腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Thu, 25 Jul 2024 17:35:33 +0000

発音を聞く プレーヤー再生 追加できません(登録数上限) 単語を追加 主な意味 在宅して、在宅日で、自国で、本国で、気楽に、くつろいで、(…に)慣れて、精通して、熟達して、ホームグラウンドで at home at‐home アクセント at‐hóme, at hóme 形容詞 限定用法の形容詞 イディオム一覧 「at home」の部分一致の例文検索結果 該当件数: 2269 件 調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう Weblio会員登録 無料 で登録できます! 履歴機能 過去に調べた 単語を確認! 語彙力診断 診断回数が 増える! マイ単語帳 便利な 学習機能付き! マイ例文帳 文章で 単語を理解! Weblio会員登録 (無料) はこちらから ※Weblio和製英語辞書は、日本語として一般的に使われている「和製英語」を紹介しています。 英語としては必ずしも正しくない表現が含まれている場合もあります。 At Home Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 at homeのページの著作権 英和辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。 Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. 日本語ワードネット 1. 1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved. WordNet 3. 0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License Copyright © 2021 Cross Language Inc. 【英語】1分でわかる!「at home」の意味・使い方・例文は?ドラゴン桜と学ぶ英語主要熟語 - Study-Z ドラゴン桜と学ぶWebマガジン. All Right Reserved. Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 Wiktionary Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL).

At Homeの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

「外食にする?」「家で作る方がいいな。」 I left the key at home. 家に鍵を置いてきてしまった。 Is your mother at home today? お母さんは今日ご在宅ですか? I am usually at home on Mondays. 私は普通月曜日は家にいる。 次のページを読む

【英語】1分でわかる!「At Home」の意味・使い方・例文は?ドラゴン桜と学ぶ英語主要熟語 - Study-Z ドラゴン桜と学ぶWebマガジン

彼女は一週間のうちほとんどは家にいると私に言った。 Call me at home after six. 6時以降は家にいるから電話ちょうだい。 I have to stay at home all day today, because I was told to look after my little brothers. 弟の面倒を見るように頼まれたので、今日は一日家にいないといけない。 「at home」はその人の 「得意なこと」 を表現するときにも使います。 このように使います。 My mom is at home in the kitchen. She is the best cook I've ever seen! At homeの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書. 私の母は料理が得意だ。あんなに料理のうまい人は見たことない! 場所がその人の得意な領域を連想させる場合に使います。 この例文ならば、「キッチン」といえば「料理」が連想されるため、上記のように使うと「料理が上手い」という意味になります。 日本語だと 「お家芸」 という言葉がありますよね。 「得意としている芸」のことを指します。この言葉にも「家」という言葉が使われています。 成り立ちは違いますが、「家」=「得意」というのが日本語でも英語でも紐付けられて使用されているのは興味深いですね。 「at home」は 「ある特定の環境に適している、マッチしている」 という意味でも使うことがあります。 match suit などが類語になります。 Considering the color of chairs you have, this desk would be at home in your room.. 君の持っている椅子の色を考慮すると、この机が君の部屋にはマッチするだろう。 冒頭でも説明した通り「at home」には「くつろぐ」というニュアンスがあります。 「at home」が「くつろぐ、リラックスする」という意味を持つのは下記の2通りのイディオム表現の場合になります。 feel at home :(家にいるように)くつろぐ、リラックスする Make yourself at home. :(相手にかける言葉)くつろいでください 「Make yourself at home」は自宅に友人などを招待したときにかける言葉です。 日本語の「ゆっくりしていってね」に近いです。 My wife doesn't feel at home yet in her new job, since she has just changed her jobs.

「アットホームな雰囲気」などのように使う「アットホーム」という言葉。 良い意味の言葉なので企業名やドラマのタイトルなどにも使われます。 「アットホーム」は、英語が由来のカタカナ語ですが、 使い方が英語とは少し異なるので混乱しないようにしましょう。 この記事では「アットホーム」の意味や英語との違いなどについて解説していきます。 アットホームは「 家にいる時のようにくつろいださま 」という意味の言葉です。 例えば、社員みんなが仲良く、和気あいあいとしてリラックスした雰囲気の職場を「アットホームな雰囲気の職場」と言ったりします。 アットホームは英語では「 at home」です。 「 at 」は「~で」、「home」は「家」を意味します。 「 at home」を直訳すると「家で」となり、英語では主にこの意味で使います。 一方、カタカナ語の「アットホーム」は「家にいる時のようにくつろいださま」という意味で使われることがほとんどです。 英語では、この意味で使われることは少ないので混乱しないようにしましょう。 小じんまりしたお店を会場にした アットホーム な結婚式。 バイト仲間は アットホーム でフレンドリーな人が多い。 明るくて アットホーム な雰囲気の職場。 などのように使います。

