腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 26 Jul 2024 05:32:38 +0000

市販のヨーグルトを電子レンジで温めるだけの超簡単レシピ。 おすすめの食べ時はお風呂上がりです。おへそ周まわりに手のひらで「の」の字を書くようにマッサージした後に、ホットヨーグルトを食べます。 【ダイエットときの夕食】42歳で-15kgに成功した女医が教える効果的な夕食ルールとは? 目指せくびれ美人! 簡単にできる筋トレ 便秘や食事改善で下腹がスッキリしてきたら、筋トレでさらにブラッシュアップ! 筋トレと言っても、自宅で簡単にできるものばかりなので、毎日少しずつ続けていきましょう!

  1. 腹筋運動ができない人向け。下腹部を鍛える&お腹を凹ませる「足&お尻」エクササイズ | トレーニング×スポーツ『MELOS』
  2. 脱メタボ腹!腹筋を凹ませる基本の筋トレ5選|All About(オールアバウト)
  3. 下腹ぽっこりに効く!“天然のコルセット”をつくる筋トレ【やせ筋トレ 姿勢リセット③】 本当に効果のあるダイエットニュース - with online - 講談社公式 - | 恋も仕事もわたしらしく
  4. 『鬼滅の刃 劇場版』がPG12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース
  5. 「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース
  6. アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース
  7. 【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.

腹筋運動ができない人向け。下腹部を鍛える&お腹を凹ませる「足&お尻」エクササイズ | トレーニング×スポーツ『Melos』

腹筋運動が苦手なら、まずはここから 静止するだけで腹筋がしっかりと引き締まる驚きのトレーニングがこのポーズ。この動きを毎日続けるだけで、お腹の前側のぽっこり感が解消され、身体が変わっていく予感が感じられるはずです。慣れてきたら、少しキープする時間を延ばしてみてください。 出典: 腹筋嫌いの人のための最初の一歩 ~導入編~ [筋トレ・筋肉トレーニング] All About 腹の引き締めに効く体幹トレーニング 体幹トレーニングはお腹の引き締めにも効果抜群。単調な動作で飽きやすい従来の腹筋運動と違い、動作のイメージがしやすく、かつ効果の高い種目をご紹介します。上級版はけっこうキツイですが、その分の見返りは十分ですよ!

脱メタボ腹!腹筋を凹ませる基本の筋トレ5選|All About(オールアバウト)

本当に効果のあるダイエットニュース ダイエットにまつわる最新情報を選りすぐってお届けするこの連載。気持ちよく、理想的な体を手に入れるメソッドを追求します!

下腹ぽっこりに効く!“天然のコルセット”をつくる筋トレ【やせ筋トレ 姿勢リセット③】 本当に効果のあるダイエットニュース - With Online - 講談社公式 - | 恋も仕事もわたしらしく

簡単で確実なダイエット方法「プランク」のすごい効果5 贅肉たっぷりの下腹を引き締めるダイエット器具 中々運動する時間が取れない、筋トレは向いていない… という方は、ダイエット器具に頼るのが得策! 両手が空くので、何か他のことをしながら下腹を引き締められるので、時短派におすすめです。 SIXPAD|アブズベルト ■S・M・L・LL・3Lサイズ 薄型で体にフィットするギアで、前腹とウエストを効率的に鍛えます。1日1回23分のプログラムを実践すれば、8週間後には見た目に変化が表れるとの噂が。 \エディターの口コミ/ ・「毎日続けてただいま6週間。徐々に強さを上げて、ビリビリくる刺激にもがきながら装着した甲斐もあり、お腹に縦線がうっすら見えてきたような♪ ウエストが細くなるわけではないけれど、腹部の筋肉が増え、プニ肉が引き締まることは確実!」(企画担当エディター/門司紀子) ダイエットに努力も我慢もしたくない。Oggiスタッフの【SIXPAD】お試しレポ! ドリーム|スリムツイスター 「ながら」エクササイズで楽しく運動! ひねる運動で関節まわりの可動域を広げ、やわらかくしながらスリム筋を効果的に鍛えます。日常生活であまり使わない筋肉のトレーニングとしてもおすすめ。足首からひざ・ウエストと全身のツイスト運動が可能です。 今からやれば来年こそ脱げる【ウエスト】! ゴム入りパンツに慣れきった体に喝! 腹筋運動ができない人向け。下腹部を鍛える&お腹を凹ませる「足&お尻」エクササイズ | トレーニング×スポーツ『MELOS』. 最後に 便秘改善や、食生活、筋トレやダイエット器具などをうまく取り入れて、無理せず下腹を引き締めてみませんか? 毎日の習慣が、理想の美ボディに導いてくれますよ♪ ぜひ挑戦してみてください!

