フランス人から 「日本では、新年にどうやってあいさつするの?」 と聞かれました。 あけましておめでとうございます。 →Bonne année. 今年もよろしくお願いします。 →??? となってしまい、「あとで調べてまた言うよ!」となりました。 ネットで調べたところ、 Je me recommande à votre bienveillance, cette année aussi. 参照元 : フランス語で『あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。... - Yahoo! 知恵袋 とありましたので、さっそく日本語を話せるフランス人に何も説明せずに使ってみました。 回答は、 ・ Google翻訳 で日本語に訳して、やっと意味がわかった。 ・文章は間違っていないが、少し奇妙なフレーズ。 ・そもそも"よろしくお願いします"はフランス語にない表現なので、素直に Meilleurs vœuxを使いなさい! でした。 やはりフランス語にない表現は、無理に日本語に訳さず、素直にフランス語フレーズで言うことが大切ですね。 ただ、"こんな感じで日本では言ってるよ"と伝えたい時には、使えそうです。 もう一つ年始ネタですが、フランス人がよく勘違いしているのは、日本の正月が1月ではなく2月ではないか?ということです。 中国は2月が正月にあたり、日本と中国を混合しているフランス人が多いです。 こちらは、聞かれるたびに 「C'est la Chine. 」(セ ラ シン)と答えています。 まだまだ日々勉強中の身ですので、間違いなどありましたら、 こちら まで どうぞよろしくです。 2019年1月13日:文章修正
A bientôt / à plus tard (カジュアル) どちらも「じゃあね」「すぐに会いましょう」という意味。 「À plus tard」は「A +」と省略されることもあり、友人同士のメッセージで使用されます。 vous envoie mes amicales pensées (カジュアル) 直訳すると「私はあなたに親切な考えを送ります」という意味。このフレーズは家族や友人といった親しい間柄で使いましょう。 さあ、これで下書きのままメールボックスに入っていたメールを送る準備が整いましたね。どの結びの言葉が最も適切なのかわからない場合は、慎重を期して、少し丁寧な方のフレーズを使用することをお勧めします。礼儀正しすぎるメールに腹を立てる人はいないはず。 メールを書く際には、意図しないマナー違反を避けるために、 相手の国のエチケット を理解する事がとっても大切です。 Tandemアプリ を使えば、ネイティブスピーカーと会話しながら外国語が向上し、同時に海外の文化やマナーに関する知識も深まります。 ある程度フランス語の基礎が理解できるようになったら、ぜひTandemの言語交換アプリで、フランス語ネイティブのタンデムパートナーを探してみてくださいね! さあ、あなたの タンデムパートナー に、学習中の言語でメールを書く際のルールについて尋ねてみましょう! Tandemの言語交換アプリは こちら から無料でダウンロード可能です! 世界各地の言語交換パートナーとランゲージエクスチェンジを楽しみましょう!
全257件 (257件中 1-10件目) 1 2 3 4 5 6... 26 > 日本の野生蘭 2021/06/15 一ケ月も前になってしまいましたが、載せそびれていましたので サカネラン(逆根蘭) 環境省絶滅危惧II類(VU) 葉緑素を持たない菌従属栄養植物) 共生する菌類から栄養をもらって生きている 毛がないエゾサカネランの変種とされています。 去年の果穂 ササバギンラン(笹葉銀蘭) ササバギンラン ギンラン(銀蘭)?
「やっぱり胡蝶蘭贈るところが多いよね?」 お客様とのお電話でのやりとりでよく伺うこのお話。 実際弊社の受注記録をみてみると、毎月他の商品よりも多くの胡蝶蘭が配達されています。 また、4月と10月の就任祝い・上場祝いのシーズンでは観葉植物や生花商品の3倍近くの胡蝶蘭をお届けしていました。 「法人贈答といえば、胡蝶蘭」 今や一部では常識の様な状態にもなっているこの傾向。 でも、なぜこんな考えが広まったのでしょう?
皆さんはシンビジウムという植物を知っているでしょうか。 中には聞いたことはあるけれどどんな花を咲かせる植物なのか分からない、という方もいらっしゃるのでは?