多くの方が言われていると思いますが、これは戦争映画ではなく恋愛映画として観たいですね☺️ 電車で喧嘩するところが大好きです笑 たくさんの感情を呼び起こさせてくれますが、それが決して不快なものであったり、疲れるものであったりしなくて、私は普段感情が大きく動く映画は疲れてしまうのでなかなか見返さないのですが、この世界の片隅には、何度も観てるお気に入りの映画です。 でも、戦時中って死が今より近くて、死にたいする慣れや麻痺みたいなものもあったかもしれなくて、↑のように思うのはそういう感覚が映画を通じて伝わってきたのかなぁと思います。 また、「絵を描く」という表現と誠実に向き合っているアニメーションってなかなかないと思います。 すずさんが実際に描く絵も、象徴的・抽象的な描画シーンも大好きです☺️ コトリンゴの歌だけは少し苦手でした🙇‍♂️ あまりぽそぽそ歌う歌が好きではないので…

『世界は感情で動く――行動経済学からみる脳のトラップ (Kindle)』|感想・レビュー - 読書メーター

この本自体、 そういう作りにしてくれればよかったんちゃぁうん! (--; まぁいいや… (^^; この本の目的は、そうやって解説している 「心理的トラップ」にはまっちゃいけないよぉ~~ って言う、警鐘を鳴らす事なんですね。 そういう意味では、この邦題… イマイチやね(^^; ベタだけど、 「あなたがはまる心理的罠に気をつけなさい!」 とか言う感じじゃねぇの? 最近流行りのタイトル、「○○しなさい!」風だしさ… アハハハハハ… このねぇ、「○○○効果」とか「○○○の法則」とかって 名称を自分の中で強調させるのがいいと思ったね。 名称さえなんとなく覚えていると、 その意味するところって割と出てくるんだよね。 だから… やべぇ! アタクシったら今「コンコルドの誤謬」にはまりつつあるわ! とか… しまった! 「自己奉仕的バイアス」によってモノを言ってしまったわ! 「パーナム効果」だってわかってたのに、占い信じちゃって… 次のライブは「ピークエンドの法則」に則ってセットリスト作ろう! そんな事が、日常の生活で頭に浮かんできたら面白くね? (^^; 他人に言ったら、逆に嫌われそうだけどね。 って事で、前作に引き続き訳の問題と、 例題を解くめんどくささが継承されているものの、 割と面白かったですよん♪ ***** 以下、このBlogで紹介した同類の書籍 ****** 『 買い物する脳 』 <= クリック 『 人は意外に合理的 』 <= クリック 『 予想どおりに不合理 』 <= クリック 『 ヤバい経済学 [増補改訂版] 』 <= クリック 『 こんなに使える経済学 』 <= クリック 『経済は感情で動く』 <= クリック -2 0 5 10 読み易さ:■■■■■■■■□□□□□ 笑ったよ:■■■■■■■■□□□□□ お役立ち:■■■■■■■■■■■□□ 心地よさ:■■■■■□□□□□□□□ 嵌ったね:■■■■■■■□□□□□□ 泣けた! 世界は感情で動く / モッテルリーニ,マッテオ【著】〈Motterlini,Matteo〉/泉 典子【訳】 - 紀伊國屋書店ウェブストア|オンライン書店|本、雑誌の通販、電子書籍ストア. :■■■□□□□□□□□□□ ※あくまで今の自分、今の環境にて思った個人的な感想です。 ※以下は個人的なメモです。 ネタばれですので、ご注意ください ------------------------------ ◆直観の誤り(ヒューリスティクスのトラップ) トラップのメカニズムを理解 どんな時「直観」にたよるのか? どんな時「直感」に頼るべきでないのか?

