころり ) Forget to breathe, deep in their dreams (オフィシャル訳: 息も忘れて、こんころり ) Even in the stomach, deep in their dreams (オフィシャル訳: 腹の中でも、こんころり ) リズム感は保ちつつ、意味が通じるようになっていて、これはすばらしいではないですか。「眠りに落ち、魘夢がやってきて、殺され、食べられて、それでも眠っている」という流れがわかりますよね。 また、予告編だけでなくポスターなどでも見られるコピー「その刃で悪夢を断ち斬れ」の英訳も、筆者は気に入りました。 With your blade, bring an end to the nightmare (オフィシャル訳: その刃で悪夢を断ち斬れ ) 翻訳 家の方たちって、すごい! 「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWEB) - goo ニュース. なんだか予告編を見ていたら、ワクワクしてきて、もう一度映画を見に行っちゃいそうです! 伊之助が猪突猛進! 予告編の中で伊之助が「伊之助様のお通りだ!」と叫んでいる部分は Lord Inosuke's comin' through!! (オフィシャル訳 :伊之助様のお通りだ!! ) と訳されています。「伊之助様」というニュアンスはlordを使っています。この単語は「主」や「主人」という意味ですが、名前につけると、伯爵や男爵などを「~卿」と呼んでいるような感じになります。come throughはまさに「通り抜ける」という意味なので「お通りだ」と叫んでいる様子にはピッタリですね。コミックでは日本語が「伊之助様のお通りじゃアアア!

「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース

モトリーフール米国本社、2020年7月21日投稿記事より ネットフリックス (NASDAQ:NFLX) は、第2四半期(4~6月)決算を発表した後に株価が急落しました。 第2四半期決算は、力強い成長と営業利益率の拡大が印象的な内容でした。 しかし、一部の投資家は、第3四半期の契約者数の増加に係る経営陣の見通しに不満を抱いたのです。 第2四半期決算のポイントと、第3四半期以降の経営陣の見通しについてご説明したいと思います。 1. ネットフリックスは共同CEOを新設 ネットフリックスは四半期決算発表の際に、創設者兼CEOのリード・ヘイスティングスと共に、テッド・セランドスを共同CEOに任命したことを発表しました。 同社の最高コンテンツ責任者であるテッドは、今後CEO行と共に最高コンテンツ責任者の役割もこなします。 ヘイスティングスは、株主への手紙で以下のように述べました。 「テッドは何十年もの間、私のパートナーでした。 テッドを共同CEOとすることで、テッドと私がリーダーシップを率いているという事実を正式なものにします」 2. 新規契約者の急増 ネットフリックスは、新型コロナウイルスの影響により新規契約者が急増し、既存会員の契約更新率も予想を上回りました。 ネットフリックスの新規契約者数は、前年同期の270万人から1, 010万人へと急増しました。 ネットフリックスは、2020年上期に2, 600万人の新規契約者数を獲得しました。 これは、2019年通期の2, 800万人の契約者獲得数に匹敵します。 3. 営業利益の改善 ネットフリックスの営業利益率は、前年から7. ネット フリックス きめ つの や い ば 何巻. 7%も増加し22. 2%となりました。 これにより、第2四半期の営業利益は14億ドルとなっています。 ネットフリックスの経営陣は、長期的に営業利益率が改善していくことを期待しています。 しかし、コロナが収束する段階では一時的に悪化すると考えています。 今年営業利益が拡大した主な要因は、新型コロナウイルスの影響で制作投資が遅れたためにコンテンツ費用が予想を下回ったこと、そして驚異的な契約者の増加によるものだからです。 4. プラスのフリーキャッシュフロー 当四半期、ネットフリックスは素晴らしいフリーキャッシュフローを生み出しました。 フリーキャッシュフローは、前年同期のマイナス5億9, 400万ドルから、プラス8億9, 900万ドルに転じたのです。 しかし、経営陣は2021年には通常の制作投資が再開するため、マイナスのフリーキャッシュフローに戻るのではないか、と予想しています。 ただし、今後数年のうちに、フリーキャッシュフローが年間ベースでプラスになると予想しています。 5.

