11月23日。 ハウステンボスへ行って参りました!! 過ぎてしまったけど… はやとさんのBirthday✨ おめでとうございます✨ そして私もめでたくまる1日の自由を頂きました✨ ということで両親と妹ずとお出かけしました! 父とのお出かけは数年ぶりです! 武雄へ! パンを踏んだ娘 歌詞. まずは武雄市図書館。 中にスタバも併設されてます✨ 確か去年ゆめちゃんもいらしてたとか。 図書館はきれいだし本の数が凄いです! ベビに読む絵本を借りに地元の図書館もよく利用するのですが…ここまで充実してない!! ( º言º) 喫茶店?併設されてるけど!! 個人的にはスタバ羨ましいです…。 それから御船山へ。 去年来たときは妊娠中だったのに…と思うとなかなか感慨深いですな…。 お腹の中にいたのが未だに不思議です。 本当にお腹大きかったのか…たまに夢でも見てたんじゃないかと思う事もあります。 お腹も体重も元通り。ケアした甲斐あって妊娠線もなし。 …やっぱ夢だったのでは…?๛(˙꒳˙ก̀)← 御船山の木々もきれいに色づいておりました。 お茶屋で皆がかりんとう饅頭を食べてる間、和菓子(あんこ)苦手な私は1人スイートポテトをごちそうになりました。 さて、御船山へ来た目的は紅葉とチームラボの作品鑑賞! お昼すぎだったので屋内の作品のみですが… こちらは1つめのお部屋。 なんとも幻想的な空間でした。 くじらが床を泳いでいたり、ヘビやカエルがいたり。 …因みにヘビやカエルは踏みつぶせます。 踏み潰すと筆についた絵の具を振り払った時みたいな…絵の具が飛び散ったみたいにベシャっと色が飛び出します。 2つめのお部屋はこちら。 入ったときはブルーの光で、水が流れるような演出でしたが… 時間立つとともに赤やオレンジの花が徐々に咲き、やがては鮮やかなピンクの花が満開に₊❀̥୭ 3つめのお部屋は… このようなながーい廊下を進んだ先に蝶がたくさん飛んでいました🦋 …でも蝶を撮るには少し遠かったので断念。 最後のお部屋はランプの間。 赤、黄色、オレンジ、緑、青とたくさんのランプが色を変えていきます。 すべてのランプがオレンジになった時は… ラプンツェルのワンシーンを思い出しました(◍ ´꒳` ◍) 個人的には1番初めのお部屋が好みでした! それから、せっかく1日自由を頂いたので夜の観覧車に乗りたい! とHTBへ。 ペンラは置いてきてたけど年パスはちゃっかり準備してきてたよ✨✨✨ まずは夜の白い観覧車✨ イルミネーションが壮大です✨ 奥に見えるはアムステルダム広場の白銀の世界!!
提供社の都合により、削除されました。
まだあなたの答えが見つかりませんか? 質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Sorry for the trouble. とSorry for bothering you. このふたつのニュアンスの違いは何でしょうか? Yokoさん 2015/11/22 14:57 2016/02/24 22:20 回答 I apologize for the inconvenience this may cause. I apologize for the inconvenience this has caused you. ビジネスやあらたまった場で謝意を述べる時は apologize (謝罪する)を使うと、sorry (ごめんなさい)よりフォーマルに聞こえます。 事前にことわっておく場合には、 何かトラブルがあった後での謝罪を述べる場合には、 を使うと時制が合います。 ご質問にある、 "Sorry for the trouble. "と"Sorry for bothering you. "の違いについては 後者は、聞き手に迷惑をかける動作主が話し手であることが前提の謝罪の表現であるのに対し、 前者はトラブル(やっかいなこと、面倒なこと)が起こったこと、あるいはこれから起こることに対しての話し手の感情を述べているにすぎません。 ただし、日常的には同じような場面で使われます。 2015/11/24 15:33 I am so sorry to trouble you. Apologies for any problems that I have caused. Sorry for the trouble と Sorry for bothering you は少しだけニュアンスが違いますが同じように使えます。 前者はご迷惑をおかけして、というニュアンスですが、後者は「お手数をおかけしました」というニュアンスに近いと思います。文脈などにもよりますが! そのほか上記英訳例も同じように「ご迷惑をおかけしました」というニュアンスの例となります。 2017/05/12 21:21 I want to start by apologising. I apologise for any inconvenience I may have caused you. I hope that you accept my deepest apologies. Italki - ご迷惑とご不便をおかけしますこと重ねてお詫び申し上げます 意味を見ると、これは言い過ぎますか。ご迷惑とご不便 それとも「ご不便をおかけしますこと重ねてお詫び申し上げます」のほうが十分ですか。 よろしく. Try to always be polite when communicating in a business setting.
新型コロナウイルス感染症に対する院内体制の強化 及び 一般診療の縮小について 当院では、新型コロナウイルス感染症に対する診療を最優先とすることとし、コロナ専用病床の増床や人員の重点配置等、院内の体制を強化しております。これに伴い、一般診療を縮小しております。 患者さん、関係機関の皆様にご迷惑をおかけいたしますが、現下の状況を踏まえ、ご理解とご協力いただきますようお願い申し上げます。 2021年6月21日 現在、新型コロナウイルス感染症のお問い合わせや予約変更の連絡の急激な増加により、お電話が繋がらない状況が続いており、ご不便、ご迷惑をおかけしております。 大変申し訳ございません。 なお、お電話の際は、氏名、患者ID、用件を簡潔に電話交換手にお伝えいただけると対応がスムーズです。(当院へかかられたことがある方はお手元に診察券をご用意ください。)