腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sun, 07 Jul 2024 11:12:01 +0000
/我が愛は終わりぬ 夜の調べとともに』で心が千切れそう。 ・あの地下にファントムを置いていかないで! ・私だったらファントムと地下に残るわぁ。 ・最後ファントムへ追い討ち掛けて"All I Ask of You"歌わないで・・・。 ・イケメンで優しくて強くて勇敢で子爵でお金持ちなラウルもいいけど、やっぱりファントムが気になる。 ・Point of no returnを聴くと気合が入る。 ・我が家もファントムに潜んで欲しい。 ・ファントムのあの仮面をつけて、自分のあこがれの女性と『オペラ座の怪人』を歌ってみたいと言うか、歌いたい ・私だったら地下に連れていかれた時点でもう帰らないのに‥ ・とゆうか、ラウルって誰?記憶にないわぁ~(ラウルもファンだという方すみません。) ・ファントムのマントに巻かれて眠りたい ・私なら、打算でラウルでも、心はファントムだなぁ・・・ ・酒がなくともファントムに酔える ・ファントムでごはん20杯は余裕! ・・・・・・・・などなど色んな思いがあるとおもいますが とにかくファントムが好き! ファントムに共感した、感情移入した。 でもラウルも好き! (嫌いじゃない) クリスティーヌになりたい。 ラウルになりたい。 マダム・ジリーになりたい。 支配人ズに、カルロッタに、ピアンジに・・・オペラ座の登場人物になりたい。 ってゆーかなる。 ってゆーか私はクリスティーヌです。 という方、ようこそ! オペラ座の怪人・ファントム派 | mixiコミュニティ. 初めましてはこちらから☆ /view_b d=18467 334&com m_id=21 76714 *:;;;:**:;;;:**:;;;:**:;;;:**:;;;:**:;;;:*検索用*:;;;:**:;;;:**:;;;:**:;;;:**:;;;:**:;;;:* The Phantom of the Opera ガストン・ルルー エリック 劇団四季 ミュージカル 市村正親 沢木順 山口祐一郎 芥川英司 青山明 村俊英 今井清隆 高井治 佐野正幸 ジェラルド・バトラー Gerard Butler マイケル・クロフォード Michael Crawford コルム・ウィルキンソン Colm Wilkinson スティーブ・ハーリー Steve Harley ハワード・マクギラン Howard McGillin ジョン・オーエン・ジョーンズ John Owen-Jones ポール・スタンレー Paul Stanley アール・カーペンター Earl Carpenter ピーター・キャリー Peter Karrie Davis Gaines

オペラ座の怪人・ファントム派 | Mixiコミュニティ

ずばり『オペラ座の怪人』でファントム寄りになってしまった人たちが集うコミュです。(舞台版・映画版問わず) オペラ座ファンの間では"ファントム派"か"ラウル派"かの議論の白熱が よく(? )繰り広げられますが、「我は"ファントム派"」な方々いらっしゃいまし~。 1000人超え! ?飛び上がりました^^ありがとうございます。 ・私もファントムに歌のレッスンしてもらいたい。 ・コンサートの後、ファントムに『ブラーヴァ』と褒められたい。 ・ラウルという恋敵の登場に焦るファントムさんがいい! ・私の部屋の鏡にも現れて欲しい。 ・ボートの上で"The Phantom Of The Opera"をデュエットしたい。 ・『Sing, my Angel of Music! /歌え、私の音楽の天使! 』と言われながら歌いたい。 ・後ろから羽交い絞めにしながら耳元で"The Music Of The Night"を歌って下サイ。 ・私の等身大人形も作って欲しい。 ・マスクを外して罵倒されたい。 ・シャンデリアを落とされたい。 ・指輪ネックレス引きちぎられたい。 ・『Your chains are still mine, you will sing for me! /まだ離さぬ! 歌え、俺のため! 』って言われたい。 ・墓場で"Angel Of Music"を2人で熱唱したい。 ・ラウルになってファントムと戦ったりしたい。 ・アミンタ役でドン・ファンなファントムと"Point of No Return"を歌いた~い! ・"Point of No Return"の後でファントムがクリスティーヌへ愛を歌う"All I Ask Of You"がたまらない。 ・舞台版で助けに来たラウルに駆け寄るとき、(ファントムがクリスティーヌを想って造った)ブーケを躊躇いも無く投げ捨てないで、クリスティーヌ。 ・あのキスは決してラウルを助けたいがため"だけ"のキスじゃあない! ・『 now, go now and leave me! /行け、行ってくれ お願いだ~! 』の絶叫で涙。 ・1人残されたファントムがオルゴールと歌う『 faces on your face so the world will never find you... /マスカレード、仮面に隠れてマスカレード・・・生きて来たこの人生・・・』で涙。 ・指輪を渡しに来たクリスティーヌを見たときの希望が戻った表情と、指輪を渡された後の『Christine, I love you... 』で涙。 ・ボートで去っていくラウルとクリスティーヌを見つめるファントムの姿に涙。 ・『You alone can make my song take flight, it's over now, the music of the night!