「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWeb) - Goo ニュース

『アジェンダ』って何?」と難解な外来語で困り果てる筆者の母親みたいな人が、英語圏にたくさん生まれるのかと思うと、個人的には「demonでなんとか許してあげて!」と思ったりも(笑)。 と言いながら、映画のタイトルを見ると、 Demon Slayer the Movie: Mugen Train (オフィシャル訳: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) となっているではないですか。「Mugen Trainってなんだよー」と思わず叫びそうになる筆者。ちなみにコミックでは55話のタイトルが「無限夢列車」で、英語版では Train of Infinite Dreams (オフィシャル訳: 無限夢列車 ) と訳されているんです。infiniteは「無限の」という意味なので、直訳すると「無限の夢の列車」となります。映画のタイトルは「無限夢列車」ではなく「無限列車」に変更になったので、dreamは入れずにInfinity Trainあたりの訳でよかったのでは? 『鬼滅の刃 劇場版』がPG12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース. infinityは名詞なので「無限」という意味で、まさに「無限列車」という感じの訳になるはず。もしくは、英語ではTrain of Infinite Dreamsをそのまま採用してもよかったかも。そのほうが、タイトルが表す内容が明確に伝わります。 Demon Slayer the Movie: Infinity Train (案1: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) Demon Slayer the Movie: Train of Infinite Dreams (案2: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) これ、あえて訳さずにmugenと日本語のままにしたのは何か理由があるのでしょうか。ほとんどの英語話者には意味不明な単語なのに! この部分には、日本語ならではのニュアンスとかは別にないと思うんだけどなぁ……。 英語にはmugenという音の単語はないので、これは固有名詞みたいに聞こえると思います。「無限」という意味は伝わらずに、「ムゲン」という音の響きを持った名前の列車という感じ。あ! でも、列車の名前自体が確かに「無限」でしたね(笑)。列車の先頭に「無限」と書かれていますもんね。新幹線の「のぞみ」と同じ感じ? でも…… Mugen Trainでいけるなら、もはやタイトルもOni Slayerでいい気がしてきました。いや、むしろそっちこそ世界観を保ってほしい!

アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース

(おいしい! )のほうが、deliciousよりも口語的でいいと思います。意味的にも味覚の話をしているのが明確です。 もう少し自然な表現にするなら、Good! (うまい!)とかGreat! (うまい! )のほうがいいのですが、これらはかならずしも味だけに使うわけではないので、その分意味がぼやけます。 (It) tastes good/great! (おいしい! )と言えば、味の話だと明確なのですが、連呼するには響きがイマイチですかねえ。 連呼することを考えたら、Yum! (うまい!)が響き的にはしっくりくるかもしれませんね。Yummy! (おいちい!)と言うと完全に子どもっぽい感じになってしまいますが、Yum! くらいであればそこまで違和感がないでしょう。 Tasty! (案1: うまい! ) Good! / Great! (案2: うまい! ) Tastes good / great! (案3: うまい! ) Yum! (案4: うまい! ) よもや、よもや! 煉獄さんのセリフと言えば、「よもや、よもやだ」も有名ですが、予告編にもこのシーンが使われていました。英語では I can't believe it! (オフィシャル訳: よもや、よもやだ! ) と訳されています。「よもや」は「まさか、信じられない」という意味ですので、I can't believe it! (信じられない! )で、これも意味的には正しい訳なのですが、これも煉獄さんらしいニュアンスがなくなってしまっている気がして、個人的にはちょっと残念。日本語でも独特な響きの「よもや」をせっかく使っているので、もう少しだけ特別な感じに訳してほしい気がしました。 Incredible! (案1: よもや、よもやだ! ) Unbelievable! (案2: よもや、よもやだ! ) This can't be happening! (案3: よもや、よもやだ! ) シンプルにincredible(信じられないような)や、unbelievable(信じられないような)という単語を使って、ちょっとため気味にIn-c-redible! とかUn-be-lievable! と言ったりするのもいいのではないかと思います。This can't be happening! (こんなことが起きているなんてありえない! )でもいいかもしれませんね。 柱として不甲斐なし!!