スポンサード・リンク 30代40代のになると、下腹部の 出っ張りが気になってきますよね? 歳を重ねるに連れ、責任が増え 上からも下からも圧力がくる、 責任世代とはよく言ったものです。 ストレスは湯水の様に溜まり 暴飲暴食でストレス解消…。 気付けば、若い時は スラッとしていた下腹に ウェストポーチの様なお肉が(笑) そんな下腹を引き締めて、 身体も心も若返ってみませんか? ここでは下腹の引き締めに効く 筋トレと食事制限の方法をご紹介します。 下腹の引き締めの秘訣は筋トレと食事にあり! よし、下腹を引き締めなければ! 筋トレ開始、さあ腹筋だ! 食事は炭水化物を完全カットだ! ・・・と意気込んでいる方は、 ちょっと待ってください。 下腹部を引き締める 筋トレで代表的な物と言えば シットアップ(いわゆる腹筋)ですが、 下腹部をへこませる為にすべきことは 何もシットアップだけではありません。 最も大事なのは 骨盤を正常に戻す ことなのです。 そして食事で大事なのでは ただ炭水化物を抜く事だけではなく、 食事を根本から改善して 身体の器官が上手に働ける様に してあげることが大切です。 関連記事: 筋肉の超回復とは?筋肉痛や時間との関係 筋トレ超回復と食事やプロテイン 下腹部の引き締めには意外なメリットが? 下腹ぽっこりに効く!“天然のコルセット”をつくる筋トレ【やせ筋トレ 姿勢リセット③】 本当に効果のあるダイエットニュース - with online - 講談社公式 - | 恋も仕事もわたしらしく. 下腹部を引き締めるには、 まず加齢やストレス、 運動不足や悪い食生活で 落ちてしまった 基礎代謝 を上げることです。 基礎代謝を高めるには筋肉を付けること。 筋肉はエネルギーを熱に変えて働きます。 基礎代謝が高まれば、 太りづらく痩せやすい身体になります。 筋肉を付けるには正しい筋トレ方法で 身体を動かすこと。 基礎代謝を上げることが 下腹部を引き締めるための第一歩と言えます。 そして引き締められた下腹部は 身体の姿勢やバランスを良くして、 正しい姿勢は正しい呼吸を導き、 正しい呼吸は正しい筋トレに繋がります。 また、別の部位を鍛える時に ブレないバランスは役に立ち、 筋トレの効果をさらに高めます。 毎日の筋トレは部位を変えると効果的? 筋トレの呼吸方法!その効果と理由 下腹部に効く筋トレを紹介!

