実施スケジュール 9/18 23:30より30日実施します。 【人生ダメ子改め""からのご挨拶】 今回はソロ活動の第一弾として『ショートフィルムプロジェクト』を上記メンバーと打ち立てる事になりました。自分の病気が発覚し、活動がストップしてしまった時に『今自分にできることはなんだろう』と考えた時に 「自分が置かれている環境の中で最高の表現をする為に協力してほしい」 とまわりに声をかけたのがきっかけでした。前に踏み出すことに協力してくれて、新しいチャレンジをしたいと思わせてくれた参加メンバーには感謝してもしきれません。 今回描くストーリーは心の中で起こるお話です。人の心は宇宙です、晴れやかだったりドロドロしたり視覚には見えないものを視覚化したとしたら、それはとても美しく、時におぞましい。それでも目を背けてはいけないものとして存在すると思っています。それを画面越しで多くの人に体感してもらう•••かつてそんなライブがあったでしょうか? 各メンバーに出会ったのはそれぞれ"音楽"だったり"怪談"だったり様々ですが全員『 なにかを創り続けている人』 ばかりです。様々な環境が大きく動いている今、僕たちに出来ることは"創り続けること"、そしてそれを止めないことだと思います。 昨今の情勢でエンタメは大打撃です。でも、止めるわけにはいきません。大変だからこそやるんです。 新しい形としての『表現』を今後も残していくために。そして新しい時代を切り開きます。 "創る"の裏側にはいつも支えてくれている人がいます。どんな時でも発信し・創り続けたい。そしてそれを楽しみにしてくれている人に目一杯感じて欲しい。そして遠くにいるあなたにも心で参加して欲しいです。 『あなたが参加してくれたから生まれた新しい時代の表現』 という着地点、まさに "ゆめの向こう側" に一緒に行きませんか? ※本プロジェクトはAll-in方式で実施します。目標金額に満たない場合も、計画を実行し、リターンをお届けします。
「ARTNIA」「スクウェア・エニックス カフェ東京」「スクウェア・エニックス カフェ大阪」の3店舗と 本イベントのコラボキャンペーンを開催! カフェコラボ期間中、本イベントのチケットをご購入のうえ、3店舗いずれかの店内物販で「すばらしきこのせかい」関連グッズ1, 000円(税込)以上お会計の方を対象に「限定ノベルティカード」をプレゼント! さらにカード獲得者の中から、抽選で「声優サイン色紙」が当たるチャンスも!!
期間2021年5月1日(土)~5月7日(金) ■「ギルティギア」復刻コラボ記念ピックアップカードガチャ 期間限定でURカード出現率が2倍! SRの出現率も1. 5倍!新効果コラボカードの出現率もアップ!!
2021年7月17日~8月27日 「ARTNIA」「スクウェア・エニックス カフェ東京」「スクウェア・エニックス カフェ大阪」の3店舗と本イベントのコラボキャンペーンを開催!カフェコラボ期間中、本イベントのチケットを購入のうえ、3店舗いずれかの店内物販で「すばらしきこのせかい」関連グッズ1000円(税込)以上お会計の方を対象に「限定ノベルティカード」をプレゼント!さらにカード獲得者の中から、抽選で「声優サイン色紙」が当たるチャンスも! 【3店舗の詳細】 ARTNIA スクウェア・エニックス カフェ東京 スクウェア・エニックス カフェ大阪 公式サイト チケット購入はこちら © 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
^ ^ 「ポルトガル語圏で「ブラジル式」に表記統一へ、国民は混乱」 AFPBB 2010年03月02日 2015年6月20日閲覧
と言うが,ポルトガル語では "Bom dia. " と言う。 ■「ありがとう」に相当する表現を,スペイン語では "Gracias. " と言うが,ポルトガル語では "Obrigado. " と言う。 ■「私はリンゴが好きです」という表現を,スペイン語では "Me gusta la manzana. " と表現するが,ポルトガル語では "Gosto de maçãs. " と表現する。 などなど,違いはたくさん存在します。 お力になれたでしょうか?
スペイン語とポルトガル語はそのまま通じてしまうほど似てると聞いたのですが本当ですか? 方言ぐらいの差ですか?
バイリンガル・マルチリンガル同士の会話ってどんな感じなの? スペイン語の歴史や方言、語源の不思議など、広く深く知りたい方は、岡本信照著『 スペイン語の世界 』がオススメです😊 ラテン語からの変化・アラビア語の影響・文学など幅広く掘り下げていて「へぇ〜!」を連発してますw 特に中南米スペイン語の多様性の背景には目から鱗👀 読み物としては少し固めですが、文法以外の目線からスペイン語を知ることができますよ📚 ¥1, 760 (2021/08/06 22:24時点 | Amazon調べ) ポチップ
スペイン語では、Si (もし〜) の仮定法+未来形が使えないため、イタリア語の Se+未来形は、 Cuando+接続法 に置き換える。 【助動詞と自動詞】 実は、これがこの2つの言語を両方学ぶ上で1番難しい違い。 He venido a la fiesta. (私は祭りにきた。) ➡︎ この He の原形は、haber (イタリア語: avere)。スペイン語では話者が女性でも男性でも過去分詞は venido のまま変わらない。 一方、イタリア語では… 男性の場合: Sono venut o alla festa. 女性の場合: Sono venut a alla festa. 過去分詞が話者の性別によって変化する他、メインの動詞はESSERE (スペイン語のSER) を使う。イタリア語のフレーズをスペイン語に直訳すると、Soy venido a la fiesta.
同じロマンス諸語なので、スペイン語とフランス語は文法面・語彙面でかなり似通っています。 語彙面に関していえば、 スペイン語とフランス語の75%が同語源 であり、類似しているのです。 ただ使用頻度の高い基礎単語は、フランス語の知識がなかったら理解しにくく、 書いてある文でも6〜7割理解できれば良い方 でしょうか。 とりわけ リスニングになると、理解できるのは3割 ぐらいになります。 これはフランス語が長い歴史の中で音韻変化が著しく進行した上に、綴り字に反して発音しない音が多いためです。 スペイン語ネイティブからしたら、 そこまで省略しちゃう??? みたいな語彙がたくさんあるんです。 例えば「私たち」を意味する スペイン語は "nosotros"(ノソトロス) 、 フランス語では "nous"(ヌ) の一音😱 「私は〇〇を持っています」 スペイン語なら "Yo tengo〜"(ヨテンゴ) 、 フランス語なら "J'ai"(ジェ) 😭 そりゃ分からんわ🤷♀️(笑) 結論:かなり理解できる! 今回はスペイン語ネイティブがポルトガル語🇵🇹、イタリア語🇮🇹、フランス語🇫🇷に持っている印象と、どれぐらい理解できるのか、解説しました!
【Q1】スペイン語とポルトガル語は、隣国だけによく似ているように思います。両者の違いはどの程度なんでしょうか。相手国語を知らない両国の普通人同士が会話すると、そこそこ通じるんでしょうか。 【Q2】スペイン、ポルトガルの本国の言葉と中、南米のとでは、少し違うように思います。同じスペイン語(またはポルトガル語)でも本国と中、南米の差はどの程度なんでしょうか。東京弁と関西弁くらいの違いでしょうか? noname#49020 カテゴリ 学問・教育 語学 その他(語学) 共感・応援の気持ちを伝えよう! 回答数 5 閲覧数 3449 ありがとう数 9