10月16日に公開予定『劇場版 鬼滅の刃 無限列車編』の年齢制限が心配されていましたが、5日に公式サイトにて上映区分が"PG12"に決定したと発表。子供でも「保護者の指導や助言によって見ることが出来る」映画となり、ファンは胸を撫でおろしているところでしょうか。 しかし、『無限列車編』以降のストーリーでは、より過激な表現があるため、場合によっては、より厳しい年齢制限がかかる可能性も否定できません。 あわせて読む: SNSには激カワ禰豆子がいっぱい!

成長の鈍化 ネットフリックスが第2四半期決算を発表した後、株価は下落しました。 その理由は「第3四半期の新規契約者数は250万人」という経営陣の予想が、アナリストの事前予想の半分未満だったためです。 ネットフリックスの経営陣は、第2四半期の株主への手紙で以下のように述べました。 「上期の好調な業績は下期の需要を先食いした可能性が高いと思われます。 したがって、下期の新規契約者数は前年比で減少することを予想しています」 【米国株決算】ネットフリックスの最新決算情報と今後の株価の推移

人気 30+ おいしい! カレーのスパイシーさとキャベツの甘みがよく合います。 献立 調理時間 15分 カロリー 57 Kcal レシピ制作: 杉本 亜希子 材料 ( 2 人分 ) <スープ> キャベツはザク切りにする。 ベーコンは幅1cmに切る。 1 鍋にサラダ油を入れて中火でベーコンを炒め、キャベツを加えてさらに炒め合わせる。 キャベツがしんなりしたら、カレー粉を加えて全体にからめ、<スープ>の材料を加える。 3 煮たったら火を弱めて7~8分煮る。塩コショウで味を調え、器によそって刻みネギを散らす。 レシピ制作 ( ブログ / HP 管理栄養士、料理家 管理栄養士、フードコーディネーター認定を取得。食材や調味料の組み合わせを考えながら、手軽で栄養も考慮した料理が得意。 杉本 亜希子制作レシピ一覧 みんなのおいしい!コメント

キャベツとベーコンのあったかチーズスープのレシピ・作り方・献立|レシピ大百科(レシピ・料理)|【味の素パーク】 : キャベツやベーコンを使った料理

コンソメで簡単♪ササッと作れるシンプルパスタ◎ つくり方 1 キャベツは ザク切り 、ベーコンは3~4cm長さに切る。 2 鍋に湯2リットルを沸かし、Aを加え、スパゲッティを表示の時間より1分短くゆでる。 ゆで汁は残しておく。 3 フライパンにオリーブオイル、にんにくを入れ、弱火で炒める。 香りが出たら、(1)のベーコン、赤唐がらしを加えて炒める。 4 (1)のキャベツ、「コンソメ」、ゆで汁を加えてサッと煮る。 さらに(2)のスパゲッティを加えて煮て、塩・こしょうで調味する。 栄養情報 (1人分) ・エネルギー 767 kcal ・塩分 2. 4 g ・たんぱく質 19. 2 g ・野菜摂取量※ 105 g ※野菜摂取量はきのこ類・いも類を除く 最新情報をいち早くお知らせ! キャベツとベーコンのスープスパゲッティのレシピ・作り方|レシピ大百科(レシピ・料理)|【味の素パーク】 : キャベツやスパゲッティを使った料理. Twitterをフォローする LINEからレシピ・献立検索ができる! LINEでお友だちになる キャベツを使ったレシピ スパゲッティを使ったレシピ 関連するレシピ 使用されている商品を使ったレシピ 「味の素KKコンソメ」固形タイプ 「瀬戸のほんじお」 「AJINOMOTO PARK」'S CHOICES おすすめのレシピ特集 こちらもおすすめ カテゴリからさがす 最近チェックしたページ 会員登録でもっと便利に 保存した記事はPCとスマートフォンなど異なる環境でご覧いただくことができます。 保存した記事を保存期間に限りなくご利用いただけます。 このレシピで使われている商品 「瀬戸のほんじお」