名古屋栄三越(B1階店舗、名古屋市中区栄3-5-12/27〜) 2. 岩田屋本店(B1階特設会場、福岡市中央区天神2-5-352/27〜) 3. 丸井今井札幌本店(B2階店舗、札幌市中央区南1条西2丁目 2/27〜) 4. ジェラテリア京都(京都市下京区木屋町通四条下ル斎藤町134番 2/27〜) 5. 玉川高島屋(B1階店舗、東京都世田谷区玉川3-17-13/5〜) 6. 松屋銀座 (B1階特設会場、東京都中央区銀座3-6-13/6〜) ◆2021年 ホワイトデー催事会場 1. 東急百貨店 渋谷本店 B1F(東京都渋谷区道玄坂2-24-12/26〜) 2. そごう横浜店 B2F(神奈川県横浜市西区高島2-18-12/27〜) 3. 仙台三越 B1F(宮城県仙台市青葉区一番町4-8-153/1〜) 4. 広島三越 1F(広島県広島市中区胡町5-13/1〜) 5. トキハ 本店 B1F(大分市府内町2-1-43/1〜) 6. 伊勢丹 立川店 2F(東京都立川市曙町2-5-13/3〜) 7. 伊勢丹新宿店 B1F(東京都新宿区新宿3-14-13/3〜) 8. 丸広百貨店 川越店 1F(埼玉県川越市新富町2-6-13/3〜) 9. 大丸心斎橋店 B1F(大阪府大阪市中央区心斎橋筋1-7-13/3〜) 10. 天満屋 岡山本店 B1F(岡山市北区表町2丁目1番1号 3/3〜) 11. ネット フリックス きめ つの や い系サ. 大丸 札幌店 B1F(札幌市中央区北5条 西4-73/3〜) 12. 大和 富山店 1F(富山市総曲輪3丁目8番6号 3/6〜) 13. 新潟伊勢丹 7F(新潟県新潟市中央区八千代1-6-13/10〜) 14. 山形屋 鹿児島店 B1F(鹿児島県鹿児島市金生町3番1号 3/10〜)

『鬼滅の刃 劇場版』がPg12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース

秀逸な訳 予告編では、十二鬼月の下弦の壱である魘夢(えんむ)が「落ちていく……落ちていく……夢の中へ」と話しているシーンが使われているのですが、この部分は英語で You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) Into a dream. (オフィシャル訳: 夢の中へ ) といい感じに訳がついていました。 日本語と英語の切れ具合がちょうどぴったりだったので、きれいに訳せていますよね。そして、ちょっと訳しづらい魘夢の詩のくだり「ねんねんころり……」の部分も、英訳大健闘しています! Falling deeper into sleep, deep in their dreams (オフィシャル訳: ねんねんころり、こんころり ) And even if a demon comes, deep in their dreams (オフィシャル訳: 鬼が来ようと、こんころり ) Forget to breathe, deep in their dreams (オフィシャル訳: 息も忘れて、こんころり ) Even in the stomach, deep in their dreams (オフィシャル訳: 腹の中でも、こんころり ) リズム感は保ちつつ、意味が通じるようになっていて、これはすばらしいではないですか。「眠りに落ち、魘夢がやってきて、殺され、食べられて、それでも眠っている」という流れがわかりますよね。 また、予告編だけでなくポスターなどでも見られるコピー「その刃で悪夢を断ち斬れ」の英訳も、筆者は気に入りました。 With your blade, bring an end to the nightmare (オフィシャル訳: その刃で悪夢を断ち斬れ ) 翻訳 家の方たちって、すごい! なんだか予告編を見ていたら、ワクワクしてきて、もう一度映画を見に行っちゃいそうです! 伊之助が猪突猛進! 予告編の中で伊之助が「伊之助様のお通りだ!」と叫んでいる部分は Lord Inosuke's comin' through!! (オフィシャル訳 :伊之助様のお通りだ!! 【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.. ) と訳されています。「伊之助様」というニュアンスはlordを使っています。この単語は「主」や「主人」という意味ですが、名前につけると、伯爵や男爵などを「~卿」と呼んでいるような感じになります。come throughはまさに「通り抜ける」という意味なので「お通りだ」と叫んでいる様子にはピッタリですね。コミックでは日本語が「伊之助様のお通りじゃアアア!

