前回のあらすじ 内容をカンタンに説明すると… オークション掃討戦は乱戦を極めていた。六月の護衛に任命された瓜江は功績を得る為に独断で行動していくうちにピンチに… オウルが次々とグール捜査官を襲撃していく。一方ナッツクラッカーを追いかけた隊は全滅してしまった。 今回は…オウルの強さに琲世は全く敵わず次々負傷していく。ナッツクラッカーは不知に追い詰められ、ビッグマダムのところには鈴屋班が到着した。 東京喰種トーキョーグール:re 12【電子書籍】[ 石田スイ] 【東京喰種:re 6話】その、果てに turn【アニメ感想・名場面ランキング】 5位 かわいい… 「この人にはまだ利用価値があるはず。滝沢さんはラビットの援護を…」 「それは…おにーさんが決めます!」 (お兄ちゃん…たとえ空っぽでも) (ただの器だったとしても、私の事をわからなくても) (魂の入れ物がここにしかないなら) (この人を守る!) (もう一人で戦わせない!) @minaserem @mels8985 @CGMa_satonaka @chibatori @0_equal_all ひなみちゃああああああああああああああああああああああん!! #tkg_anime #東京喰種 2018-05-08 23:20:12 穏やかだった頃の記憶…懐かしい光景です。 4位 ちょっと落ち着きましょう 「功績功績功績!」 「もっともっともっともっともっともっともっともっと!」 「もっとぉー! !」 「楽しい~~~なんだこれ」 「頭の中が俺で一杯だ」 「だってつえーよ、俺つえー!」 @Fukukichi @tms423 @VeryHurst @kab_studio @ShakeSphere830 @red_nasu08 瓜江さん…ですよね? (混乱) 3位 有能すぎる 「おおおおおあああああ」 「米林三等、サポート頼む!」 「具体的に何を!」 「あぶねぇ…ガチで白子になる所だった」 @Syusnow @monogokoro79 「っぶねぇ・・」 「この赫子…もしかして」 (やっぱそうだ…こいつは…) @runaneet @Nemesis_1231 不知くんの能力凄いんですけど… 2位 BGMが懐かしい 「お兄ちゃん、私が守るから」 「もういいよ 僕はもうキミの知ってた人じゃないから」 「お兄ちゃん……」 「体は金木研でも僕は佐々木琲世だから」 (器なんかじゃない。記憶なんてなくても…この人は、お兄ちゃんなんだ) @riru_para (消えてもいいよ、だから僕に守る力をください) @wamtst @NanalynUA @Noel_P 1期から見てた方には懐かしい曲が流れました。 1位 戦隊かな?
「あんたは競り落としたんだから連れて帰るわ」 「その男は細切れにして食べちゃう」 「じゅ、什造ちゃん」 「こんにちは、ママ」 @pop4bit @speedle0911 「頼む、才子。お前の力が必要なんだ!」 「でもまずはレベル上げしないことにゃ」 「まだか!不知三等!」 「才子!」 「わたくしには無理げーっす…」 (本人は自覚してないけど潜在能力は才子が一番あるってさっさんが…) 鈴屋班の登場シーンかっこよかったです! 東京喰種トーキョーグール:re 12【電子書籍】[ 石田スイ]
東京喰種トーキョーグール:re 【CALL to EXIST】 | バンダイナムコエンターテインメント公式サイト
Speechlingではユーザーのプライバシーを大切にします。スパムメールは決して送信いたしません。 詳細はこちら 個人情報保護に関する方針 と 利用規約.
机まわりの文房具 普段は引き出しなどにしまわれている、はさみやのりなどの文具類。 そんな机まわりの文具類の中には、日本でセロハンテープがニチバン社の登録商標「セロテープ」と呼ばれるように、特定の商品名が普通名称化しているものもいくつかあります。 韓国ならではの名称も多いので、しっかりチェックしておきましょう!
韓国語でなんていいますか?? ○○(モノ)を 「持ってきて!」 ○○(モノ)を 「持っていくよ!」 ってなんていいますか? カタカナかハングルで教えてください!! 補足 それでわかったら質問しないって! ちょっと補足なんですけど 若い人が友達に使う風な感じでお願いします! 持ってきてよ~!みたいな感じで 持ってきて! ~ 좀 가져다줘! (~チョm カジョダジョ!) ちょっとという表現を結構使うので自然な言葉になるかなと思い付け足しました。 ~가져와! (カジョワ)でもいいんですが、ちょっと命令形になるのでお願いする感じは前者の方がいいと思います。おこってる時なんかはこれでいいかもしれません笑 持っていくよ! ~ 가져갈게! (~カジョガルケ!) ThanksImg 質問者からのお礼コメント 迷いましたがどちらも書いてくれてるのと一番早かったので決めさせてもらいました。微妙な言まわしの違いがたくさんあり、それにつまづいております。勉強になりました。ありがとうございます☆あとのお二人もどうもありがとうございましたm(_ _)m お礼日時: 2010/11/2 9:13 その他の回答(3件) ○○ 좀 가져다줘! 韓国語の「나오다 ナオダ (出てくる)」を覚える!|ハングルノート. もしくは ○○ 좀 가져와봐! ぐらいがいいかと思います。 持って行くよは、 ○○ 가져갈게!です。 友達に言うような持ってきて 가져와줘 カジョワジョ 가져와 カジョワでもOKですが、カジョワジョは持ってきて下さいに近いです。
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、プレーズ、韓国語能力試験に良く出る表現等を配信する韓国語 単語、韓国語 辞書です。 Copyright(C) 2021 All Rights Reserved.
韓国語での質問です 色が白い。 たいいへんだった~。 持ってくるのに。 この言葉に非常に似てる韓国語をおしえてください。 むちゃぶりな質問ですいません。 補足 たいへんだったの事をたいいへんだったと書き間違えてました、ごめんなさい こんばんは。 =編集= 補足読みました。 ありがとう。 ~~~~~ >色が白い。 >たいへんだった~。 > 持ってくるのに。 上の日本語のような音に聞こえる韓国語という 意味でしょうか? う~~ん、難問ですねぇ。 まぁ無謀にも挑戦してみます。 ★이렇게 싫어? 【イロケ シロ】 意味:『こんなに嫌?』 ★다행이다. 韓国のスタバの頼み方! もっと楽しむ3つの方法 [韓国語] All About. 【タヘンイダ】 意味:『よかった。』 ★뭔데그래. 【モンデグレ】 意味:『(それが)何だって言うんだよ。』 ※カナは便宜上です。 他にも近い韓国語はあると思いますが。 今思いつくのは、こんな感じです。 ThanksImg 質問者からのお礼コメント この質問の言葉を発したのは「K-POPアイドルグループの(f)xのソルリ「色が白い」 ルナ「たいへんだった」 で最後にT-ARAのジヨンがクリスマスバザーでファンから光 るペンライト?をもらったときです、バンジージャンプ終えたルナさん、ザリガニのご当 地キャラに近寄られて発したソルリさんの言葉です。 気になる方は確かめてみては^-^びっくりしますよ。 回答されたかた、深く勉強になりました、本当にありがとうございます。 お礼日時: 2014/1/23 17:22 その他の回答(1件) 空耳アワーの韓国語版ですか? 面白そうですね~♪ 私も楽しく挑戦♪ 일어가 싫어 (イロガシロ) 日本語が嫌い 다 이행 됐다 (ターイヘンデッタ) 全て履行された 못해. 그랬니 (モッテ。クレンニ) できない。そうだったの?