シンプル キャベツとベーコンのコンソメスープ 作り方・レシピ | クラシル

キャベツとベーコンのスープ 野菜の甘みを生かした、やさしい味わいが魅力。 料理: 撮影: 尾田学 材料 (2人分) キャベツの葉 2枚 ベーコン 2枚 玉ねぎ 1/4個 洋風スープの素(固形) 1個 パセリのみじん切り 適宜 サラダ油 酒 塩 こしょう 熱量 143kcal(1人分) 塩分 2. シンプル キャベツとベーコンのコンソメスープ 作り方・レシピ | クラシル. 2g(1人分) 作り方 キャベツは幅1cmの細切りにする。ベーコンは幅1cmに切る。玉ねぎは縦に薄切りにする。 鍋にサラダ油大さじ1を中火で熱し、ベーコン、玉ねぎを入れて炒める。玉ねぎがしんなりとしたら、酒小さじ2をふってさっと混ぜ、スープの素と、水3カップを加えて煮立たせる。キャベツを入れて6~7分煮て、キャベツがしんなりとしたら、塩、こしょう各少々をふって味をととのえる。器に盛り、パセリのみじん切りを散らす。 レシピ掲載日: 2006. 9. 2 べーコンを使った その他のレシピ 注目のレシピ 人気レシピランキング 2021年08月03日現在 BOOK オレンジページの本 記事検索 SPECIAL TOPICS RANKING 今、読まれている記事 RECIPE RANKING 人気のレシピ PRESENT プレゼント 応募期間 8/3(火)~8/9(月・祝) 【メンバーズプレゼント】抽選で梨、レトルトカレー、リフレッシュスプレーが当たる!

キャベツとベーコンのスープスパゲッティのレシピ・作り方|レシピ大百科(レシピ・料理)|【味の素パーク】 : キャベツやスパゲッティを使った料理

ベーコンとエリンギのうまみで、たっぷりキャベツが食べられるヘルシーな一皿。素材を鍋に入れて煮込むだけのカンタン調理。 材料(4人分) キャベツ 1個 ベーコン 4枚 エリンギ 1パック 固形スープの素 2個 ブラックペッパー 適宜 白ワイン 大さじ2 ローリエ 1枚 水 1カップ 作り方 キャベツは8等分に切る。ベーコンは1枚を4等分に切る。エリンギは3~4センチ長さにして4等分に切る。 を交互に並べ、エリンギも加え、水と白ワインと砕いた固形スープの素とローリエを入れて、蓋をして火にかける。 沸騰したら弱火にし時々煮汁をかけながらキャベツが柔らかくなるまで煮て出来上がり。 お問合せ先 政策統括官付穀物課米麦流通加工対策室 代表:03-3502-8111(内線4239) ダイヤルイン:03-3502-7950 FAX番号:03-6744-2523