世界は感情で動く / モッテルリーニ,マッテオ【著】〈Motterlini,Matteo〉/泉 典子【訳】 - 紀伊國屋書店ウェブストア|オンライン書店|本、雑誌の通販、電子書籍ストア

-------------------------------- 世界は感情で動く (行動経済学からみる脳のトラップ) 著者:マッテオ・モッテルリーニ 翻訳:泉 典子 価格:¥1, 680 出版:紀伊國屋書店 発行:2009年01月21日 ページ数:320 ページ構成:42段 ×18行 縦書き Max756文字/Page 以前ご紹介した 『経済は感情で動く』 <= クリック の続編と言いましょうか、第二弾といいましょうか… 第一弾「経済は感情で動く」の原題は 「Economia Emotiva」… どうやらイタリア語らしいのですが 類推するに「感情的な経済」って事かなぁ?? って事は、「経済は感情で動く」って、まぁそれっぽい… (^^; 次! 本書、「世界は感情で動く」の原題は 「Trappole Mentali」 って事で、「心理的トラップ」って感じでしょうか… 副題の「脳のトラップ」がこれを表してるんでしょうね。 邦題だといかにも「続編」って感じしません? 『世界は感情で動く : 行動経済学からみる脳のトラップ』|感想・レビュー - 読書メーター. この「心理的トラップ」に引っかかると、 微妙な違和感を感じるかもしれない書籍かもしれません(^^; アタクシの感覚だと、 「なんだか同じ様な感じ」って感じ…(^^; 同じ事を違うアプローチで作った本、と言う印象なんですよ。 で、個人的には本書の方が好きです。 「経済は感情で動く」の方は、最後までたどり着くのが 結構つらかったからね。 本書の方が、ほんと若干だけど読みやすいような気がしました。 翻訳本ならではの「? ?」な部分もありますが… この本はね、行動経済学によく出てくる 「○○○効果」とか 「○○○の法則」とか そういうのの、解説本なのね。 前書では、バラバラに出てきたこういう法則的なものが 本書では、章ごとにひとつひとつ説明されてるのね。 なので、それがわかりやすくなっている要因かな?と… で、各章のテーマになっている、その「法則」や「効果」が 脚注みたいに、まとめられているコーナーが各章にあるんだわ! でね、ここをね、章を読み始める最初に読んで、 しっかり理解してから、その章を読んだ方がおもしろく読めると思うのね。 そのコーナーがさぁ~ だいたい、章の途中にあるわけよ! そこまで来たところで読むと、思考も中断されるし、 それまでの話も途切れるしいい事ないんだわ(^^; なので、この読み方をお勧めします。 ってか!

「世界は感情で動く」要約や感想・書評!直感は信用するに値するのか? | リアコ

↑ 前もって備える事ができる ★ヒューリスティクス 直感で素早く結果を出すこと 日常生活の多くの場合に有用 しかし、その性質上「トラップ」も存在する ★予言の自己成就 事故の予測や願望が、その通りの結果として実現する事 ・噂が銀行を倒産させる ・他人の思い込みにも影響を受ける ★ピーク・エンドの法則 経験の快苦は、ピーク時と終了時の快苦の度合いで決まる 「冷めた頭」と「熱い頭」の判断は一致しない ・小さい苦痛より大きい苦痛を選んでしまう 病気の検査など… ★コンコルドの誤謬 将来の事業の無視して、将来の投資を左右してしまうこと 「今更やめるなんて!」<= 破滅を招く ・コンコルド計画 <= 途中でやめられない 「エスカレーション効果」 予防策1:参加しない 予防策2:出来るだけ早く降りる <= でも、難しい! ★フレーミング効果 額縁の価値で、絵の価値まで判断してしまうこと ・ラベル、CMキャラクタ、パッケージ等で判断 ・質問の提示の仕方で、違った答えになる ・まだ半分ある! もう半分しかない!

『世界は感情で動く : 行動経済学からみる脳のトラップ』|感想・レビュー - 読書メーター

なぜ私がいま行動に移せない状況なのか? なぜ私がいま負のスパイラルに入っているのか? そういう時に、自己スイッチを切り替えるのに知っていると良いと思われます。 普通の人にはオススメです。 ★★★★ 4つ星 (個人的には3つ星、一般の人は4つ星でいいと思います) 詳細 マッテオ・モッテルリーニ (著), 泉 典子 (翻訳) 単行本: 320ページ 出版社: 紀伊國屋書店 (2009/1/30) ISBN-10: 4314010541 ISBN-13: 978-4314010542 楽天での購入はこちら

ホーム > 和書 > 経済 > 経済学一般 出版社内容情報 『経済は感情で動く』の著者による第2弾! 世の中すべて「直感」からはじまる! 銀行の倒産、株価暴落、不動産市場の動向、大統領選挙、イラク戦争、医者の診断、裁判の判決、人事考課、性格診断、宝くじの当選・・・・・・。 えっ! こんなことも?