腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Thu, 15 Aug 2024 03:59:58 +0000
「実をいえば、私は落胆していました」と彼は言った ―― Delaware Public Media, December 12, 2017 articulate, declare, profess, confess 「言明する(はっきりと言う)」「はっきりと表現する」という意味を持つ動詞は複数あります。 articulate は「はっきりと/明瞭に 表現する/発音する」という意味を持つ言葉です。はっきりと表現する→はっきり言う という意味の流れを見てとることができます。 Well we have articulated what we believe is a reasonable position to resolve the issue そうですね、我々は、問題解決のためにはどんな立ち位置が適当だと我々が信じるかについて、はっきりと表現してきました ―― BBC Newsnight November 30, 2017 「宣言する、発表する、言明する」という意味を持つのが declareです。「言明する」は「明らかに言う」という意味なので、これも「はっきり言う」と共通要素の大きい表現だと言えます。 I declare my independence from party politics. 私は政党政治からの独立を言明します(→独立するとはっきり言います) ―― Caffeinated Thoughts, December 12, 2017 profess、 confess は「告白する」というような意味を持ちます。告白とは隠していた心のうちを打ち明けることで、profess、 confess は「はっきり言う」と似た訳し方をすることができます。 I profess that Jurassic Park was one of my favourite movies growing up ジュラシック・パークが子ども時代のお気に入りの映画のひとつだったことを告白します(→お気に入りだったとはっきり言います) ―― Independent Wednesday, October 25, 2017 I confess that The Last Jedi isn't entirely dull. 白状するが「最後のジェダイ」はまったく冴えないというわけでもない ―― Inc., December 15, 2017 make a positive statement positive のコアとなるイメージは日本語で認識されているような「楽観的な、肯定的な」とは少し違っていて、「しっかりと決まった」というところにあります。日本語の「ポジティブ」が持つ「楽観的な、肯定的な」というニュアンスは、「しっかりと決まった」→「疑いのない、自信のある」という流れで出てきたものと思われます。positive というと英語ではどちらかというと「明確な、はっきりした」という意味合いが強いです。 make a positive statement は「はっきりした声明を行う」が原義となり、わかりやすく訳すと「はっきり言う」となります。 This holiday season, make a positive statement with your gifts … even if it is a very ugly sweater!

と は 言っ て も 英語版

要するに、その時父さんがしたことは大きな間違いだったってことだ The thing is, we haven't reached the goal yet. 肝心なことは、我々はまだ目標に到達していないということだ in other words(言い換えると) in other words は直訳すると「別の言葉で言うと」といった意味合いです。すでに述べたことを、さっきとは別の表現で言い直してみて、それで理解を促す、という場面で使えます。 Now we're placed in a difficult situation: in other words, we are broke. さて、私たちは困難な状況に置かれている。つまりは無一文なんだ He is always relaxed. In other words, he is lazy. 彼はいつもくつろいでいるよね。まあ言い換えれば、怠け者だってこと what I'm trying to say is(何が言いたいかというと) What I'm trying to say is ~ は「私が言おうとしているのはね」と切り出すフレーズです。自分の言わんとしていることがいまいち伝わっていないようだな、と思われた場合には、このフレーズを挿んで言い直してみるとよいでしょう。 同じような表現として、 I mean という言い方もできます。 So what I'm trying to say is, you should make more effort to study about our business. つまり私が言いたいのはね、君に私達のビジネスについてもっと勉強してもらいたいってことなんだよ But the textbook is written in French! 【例文】「とは言っても」「そうは言っても」は英語で?【英会話】 – ぼきゃ部. I mean, that's too hard for me. でも教科書はフランス語で書かれてるよ!つまり、僕には難しすぎるよ。 to sum up(まとめると) sum up は「総括する」「合計する」という意味の句動詞です。文頭で To sum up, と前置きすると、「今まで言ってきたことをまとめると」という意味合いが示せます。ある程度の長さの話をしたあとで、「結論」「総論」を提示したいときに使います。 To sum up, it appears unreasonable to regard freeters in a negative light simply because of their being freeters.

