オリンピックの連休、最終日は仕事モードに徐々に復帰していきます。 まず飲まない(笑)。 まあそれは夕飯なのでまだ先の行動ですが、とりあえず在宅環境で来週の予定とメールの確認をします。日本が休みというのは海外も知っているので、あまりメールは来ていません。 それとTeamsの確認も必要です。リモートワークで Microsoft Office の Teamsを使う頻度が飛躍的に増えましたが、ではすべての間接コミュニケーションがそちらに移行したかというとそうでも無いので、結局 Outlook と Teams の両方を見なければならないので、それははっきり言って面倒というかちょっと非効率な所です。 とはいえ丸一日仕事をしているわけでもありません。午前中にメール・Teams確認して、ご飯を食べたあとはテレビでオリンピックの スケートボード ・ストリートの決勝を見ていました。見事に堀米選手が金メダルを取得した競技です。 そういえば途中、画像が乱れましたね。「暑いんだろうね」と言っていましたが真相はどうなのでしょう?
コラムニストの桐谷ヨウさんによる新連載「なーに考えてるの?」がスタートしました。ヨウさんがA to Z形式で日頃考えていることや気づいたこと、感じたことを読者とシェアして一緒に考えていきます。 ブロガー・週末コラムニスト。2012年4月に、ファーレンハイト名義でブログ 『My Favorite, Addict and Rhetoric Lovers Only』 を開設。開始早々月間20万PVを獲得し、一躍人気ブロガーに。著書の『仕事ができて、小金もある。でも、恋愛だけは土俵にすら上がれてないんだ、私は。』(ワニブックス)は、迷える男女に向けた新感覚コミュニケーション指南本として、好評発売中!twitter: @fahrenheitize この記事を気に入ったらいいね!しよう
2021年7月29日 06:00 これから暑さがますます本格化するなか、全国のワクチン接種会場やそこまでの往復で、熱中症になる患者が続出する危険性があるのです」 さらに植山先生が危惧しているのは、熱中症患者の急増に伴う医療崩壊だ。 総務省消防庁の調べでは、今年7月12〜18日の熱中症による救急搬送人員(速報値)はすでに4, 510人。昨年の同時期が1, 393人であるから、比較するとなんと約3. 2倍になっているという。 「熱中症患者の対応に追われる夏は、病院はたいへん忙しくなります。それでなくても1年半に及ぶコロナ禍で医療現場は疲弊しきっています。そのうえ、東京五輪開催のために医療スタッフが派遣されて人員に余裕がない病院もあるのです。こうした状況下で、ワクチン接種の会場で熱中症患者が続出するような事態になれば、医療崩壊を引き起こす一因となってもおかしくはありません」 熱中症の初期症状は発熱やだるさなどで、コロナの症状と似ている。感染予防の面からも、医療現場の混乱を招いてしまうという。自分自身の命を守るために、そして医療崩壊を起こさないためにも、ワクチン接種会場でのこまめな水分補給や保冷剤、氷、冷たいタオルの持参など、一人ひとりが熱中症を予防していきましう。
2021年7月29日 2021年7月31日 このようなお悩みはありませんか?
と思われそうである)、それが一切ないのが素晴らしい!
上司に意見を伺う時に丁寧な文章でメールをしたいです。 Konanさん 2016/03/31 08:33 2016/04/01 02:02 回答 If you have time, I'd really appreciate it if you could give me your opinion (on ○○). If you have a free moment, I'd greatly appreciate it if you could give me your opinion (on ○○). If you happen to have a free moment, I'd be very grateful if you could give me your opinion (on ○○). どれも丁寧な言い方ですが、3つ目が最も丁寧です。 I'd appreciate it of you could... もし時間があれば 英語. は「…していただけるとうれしいです」という意味の丁寧な依頼の表現です。 2016/07/03 20:02 ① If you have some time, it'd be great to hear your thoughts 「① If you have some time, it'd be great to hear your thoughts」は日本語にすると「少しお時間がありましたら、ご意見を聞ければ有り難く思います」。 ジュリアン 2016/07/03 12:24 If you have time, I would like to have your opinion on... 丁寧のレベルを少し下げました。 とても丁寧な文章は既に回答されていますので、 失礼ではなく、かつ、そこまでかしこまっていないバージョンにしました。 普通の文章ですが、失礼な感じは受けないと思います。 堅苦しくない言い方にしてみました。 「お時間のあるときに、ご意見をいただきたいと思います。」 こんな感じです。 2017/07/27 04:02 If you have time, I'd appreciate your opinion. Please let me know your opinion. Your input would be much appreciated.
・該当件数: 1 件 もしお時間があれば if you have a moment TOP >> もしお時間があれ... の英訳
1 keydaimon 回答日時: 2005/07/01 14:35 こういうのはどうでしょうか? Please answer when you are free. ニュアンス的にはあっていると思います。 この回答へのお礼 あまりに回答が早くてびっくりしました! 早速の回答ありがとうございます。 なるほど!こっちの方が自然な表現のような気がします。 ご回答ありがとうございました。 お礼日時:2005/07/01 14:42 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう!