質疑応答 全員の発表が終わった後で質疑応答を行いました。質問はSlidoに書いてもらい、それを読み上げて発表者に回答していただきました。 ーー 勉強会をオンラインで開催するようになって、会場でやっていたときとの違いを感じたことがあれば教えてください 上田: 出題に対する反応がオンラインだと遅いので不安になりますし、反応がないと寂しいです。2次会で行きつけだった店の中華料理が食べられないのも残念です。 ーー 寺院関連のWordPressを建てるときに、通常のウェブサイトとは異なる点で気をつけることはあるのでしょうか? 小路: 同じ名前のお寺が全国にたくさんあるので、ドメイン名選びやSEO対策は非常に気を使います。重複を避けるために、地名を入れたり、お寺にある有名な物などをドメイン名に取り入れることを提案しています。一種のブランディングですね。 ーー 配信スタジオの使い方について構想はありますか? 5月のご利用ありがとうございました。 – 福岡 メンズアロマ エステ ハレヤカ. 仲亀(本イベントの配信担当): 今までは専用のスタジオがなく、社員の個人機材で配信してきましたが、今後はこの場所に行けば機材がそろっていて配信できることがまず大きいと思います。配信ができる社員も今は数人ですが、このスタジオを利用してもっと多くの社員が配信できるようにしていきたいです。 ーー オフラインイベントでは「ここだけの話」として話せたことが、オンラインイベントになって話せなくなったことはありますか? 上田: 油断しているとTwitterでバラされたりするので基本的にオフレコの話はしないですよね(笑)。 横田: 失言がTwitterで拡散されたことがあるので、オフラインでもオンラインでも気をつけています。 ーー 翻訳機を使うなどして海外発信を考えたりはしていますか? 上田: シェル芸勉強会は北朝鮮の話とかもしているのでむやみに翻訳されるとヤバいですね(笑)。 筆者: お寺さんは海外向けのコンテンツも作られているんですか? 小路: 有名なお寺さんは、英語・中国語・韓国語のコンテンツを用意しているところもありますね。そういう寺社はだいたい大きなお寺さんなので制作は外注で、自作しているところは少ないと思います。 ーー オンライン勉強会で試してみたいことはありますか? 上田: 次の目標はナチュラルな2次会です。私と横田さんがひたすら40代トークを繰り広げて、周囲の人達が「またこいつらやってんな」とか言いながら他の話ができるような場です。 横田: 懇親会は確かに課題ですね。最近いろんなツールが出てるんですが、どうもまだピンとくるものがない感じです。 新妻: 私はハンズオン形式のセミナーが好きなんですが、リモートでやると進捗の遅い方のフォローがしにくいのが難点ですね。それから、会場に集まって実施すると思わぬ交流が生まれたりするのですが、オンラインだとそういったことが発生しにくいですよね。 上田: ロボット学会でもハンズオンをやりまして、そのときはブレイクアウトルームを活用してトラブル対応をしていました。もっとも、トラブルの大半はハンズオンの課題ではなく、ネットワークにつながりにくいとか、家の回線が遅いとか、そういったものでした。 小路: 私もオンラインイベントはときどきやっていまして、例えば 「RPA供養部」 というイベントを、もう1人のお坊さんと一緒にやっています。使われなくなったロボットとかを成仏させるイベントです(笑)。 筆者: お寺の行事はオンライン化されてるんですか?
10月に入って、秋を感じるようになってきました。 うろこ雲やひんやりした風、虫の音や美味しい食材など、五感で感じる秋ですね(#^.
記事 私がJKリフレで働くまで① お客様の声①:滄さん、とても楽しかったです!見た目も小柄で猫っぽい顔がかわいいのはもちろんですが、自主的にいろいろなアイディアを考えていて真摯に仕事に向き合っているところが好感を持てました。それでいてドキドキもさせてくれて…また会いたいという気持ちになります。とても満足でした!
コンビニ最大手・セブン―イレブンのレジで17日以降、アプリを使ってマイルをためるとこんな音声が流れるようになった。「セブン―イレブンアプリのご利用、ありがとうございました」。何げないお礼の言葉だが、実はこれ、都内の店舗で店員が起こしたある不正行為を機に導入された「再発防止策」だった。 6月27… この記事は 有料会員記事 です。有料会員になると続きをお読みいただけます。 ニューヨーク(NY)のデブラシオ市長は3日、店内での飲食に、新型コロナウイルスワクチンの接種証明を義務づけると発表した。16日から移行期間が始まり、9月13日に完全施行される。米国の都市としては、初めての試みとなるという。 対象はレストラン… 速報・新着ニュース 一覧
日本語 アラビア語 ドイツ語 英語 スペイン語 フランス語 ヘブライ語 イタリア語 オランダ語 ポーランド語 ポルトガル語 ルーマニア語 ロシア語 トルコ語 中国語 同義語 この例文には、あなたの検索に基づいた不適切な表現が用いられている可能性があります。 この例文には、あなたの検索に基づいた口語表現が用いられている可能性があります。 impressed by was struck by were inspired by 関連用語 聴衆は彼の意味深い講演に 感銘を受けた 。 The audience was impressed by his profound lecture. Hatsuokiの旅なので、ダオ市とを困難に 感銘を受けた 。 Hatsuoki trip, so I was impressed by Dao Shi and out of difficulties. 「感銘を受けた」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索. 2009年にTED Prizeを受賞した シルヴィア・アールに 感銘を受けた からです メアリーは教会の壮大なオルガンに 感銘を受けた 。 Mary was impressed by the big organ in the church. 私達はかれの新しい本にとても 感銘を受けた 。 しかし、私は道端で、多くの低木や木、プラスチック袋で着飾って 感銘を受けた 、壊れた風Piaowuとして、古い魂のコールバック。 But I was impressed by the roadside, many shrubs and trees were decked out in plastic bags, broken wind Piaowu, as the old calling back the soul. そしてあるとき訪れた島根県の足立美術館の壮大な日本庭園に大きな 感銘を受けた 。 One day he visited Adachi Museum of Art in Shimane and was greatly impressed by its magnificent Japanese garden. ほとんどは、元の日本総領事館はほとんどレッドハウスに 感銘を受けた 。 Was most impressed by the original Japanese Consulate little Red House.
本を読んで感銘を受けることが多いです。子どもたちにも沢山本を読むように勧めたいと思っています。 keitoさん 2018/11/30 23:05 11 16241 2019/05/02 18:13 回答 To be impressed by ~ To be (strongly) moved by ~ To have/make a deep/great impression on ~ 「感銘を受ける」を英語での言い方を3つ紹介します。 まず、「to be impressed by ~」です。 I was impressed by how much he knew about Japan. 彼が日本のことをたくさん知っていて、感銘を受けました。 次は「to be (strongly) moved by 〜」です。 これは、「感銘を受ける」だけではなくて、「感動する」という意味にもなります。 I was strongly moved by the ending to the movie. 映画の終わりを見て、感動しました。 3つ目は「to have/make a deep/great impression on ~」です。 この表現を使う時、主語は「I 」ではなくて、「感銘を与えた物事」が普通です。 The book Kokoro made a great impression on me. 彼女のピアノ演奏には非常に感銘を受けたの英語 - 彼女のピアノ演奏には非常に感銘を受けた英語の意味. 小説の「こころ」」に大きな感銘を受けました。 My father's words had a deep impression on me. 父の言葉に深く感動しました。 2018/12/02 23:13 get inspiration leave an impression 感銘の英語訳で近いのは inspirationです。感動したり考えさせられたり、アイディアを与えてくれるといった意味を含みます。 I get inspiration from books. (本は感銘を与えてくれる) 他にもimpression 印象 を残すという意味で leave an impression も良いでしょう。 Books can leave an impression on us. (本は私達に感銘を与えてくれる) 子供たちに本を勧める時、下記のようにいってみてください。 I recommend reading books because they can leave an impression on you.