キャベツとベーコンのほっこりスープ 作り方・レシピ | クラシル

キャベツやベーコンを使った人気の汁物レシピです。 材料 (2人分) つくり方 1 キャベツ、ベーコンは5mm幅に切り、半量ずつ耐熱カップに入れ、「コンソメ」半量ずつ加える。 2 湯を注ぎ、ラップをして電子レンジ(600W)で1分30秒加熱し、粉チーズ、パセリ、こしょうをふる。 栄養情報 (1人分) ・エネルギー 84 kcal ・塩分 1. キャベツとベーコンのほっこりスープ 作り方・レシピ | クラシル. 1 g ・たんぱく質 4. 7 g ・野菜摂取量※ 50 g ※野菜摂取量はきのこ類・いも類を除く 最新情報をいち早くお知らせ! Twitterをフォローする LINEからレシピ・献立検索ができる! LINEでお友だちになる キャベツを使ったレシピ ベーコンを使ったレシピ 関連するレシピ 使用されている商品を使ったレシピ 「味の素KKコンソメ」顆粒タイプ 「AJINOMOTO PARK」'S CHOICES おすすめのレシピ特集 こちらもおすすめ カテゴリからさがす 最近チェックしたページ 会員登録でもっと便利に 保存した記事はPCとスマートフォンなど異なる環境でご覧いただくことができます。 保存した記事を保存期間に限りなくご利用いただけます。 このレシピで使われている商品 おすすめの組み合わせ LINEに保存する LINEトーク画面にレシピを 保存することができます。

キャベツとベーコンのスープ煮:農林水産省

動画を再生するには、videoタグをサポートしたブラウザが必要です。 「キャベツとベーコンのほっこりスープ」の作り方を簡単で分かりやすいレシピ動画で紹介しています。 簡単&シンプルな洋風スープです。野菜やベーコンの旨味が溶け込んだ優しいスープの風味がどんな料理にも合います。洋風スープですが、ブイヨンを変えれば和風、中華風とアレンジもしやすいです。ぜひお試しくださいね。 調理時間:15分 費用目安:300円前後 カロリー: クラシルプレミアム限定 材料 (2人前) キャベツ 100g ベーコン (厚切り) 30g 玉ねぎ 1/4個 水 400ml コンソメ顆粒 小さじ1 塩こしょう 少々 ドライパセリ 適量 作り方 1. ベーコン、玉ねぎは薄切りにします。 2. キャベツは一口大に手でちぎります。 3. 鍋に1、水、コンソメ顆粒を加え中火で5分煮込みます。 4. 2を加えさらに5分煮込んだら、塩こしょうで味を調え、お好みでドライパセリを散らして完成です。 料理のコツ・ポイント キャベツは手でちぎることにより煮崩れることなく召し上がることができます。玉ねぎとベーコンは先に煮込むことで玉ねぎの甘みとベーコンの旨味が出て何時間も煮込んだかのような風味になります。お好みできのこや卵を加えてアレンジもできます。 このレシピに関連するキーワード 人気のカテゴリ

10分簡単メニュー♪ 忙しい朝はこのスープでほっと一息つきませんか?10分で作れる簡単メニューをご紹介します。シンプルな分、ベーコンの旨味とキャベツの甘みがしっかり感じられるのが人気の秘訣♪冷蔵庫にある野菜でアレンジすることも可能です。ることも可能です。 調理時間 約10分 カロリー 103kcal 炭水化物 脂質 タンパク質 糖質 塩分量 ※ 1人分あたり 作り方 1. キャベツは食べやすい大きさに切る。ベーコンは1cm幅に切る。 2. 鍋に水、コンソメ、ベーコン、キャベツを入れて中火で5分加熱し、塩こしょうで味をととのえる。 よくある質問 Q 他に簡単に作れるスープのレシピはありますか? (1) A もやしとわかめの中華スープ こちら やスープジャーで作るミネストローネ こちら があります。 Q 他に簡単に作れるスープのレシピはありますか? (2) A 他にも、餃子の皮で作る青梗菜のワンタンスープ こちら 、春雨スープ こちら などがあります。 Q 他におすすめの追加具材はありますか? A 鶏団子やほうれん草、大根、冬瓜、コーン、ジャガイモなどを入れても美味しくいただけます。 ※レビューはアプリから行えます。