「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース

モトリーフール米国本社、2020年7月21日投稿記事より ネットフリックス (NASDAQ:NFLX) は、第2四半期(4~6月)決算を発表した後に株価が急落しました。 第2四半期決算は、力強い成長と営業利益率の拡大が印象的な内容でした。 しかし、一部の投資家は、第3四半期の契約者数の増加に係る経営陣の見通しに不満を抱いたのです。 第2四半期決算のポイントと、第3四半期以降の経営陣の見通しについてご説明したいと思います。 1. ネットフリックスは共同CEOを新設 ネットフリックスは四半期決算発表の際に、創設者兼CEOのリード・ヘイスティングスと共に、テッド・セランドスを共同CEOに任命したことを発表しました。 同社の最高コンテンツ責任者であるテッドは、今後CEO行と共に最高コンテンツ責任者の役割もこなします。 ヘイスティングスは、株主への手紙で以下のように述べました。 「テッドは何十年もの間、私のパートナーでした。 テッドを共同CEOとすることで、テッドと私がリーダーシップを率いているという事実を正式なものにします」 2. 新規契約者の急増 ネットフリックスは、新型コロナウイルスの影響により新規契約者が急増し、既存会員の契約更新率も予想を上回りました。 ネットフリックスの新規契約者数は、前年同期の270万人から1, 010万人へと急増しました。 ネットフリックスは、2020年上期に2, 600万人の新規契約者数を獲得しました。 これは、2019年通期の2, 800万人の契約者獲得数に匹敵します。 3. 営業利益の改善 ネットフリックスの営業利益率は、前年から7. 7%も増加し22. アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース. 2%となりました。 これにより、第2四半期の営業利益は14億ドルとなっています。 ネットフリックスの経営陣は、長期的に営業利益率が改善していくことを期待しています。 しかし、コロナが収束する段階では一時的に悪化すると考えています。 今年営業利益が拡大した主な要因は、新型コロナウイルスの影響で制作投資が遅れたためにコンテンツ費用が予想を下回ったこと、そして驚異的な契約者の増加によるものだからです。 4. プラスのフリーキャッシュフロー 当四半期、ネットフリックスは素晴らしいフリーキャッシュフローを生み出しました。 フリーキャッシュフローは、前年同期のマイナス5億9, 400万ドルから、プラス8億9, 900万ドルに転じたのです。 しかし、経営陣は2021年には通常の制作投資が再開するため、マイナスのフリーキャッシュフローに戻るのではないか、と予想しています。 ただし、今後数年のうちに、フリーキャッシュフローが年間ベースでプラスになると予想しています。 5.

アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース

(おいしい! )のほうが、deliciousよりも口語的でいいと思います。意味的にも味覚の話をしているのが明確です。 もう少し自然な表現にするなら、Good! (うまい!)とかGreat! (うまい! )のほうがいいのですが、これらはかならずしも味だけに使うわけではないので、その分意味がぼやけます。 (It) tastes good/great! (おいしい! )と言えば、味の話だと明確なのですが、連呼するには響きがイマイチですかねえ。 連呼することを考えたら、Yum! (うまい!)が響き的にはしっくりくるかもしれませんね。Yummy! (おいちい!)と言うと完全に子どもっぽい感じになってしまいますが、Yum! くらいであればそこまで違和感がないでしょう。 Tasty! (案1: うまい! ) Good! / Great! (案2: うまい! ) Tastes good / great! (案3: うまい! ) Yum! (案4: うまい! ) よもや、よもや! 煉獄さんのセリフと言えば、「よもや、よもやだ」も有名ですが、予告編にもこのシーンが使われていました。英語では I can't believe it! (オフィシャル訳: よもや、よもやだ! ) と訳されています。「よもや」は「まさか、信じられない」という意味ですので、I can't believe it! (信じられない! 『鬼滅の刃 劇場版』がPG12に決定 しかし、この先子供への影響が懸念される“あのシーン”は大丈夫なのか? - 記事詳細|Infoseekニュース. )で、これも意味的には正しい訳なのですが、これも煉獄さんらしいニュアンスがなくなってしまっている気がして、個人的にはちょっと残念。日本語でも独特な響きの「よもや」をせっかく使っているので、もう少しだけ特別な感じに訳してほしい気がしました。 Incredible! (案1: よもや、よもやだ! ) Unbelievable! (案2: よもや、よもやだ! ) This can't be happening! (案3: よもや、よもやだ! ) シンプルにincredible(信じられないような)や、unbelievable(信じられないような)という単語を使って、ちょっとため気味にIn-c-redible! とかUn-be-lievable! と言ったりするのもいいのではないかと思います。This can't be happening! (こんなことが起きているなんてありえない! )でもいいかもしれませんね。 柱として不甲斐なし!!