と は 言っ て も 英特尔

「しゃべるのが早すぎるよ!」 ただし、これは仲の良い相手だけにしましょう(笑) 相手の声が小さすぎる、または駅など騒音のある場所でよく聞こえない場合は、このように言うこともできます。 I'm sorry, I can't hear you. 「ごめんなさい、よく聞こえません」 それでも相手の声が小さいままの場合は、もう少し大きな声で話してもらえるよう頼みます。 Can/Could you speak a little bit louder, please? 「もう少し大きい声で話してもらえますか?」 電話がうまく聞こえないときは 上でご紹介したフレーズは電話で相手の声が小さい時にも使えますが、通信状態が悪く、雑音が混じっているような場合には、 I'm sorry, the line is bad. 「すみませんが、通信状態が悪いようです」 We have bad reception. 「通信状態が悪いようです」 と言ってみましょう。 "reception" にはいろいろな意味がありますが "bad reception" で「通信状態が悪い」 という意味です。通信は相手と自分の二者間で行われるので主語は "we" になります。 通信状態が良くならず、一度切りたい場合は以下の対応になるでしょうか。 Can you hang up and call me again? 「いったん切って、そちらからかけ直してください」 Can you hang up? I'll call you back. 「いったん切ってくれますか? 私からかけ直します」 固有名詞はクセ者! スペルまで聞きたいときは 相手の言っている概要は分かっても、人名や場所の名前など固有名詞が聞き取れないことは多々あります。その際には、 What is the person's/venue's name? 「糠に釘」の意味とは?正しい使い方や類語・英語表現を解説! | TRANS.Biz. 「人/場所 の名前は何ですか?」 音的には聞き取れても固有名詞の綴りが分からない こともあります。その際には、 How do you spell it? 「どんなスペルですか?」 すると相手は "R-e-a-d-e, Reade Street. " などとアルファベットを一文字ずつ言ってくれます。 電話ではネイティブ・スピーカーであっても、例えば「d/t」などの似た音のアルファベットが聞き分けられないことは少なくありません。そのため、 「A for Alpha(アルファのA)」 など、 アルファベットを短い単語を引用して伝えるためのコード表が作られています。 ただし、このコード表を知っている人、暗記している人は少なく、 多くの場合は以下のようにそれぞれの人が思いつく一般的な単語が使われます。 R for rabbit, E for egg, A for apple, D for dog, E for egg.

と は 言っ て も 英語 日

(Cambridge dictionaryより引用) 夕食は控えめに言ってもおいしくなかった。 また例えば「控えめに言ってかわいすぎる」と言う場合、かわいすぎると言っても過言ではない、言い過ぎではないという風に言い換えることもできると思います。 その場合は以下の2つの表現が可能です。 It is not too much to say that ~ that以下のことを言うのはtoo muchではない、つまり過言ではないという意味になります。 例文) It is not too much to say that she is a prodigy. 彼女は神童と言っても過言ではない(=控えめに言って、神童) It is not an exaggeration to say that~ exaggerationはexaggerate(誇張する、大げさにいう)という動詞の名詞形でthe fact of making something seem larger, more important, better, or worse than it really is (Cambridge dictionaryより引用)という意味で誇張、誇張表現を表します。 例文) It's not an exaggeration to say that natto rice is the easiest, most nutritious, and best meal of all! 納豆ごはんは最も簡単で栄養がある最高の食事といっても過言ではない! No no no, you're exaggerating! いやいやいや、大げさだよー! とは言ってもを解説文に含む用語の検索結果. Exaggerationを同様の意味のoverstatementに変えて It is not an overstatement to say that~という表現も可能です。 ですが、形式主語のitを使いthat以下で内容を説明するという上記の文ではネットでスラング的に使われている「控えめに言って」のニュアンスより若干硬い印象です。 ですので、先ほど出てきたexaggerationを使い、without exaggeration/no exaggerationという表現を使うと、「控えめに言って」のように気軽に文頭や文末に付けたして使うことができます。 例文) Without exaggeration, the night view of New York was awesome!

