腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sat, 20 Jul 2024 02:17:39 +0000

@オンヌット 郊外ではよくある話で、便器から出てきた蛇に、チンチンを噛まれたりするんだが。コンドミニアムの便器からって、普通有り得んよね。どこから潜り込んできたんだよって事… 原因は厚労省か?

バンコクジジイのたわ言 新着画像 - にほんブログ村

↓ ↓ ↓ ● 頑張れ日本! 日本人に生まれてよかった!

マムアン ちゃん 壁紙

安く見積もって逆転受注したのが中国では。しかも借款比率を上げ、今は金が無くても大丈夫と。もっとも、インドネシア側高官は、袖の〇を受け取れば、後は知らぬと言う事かも。 一番の問題の大元は政治体制の違う国が大規模インフラを依頼受注し合う事だろう、まして途上国に依頼すれば上手く行かないのが当たり前、問題なく出来たら奇跡位だろう、無理やり土地買収は民主国家では出来ないし、大概の国は土地の起伏があり買収が難しいだろ、中国が知らない問題が沢山ある、経験や歴史が無く対応が出来ない、こんなこと分かるだろ!安物買いの銭失い、ネシア政府高官は儲けてるが この件はもはや日本は関係の無い事、インドネシアの自業自得です 日本はインドネシアを助ける事も関わる必要性もまったくありません それぐらいの強い言葉を発しなければ国際的に通じないのです 日本の優しさで世界は通じないのです 自業自得ってのは中国伝来か? 失敗したら面子立たないじゃん、借款なんて言ってないで無制限の無償援助が必須 中国は日本の調査資料・計画を盗み、コロナ発生前に完成予定で受注したんだろう。C国の撒いたコロナは関係ないだろう。例によって竜頭蛇尾にならぬよう、インドネシアでC国独自の先進的技術の完成形を世界中に示し、やはりC国の独自技術はすごいと思わせてくれ。泣き言を言わず、高速鉄道建設をC国独力で最後までやりぬいてくれ。 お約束の展開ではないか? 受注落札したときにこんな価格でこんな工期で施工できるはずもない。 と中国企業は ほくそ笑んでいたんだろ?? バンコクジジイのたわ言 新着画像 - にほんブログ村. アトは不足分は高利で借款を受け、首が回らなくなる・・政府高官や現地メディアにはキックバックを受けて 黙らせる。 インドネシアは建設コストの安さから受注先をC国に代えたのに、予算オーバーでは意味がない 日本をライバル視し過ぎて後先を考えずに行動すると失敗すると言った、典型。 通報日本はこれでインドネシアにまたうまいこと言われて、その気にならないように。一度裏切られたのにまたホイホイと相手のいうことに乗せられたら、日本はチョロイと世界中に思われるだけ。頼むからもうお人よしは終わりにしてくれ。 予算オーバーした分はシナが負担する契約では? 再度「貸付」だろ 違うってさ 超過分はインドネシア持ち まぁ小学生でも予想できる当たり前の結果だし 自業自得 いいんじゃね? 日本はもう関係ないし >初期の計画が楽観視しすぎていたこと そりゃ日本を追い落とすためデタラメの見積もりですもんw 土地を売った華僑が一番儲かってる 次に中国の業者 3番目が中国からわいろをもらったインドネシアの高官 あの1㎝だけ浮く 中国のリニア まぁたパクられたよなぁ 次はアメリカの真空チューブもパクる宣言しとるし あれ、マグレブじゃないだろ あの1cmはドイツ式なのでどうでも良い しかもドイツがこりゃあかん!と開発放棄した奴w 政府が債務保証つけたからいくらでも構わないわ。 最終的にはアフリカの大統領みたいに『よろしい、それなら払わない』でOK え、インドネシアの借り入れになるのか 一体どんな条件見て中国で契約したんだよw 日本が施工した地下鉄はもうとっくに運用してるから余計に比較されるなw 最近だと地下鉄すら安全面で入札禁止の国が多いしな<中国製 日本は台湾向けの特急が完成して納品するとこだわな 地質調査の費用とデータをインドネシアと中共に騙し取られた案件だろ 日本は無視だ、無視 完成したら借金のカタに港湾設備みたいに、全線中国に五十年の使用権渡して運用してもらえばいい、但しキロ当たり運賃は中国国内と同じ金額でね インドネシア、喜ぶだろうなー 国内価格換算したら半額如何になりそうな予感??