【米国株動向】ネットフリックス決算で注目すべき5つのポイント | The Motley Fool Japan, K.K.

)、一方でフランス人からは多くの不満も(これについては後述します)。ただ、今のタイミングで見ると、妙に切なく、感慨深い気分になるのも事実です。 それには2つの理由があります。1つは、現在のパリは、このドラマとは真逆の状況にあることです。カフェも、ギャラリーも、レストランも、テラスも、ブティックも開いていなければ、集まりも、キスも、恋人たちの姿もありません。たとえ、多くのテレビやドラマ評論家が、アメリカ人はいまだにパリを偏った視点で見ていると否定的だとしても、ドラマに出てくる風景に懐かしさを感じずにはいられないのです。 2つ目はタイミングです。私はちょうど、アメリカ大統領選の結果を不安な気持ちで待っていた時に、このドラマを見ました。新たな大統領の誕生を望みながら、結果が出るまでの長すぎる時間、『エミリー、パリへ行く』について調べたり、周りの人に話を聞いたりしていました。これは改めて、私たちが持っている固定観念やステレオタイプについて考える機会にもなりました。 フランス人は仕事をしない?

『アジェンダ』って何?」と難解な外来語で困り果てる筆者の母親みたいな人が、英語圏にたくさん生まれるのかと思うと、個人的には「demonでなんとか許してあげて!」と思ったりも(笑)。 と言いながら、映画のタイトルを見ると、 Demon Slayer the Movie: Mugen Train (オフィシャル訳: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) となっているではないですか。「Mugen Trainってなんだよー」と思わず叫びそうになる筆者。ちなみにコミックでは55話のタイトルが「無限夢列車」で、英語版では Train of Infinite Dreams (オフィシャル訳: 無限夢列車 ) と訳されているんです。infiniteは「無限の」という意味なので、直訳すると「無限の夢の列車」となります。映画のタイトルは「無限夢列車」ではなく「無限列車」に変更になったので、dreamは入れずにInfinity Trainあたりの訳でよかったのでは? infinityは名詞なので「無限」という意味で、まさに「無限列車」という感じの訳になるはず。もしくは、英語ではTrain of Infinite Dreamsをそのまま採用してもよかったかも。そのほうが、タイトルが表す内容が明確に伝わります。 Demon Slayer the Movie: Infinity Train (案1: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) Demon Slayer the Movie: Train of Infinite Dreams (案2: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) これ、あえて訳さずにmugenと日本語のままにしたのは何か理由があるのでしょうか。ほとんどの英語話者には意味不明な単語なのに! この部分には、日本語ならではのニュアンスとかは別にないと思うんだけどなぁ……。 英語にはmugenという音の単語はないので、これは固有名詞みたいに聞こえると思います。「無限」という意味は伝わらずに、「ムゲン」という音の響きを持った名前の列車という感じ。あ! でも、列車の名前自体が確かに「無限」でしたね(笑)。列車の先頭に「無限」と書かれていますもんね。新幹線の「のぞみ」と同じ感じ? でも…… Mugen Trainでいけるなら、もはやタイトルもOni Slayerでいい気がしてきました。いや、むしろそっちこそ世界観を保ってほしい!