63 ID:ZNV9jmKu0 36はまあまあ同意だけど、30代後半はやはり人生の限界を意識するトシだよね あれこれしたかったけど結局ムリだったな、と 123: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 09:40:03. 17 ID:UIj7RQWW0 独身非正規だと結婚を諦め、死を意識し出す頃だな 138: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 10:10:43. 73 ID:IFOZQ1Ig0 独身の場合急激に死にたくなる年齢だがw 134: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 09:53:22. 68 ID:3TJhlULX0 中学~大学時代にもっと女の事遊びまくっとけばよかったわ 何故かあの時代って頭おかしくて逆走して「俺は性になど興味はない」みたいに振舞ってしまってたのな でも冷静に考えたらここ10年くらいも逆走してしまうしそういう性格って治らんのかもな~ 147: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 10:25:11. 35 ID:AxyY+X+70 44歳だが、今まで楽しかった時期は何もなかったな。 彼女いない歴=年齢の童貞で恋愛経験もないし、仕事も全然上手くいかないし。地獄で惨めな人生がずっと続いている状態だ。 150: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 10:27:21. 青い鳥症候群とは? 自己チェックに使える特徴と恋愛傾向|「マイナビウーマン」. 01 ID:MyAa6JxU0 >>147 もっと幸福のハードルを下げろよ ささやかな喜びを見いだせ 140: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 10:15:39. 78 ID:D6vEe5KG0 結局人の幸せは仕事ができるとか家庭が充実してることに限るのかね 158: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 10:38:56. 70 ID:ZNV9jmKu0 青い鳥の意味がわかるのが そのくらいの年なんだろ 174: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 11:22:02. 46 ID:TiT4QNgi0 35で家賃4万弱の1K暮らし 幸せかどうかはわからんが働きながら大学院に通ったりしてるので充実してる 160: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 10:42:40. 95 ID:j7XJ2CJX0 今38歳だけど、多分いつか人生を思い返した時38歳が一番幸せだったと感じると思うわ 毎日が幸せでちょっと怖い 85: ななしさん@発達中 2021/06/15(火) 08:45:32.
この項目では、通俗心理学としての概念について説明しています。河野やす子の漫画およびそれを原作としたテレビドラマについては「 青い鳥症候群 (漫画) 」をご覧ください。 青い鳥症候群 (あおいとりしょうこうぐん)は、 モーリス・メーテルリンク 作の童話「 青い鳥 」( 仏: L'Oiseau bleu )の中で「主人公のチルチルとミチルが幸せの象徴である青い鳥を探しに行くが、意外と幸せの青い鳥は身近にあることに気付かされる」ことから、「今よりもっといい人が現れる」「今よりもっといい仕事が見つかる」など現実を直視せず根拠の無い「青い鳥」を探し続ける人たちを指す通俗的な呼称である。 脚注 [ 編集] 出典 [ 編集]
「 青い鳥症候群 」という言葉を聞いたことはありますか?
67 ID:A4jX1TlC0 毒親、発達障害、ブラック企業にパワハラ鬱病院コンボで散々だったが歳を追うごとに仕事も生活も自分も楽になって来た。 年を取るほど楽になり楽しくなる。そういう奴もいます。私です。
質問日時: 2018/10/03 11:18 回答数: 5 件? t=45 の動画によると、The sun rises in the east. は、実際には、主語である太陽が動いているのではなく、地球が動いているので、from ではなく、in を使うのだそうですが、これは正しいのでしょうか? 間違っているとしたら、どうして、from ではなく、in を使うのでしょうか? No. 5 回答者: masterkoto 回答日時: 2018/10/03 12:40 in には 包み込むという感触あるようです(ネィティブ曰く) sun rises と言う出来事が、東の空間(東と言う方角)に包み込まれているという感触ではないでしょうか。 参考 I sleep in my bed・・・私が布団に(ベッドに)包まれているという感触・・・ベッドはフカフカなのかも) I sit on my bed・・・単にベッドの上に座っているという感触・・・ベッドは結構かたいのかも 0 件 No. 太陽は東から昇る 反証可能性. 4 gldfish 回答日時: 2018/10/03 12:09 「東」は広範囲で、その中を太陽が昇るから、inを使う。 ・・・って自分なら見なしますけど。 "come from 場所"には「元来た場所」を置きますが、「太陽が昇る」のは「元来た場所」ではなくまさしく今昇っている場所。つまり"in the east"「東(全体)に」ってことでは。後付の理屈ですが、理屈で考えてみるとわかり易いです。日本語の「東から」って言い方に惑わされないように。 「動いているのは太陽じゃなくて地球の方」なんてネイティブでもいちいち意識してないでしょう。 1 No. 3 0みー0 回答日時: 2018/10/03 11:38 自分が太陽でこの文を言うならfromになるでしょうが、私たちは「人」で地球から太陽を見て太陽の話をしているので私たちのeastに太陽が入ってきたという事でinを使うんです。 日本語では~からだからfromな感じがしますが、英語圏の人からしたら、雲と蜘蛛ほどの違いがあるんだと思いますよ。 fromを使いたければ、「下から上へ登る」みたいな表現にならざるを得ないべ。 >これは正しいのでしょうか? 正しいです もう少し考え方を変えたらイメージしやすいと思います 「東から太陽は昇る」という表現がそもそも間違いをしやすい 多分日本語独特の表現なのかな?