オペラ座の怪人 ポール・ポッツ版 - Niconico Video

「月が綺麗ですね」と言い、「そうですね」と返ってくる。 つまり、ふたりが美しい対象物を眺めながら"美しさ"をともに感じ、心を通わすことができれば、そこに愛は確認できる。あえて言葉にはせずとも、それだけで充分な意思疎通となる。 漱石 はそこに愛を表現したのだ。 ふたりが向かい合うのではなく、寄り添って同じ方向を眺める。そんな構造の違いに、英語と日本語の"愛の在り方の違い"が浮き彫りになっているように思う。 「月が綺麗ですね」は「I love you」のようなはっきりと分かる明確なメッセージではない。耳には届かないし、目には見えない。心にだけ届けることができる信号である。 月を介すことで、何気ない言葉の中に愛を含ませ、直接的に記述せずに愛を表現する。この構造に日本人の"奥ゆかしさ"があり、情緒を感じる、というわけだ。 上記引用記事

夏目漱石 月が綺麗ですね 本

「夕日が綺麗ですね」は一緒に過ごして居て日が暮れ始めたような場面でのみ意味が通る言葉です。「この後どうしようか」を問う言葉だからです。「自分のことをどう思っているか知りたい」というような気持から「夕日が綺麗ですね」とメールで送ったとしても意味は伝わりません。 「夕日が綺麗ですね」以外にも隠された意味を持つ言葉がある?

夏目漱石 月が綺麗ですね 作品

I love youと言えない日本人に対して、Noと言える日本人になってみる。 持つべきものは、強い心である。 あるいは、夏目漱石とほぼ同時代を生きた文豪としてよく比較される森鴎外なら、何か良い言葉があるかもしれない。 日の光を籍りて照る大いなる月たらんよりは、自から光を放つ小さき灯火たれ。 ――森鴎外「知恵袋」 これだ。 これはナイスだ。 「月が綺麗ですね」の返歌として使えば、「月」という言葉を掛けながらも「他人の言葉を借りて自分を大きく見せるのではなく、自分の言葉で語りなさい」という意味にできる。 これなら一度ちゃんと考え直してもらえそうだ。 しかし繰り返しにはなるが、私の経験則上、そもそも告白文句として「月が綺麗ですね」を実用するのはあまりオススメしない。 他のすべてのタイミングが揃ったそのときに、月が綺麗である保証はない。 まったくない。 ちなみに、同じ夏目漱石でこんな言葉もある。 僕の存在には、あなたが必要だ。どうしても必要だ。 ――夏目漱石「それから」 もし本気の告白シーンで耳にするのであれば、私はこっちの方が随分好きなのだけれど、皆さんはいかがでしょう?