イディオム 2018. 07. 29 「そうは言っても…」日々の中で多用する表現 こんな表現は日常でとてもよく使いますよね。英語で話すときも、先に述べた事とは逆説的な事を言いたい場面はとても多いですね。 こんな時にしっくりくる表現が "Having said that" 。 's not an affordable price. Having said that, to apply this system is the best solution at the moment. これは決して手頃な価格ではありません。 そうは言っても 、このシステムを適用するのが現時点では最良の解決策です。 " Having said that " の意味は " そうは言っても " " とは言え " " とは言ったものの… "。 一見、動詞が二つ続いてる?ように見えますが、こんな感じの慣用表現は、文法的な事はあまり深く考えず、 セットで覚えておくのが良いです 。 performance of the whole team has been fairly good. Having said that, I still believe there's room for improvement of each player. チーム全体のパフォーマンスはかなり良かった。 とは言え 、 私はまだ各々の選手の改善の余地があると思っています。 EX3. I'm not a wine having said that, I can tell this one is tastes fantastic! 私はワイン愛好家ではない。しかし、 そうは言いつつも 私にもこれが本物であるとわかります。素晴らしい味です! と は 言っ て も 英語 日本. that being said, that said That being said With being said that That said 上記も" Having said that "と同様の"そうは言っても"と言う意味になる表現です。これらが省略されて一番シンプルになったのが" That said "です。 順接な表現に使用されることもある That said ここまでは" Having said that "は最初に述べた事と 逆説的 な事を言う接続詞的な役割と解説してきました 。 ですが、" With being said that "、" That being said "、" That said "は時には先に述べた事に対して、 順接な事 を言う場合に使われたりする場合もあります。 EX4.

人気少女漫画『君に届け』 『君に届け』は椎名軽穂の漫画で、別名『君届』と呼ばれ女子中高生に人気の少女漫画です。『別冊マーガレット』にて2006年1月号より連載されていて2016年5月現在、単行本は26巻まで刊行されています。第32回講談社漫画賞少女部門も受賞しました。 映画『君に届け』は、2010年9月25日に東宝より公開されました。 映画版『君に届け』のあらすじ 主人公黒沼爽子は見た目が暗いという事でクラスメートからは「貞子」と呼ばれる存在。爽子は周りの人たちの事を考えて動いてしまうため、コミュニケーションもうまく取れずクラスでは浮いてしまっているのです。 一方クラスメートの風早翔太は明るく、誰とても仲良くなれる性格の持ち主。爽子に対しても他の人と同じように接してくれる事から、爽子は翔太に憧れと尊敬を抱いていました。 爽子は肝試しをきっかけにクラスメートの女の子たちと仲良くなります。そして翔太は爽子の性格を知るうちに好意を抱きます。女友達が出来て、爽子は楽しい日常を送る事が出来るようになりますが、爽子を良く思わないメンバーが…。 そして爽子は翔太へ恋をしている事に気が付きますが、翔太を好きな女の子も登場し、協力するように持ちかけられてしまいます。爽子と翔太の恋の行方は?

君に届け - 映画・映像|東宝Web Site

配信中の人気映画ランキング GYAO! ストアで視聴する

君に届け : 作品情報 - 映画.Com

2010年9月25日公開 (C) 2010映画「君に届け」製作委員会 (C) 椎名軽穂 / 集英社 見どころ 累計発行部数1, 100万部を突破し、テレビアニメシリーズも好評を博した人気コミックを実写映画化した学園青春ドラマ。素直で純粋ながら見た目が暗いため孤立しがちな女子高生が、クラスの中心人物の優しさに触れることで徐々に変わっていく姿を描く。主演は、『フィッシュストーリー』の多部未華子と『奈緒子』の三浦春馬。監督は『おと・な・り』の熊澤尚人が務め、コミカルな要素と温かな感動が融合した原作の魅力を見事に映像化した。 あらすじ 見た目が暗く周りから「貞子」と呼ばれる黒沼爽子(多部未華子)は、クラスになじめないでいた。しかし、その外見とは裏腹にけなげで純粋な彼女に、誰からも好かれるクラスの中心的存在の風早翔太(三浦春馬)はひそかに好意を抱いていた。風早の言葉を励みに、爽子は徐々にほかのクラスメートたちと打ち解けるようになっていく。 関連記事 もっと見る » [PR] 映画詳細データ 製作国 日本 配給 東宝 技術 カラー リンク 公式サイト

君に届け 公開終了 原作 椎名軽穂「君に届け」(集英社/別冊マーガレット連載) 監督 熊澤尚人 キャスト 多部 未華子 三浦 春馬 スタッフ 脚本:根津理香・熊澤尚人 音楽:安川午朗 主題歌:「君に届け」flumpool(A-Sketch) 製作情報 クレジット 上映時間:2時間4分 ドルビーデジタル/ビスタビジョン (C)2010映画「君に届け」製作委員会 (C)椎名軽穂/集英社 関連記事 2010年10月4日 大ヒット舞台挨拶 2010年9月25日 初日舞台挨拶 2010年9月15日 完成披露試写会 2010年8月11日 パワースポット入魂式 2010年6月8日 映画撮影終業式 劇場 全国東宝系(2010年9月25日公開) IDとパスワードが必要となります