夏目漱石 月が綺麗ですね

月が綺麗ですね。 "愛の告白"を意味する有名なフレーズです。 一度は学校の教科書で習ったり 異性から言われた経験のある方もいるかと思います。 しかし『月が綺麗ですね』というセリフだけが独り歩きして 言葉の裏に隠された本当の意味 を知らない方も多いようです。 そこで今回は『月が綺麗ですね』の本当の意味と由来、 返し言葉やオシャレな断り方などをご紹介させていただきます。 『月が綺麗ですね』の意味と由来 『月が綺麗ですね』の意味は愛の告白です。 現代だと「好きです」「愛しています」に言い換えることができますね。 『月が綺麗ですね』の由来は夏目漱石が英語教師をしていたときに誕生したと言われています。 ある日の英語の授業中、夏目漱石が 生徒に対して"I love you"を訳しなさいと言いました。 生徒は「我君ヲ愛ス」と答えます。 すると夏目漱石は 「日本人がそんなセリフを口にするか。『月が綺麗ですね』とでも訳しておくように。それで伝わるものだ」 と生徒を注意しました。 これが 『月が綺麗ですね』の由来 だと言われています。 しかし近年の研究によると夏目漱石の『月が綺麗ですね』は後世に作られた ニセモノ説 が濃厚です。 理由は夏目漱石の死去、60年以上たってからエピソードが世間に出回ったためです。 詳細は以下の通りです。 夏目漱石が、英語の授業のとき、学生たちに、I love you. を訳させた話は、有名です。学生たちは、「我、汝を愛す」とか、「僕は、そなたを、愛しう思う」とかいう訳を、ひねりだしました。「おまえら、それでも、日本人か? 」漱石は、一喝してから、つけくわえたということです。「日本人は、そんな、いけ図々しいことは口にしない。これは、月がとっても青いなあ――と訳すものだ」なるほど、明治時代の男女が、人目をしのんで、ランデブーをしているときなら、「月がとっても青いなあ」と言えば、I love you.

夏目漱石 月が綺麗ですね 出典

古書店で、京都寺町三条のホームズを チビチビ買いながら、楽しんでいます(*^_^*) 見つけた巻数から読むので 前後がバラバラなんですが 意外と問題ありません。 そんな中で、おお!と 思ったエピソード(⋈◍>◡<◍)。✧♡ 「月が綺麗ですね」という問いかけが 愛の告白 「I LOVE YOU 」なのだそうです! 「月が綺麗ですね」は、 夏目漱石が生んだ告白の言葉という 逸話があります。 漱石が英語教師をしていた時代に 「I LOVE YOU」を教え子達に訳させたところ、 「I LOVE YOU」を「ワレ、キミヲアイス」と 直訳したそうです。 日本人たるもの直球で伝えるより、 「月が綺麗ですねとでも訳しておきなさい」 と言ったのが発端とされているようです。 これは言う方も言われた方も 漱石の逸話を知らないと成立しませんが なかなか粋な告白だと思いました。 さて、月が綺麗ですねの 返しとして 「月はずっときれいでしたよ」 ずっとあなたが好きでした 「あなたと見る月だから」 あなたは私にとって特別な存在です 「死んでもいいわ」 二葉亭四迷の本の言葉で これはOKとのこと。 残念ながら お断りの返しは 「私には月が見えません」 「月は沈んでいました」 「手が届かないから綺麗なんです」 「そうですね」 なるほど~な感じですΣ( ̄□ ̄|||) さて、そんな告白を楽しみながら そういや~山翡翠さんは何て 言ってたかな~と思い返すと 「俺、自分(私)と結婚せんかったら 誰ともせーへんと思う」って 言われたなーと思い出しました。 この頃は、もうお式の日取りも 決まっていた頃ですが それ以前に言われたら私、責任重大やん! と笑ってしまいました(*´∀`) 今宵も美しい月を 見上げましょうか。 「月が綺麗ですね」冬満月の空 翡翠 冬満月 冬の季語

公開日: 2018-09-23 / 更新日: 2018-09-17 「吾輩は猫である」や「坊っちゃん」を執筆した小説家といえば夏目漱石。 あなたは夏目漱石がどんな人物だったか知っていますか?