プロフィール PROFILE 住所 タイ 出身 未設定 バンコクでリタイヤ生活を送っています。 タイの友人からのサポートを受けて、のんびり気ままな毎日です。 バイクを買ったのは人生で初めて。 150ccのホンダPCXと400ccのスズキスカイウエイブに乗ってます。 バイクでタイ全土を旅行するのが目標です。 ジジイ、体力が無いので無理しない。 フォロー バンコクジジイさんの人気ランキング 今日 08/09 08/08 08/07 08/06 08/05 08/04 全参加数 総合ランキング(IN) 90位 97位 95位 92位 87位 88位 1, 020, 615サイト INポイント 1, 230 1, 850 1, 540 1, 640 1, 730 1, 870 1, 890 11, 750/週 OUTポイント 4, 120 7, 050 6, 140 6, 260 6, 640 6, 730 6, 840 43, 780/週 PVポイント 0 0/週 政治ブログ 5位 4, 790サイト 特定アジア 1位 89サイト ニュースブログ 3位 10, 129サイト ニュース感想 601サイト 海外生活ブログ 27位 29位 28位 37, 331サイト タイ情報 6位 1, 411サイト ※ランキング順位が「圏外」と表示される時は? 総合ランキング(OUT) 117位 119位 114位 113位 104位 100位 36位 35位 34位 32位 31位 4位 総合ランキング(PV) 圏外 「 ブログリーダー 」を活用して、 バンコクジジイさん をフォローしませんか? ハンドル名 バンコクジジイさん ブログタイトル バンコクジジイのたわ言 更新頻度 3717回 / 365日(平均71.

「この件、対応願います」って英語でいうと 上司から部下に「この件、対応願います」という場合、 「この件、対応願います」って英語でいうと。。。。 EnglishらしいEnglishでお願い致します。 Please respond to this matter. この件に対応してください Please take care of this matter. この件を面倒見てください Please take action for this matter. この件の為に行動してください Please take any necessary action for this matter. こね件に関して必要な行動をとってください どれでもいいですね。 その他の回答(2件) Please handle this matter. または Please take care of this matter.

対応 お願い し ます 英語の

あの問題はなんとかします(=対応できます)。 He is not able to manage this situation. 彼にはこの状況をうまいこと扱えない(=対応できない) 【5】address(扱う/処理する/取り掛かる) 最後に、話し言葉ではあまり使わずに、 書き言葉で使ったらとても便利なのに、日本人があまり使わない 「対応する」は「 address 」です。 この単語は「住所」という意味のほかに、きっちり「扱う」「処理する」「取り掛かる」というような意味があります。 なにかを誰かから要求されたときにメールで「対応します」と書きたいときや、グローバルな問題に対して、我社は「対応します」なんて会社案内カタログに書きたいとき、はたまた「こういうニーズに対応します」なんて言いたいとき、この「 address 」という単語は最適です。 Your concerns will be addressed accordingly. 「この件、対応願います」って英語でいうと - 上司から部下に「この件、対応... - Yahoo!知恵袋. 直訳:あなたの心配事は、適宜、処理されます。 意訳:ご懸念の点は、それぞれ適切に対応させていただきます。 We strive to address the global warming. 地球温暖化への対応を目指します。 to address the needs of 〜 なになにのニーズに対応するために 以上。 日本語はあいまいな表現が多いとも言われますが、ビジネス用語の「対応する」はその典型です。英語では上記のように、それぞれの状況に応じて単語を使い分けないと英会話はいい感じになりません。

対応 お願い し ます 英

もう一人でクライアントに提案できると思いますよ。 Bさん:All right, I'll see what I can do. わかりました、やってみます。 Aさん:Do you think you can finish it by tomorrow? 明日までに終わらせられますか? Bさん:We'll see what we can do. いい感じのビジネス英語(13):日本人がよく使う「対応する」の意味で憶えておくべき英単語5つ - マテリアライズド. できる限りのことはやってみましょう! put together a proposal(提案書/プレゼンを用意する) I'll look into it([調査するという意味で]対応します、検討します) "I'll look into it"はまだ特性や対処法がまだ明確にわからない問題への対応を試みる意志を示す時に使います。何か調査が必要な事柄に対して「対応します、任せてください」と相手に伝える表現です。 [例文1] Aさん: The data says many customers are leaving our website without clicking on anything. データによると、ウェブサイトのどこにもクリックせずに離脱するお客様が多いようです。 Bさん: We'll need to look into that. それは調査しなければなりませんね。 [例文2] Aさん: In the last survey, some customers pointed out a problem in the user portal. 前回のアンケートで、複数のお客様がユーザーポータル内の問題について指摘されていました。 Bさん: Let's look into this starting next week. 来週からこれについて検討を始めましょう。 「対応する」と一緒に使える副詞 ビジネスではスピード感のある対応を求められる場面が多くあります。「すぐに対応する」「迅速に対応する」などの表現を知っておくととても役に立つでしょう。以下の副詞は「対応する」と一緒に使えるものなので、覚えておいて損はありません。 right away immediately now(right now) as soon as I 〜 どれも「今すぐに」「瞬時に」といったニュアンスを持つ言葉なので、覚えやすいものから使っていきましょう。また、"as soon as"を使うことで、対応を開始するタイミングを伝えることが可能です。例文を見てみましょう。 Aさん: We have a bunch of little tasks today.

○○して頂けますか? 質問形で"would you"を使っているので、丁寧な依頼の英語フレーズになります! Would you please upload the PDF file? (そのPDFファイルをアップロードして頂けますか?) この英語フレーズでも! Would you send it to me via email, please? (メール経由でそちらをお送り頂けますか?) Could you please send it to me via email? (メール経由でそちらをお送り頂けますか?) Could you send it to me via email, please? (メール経由でそちらをお送り頂けますか?) ただしこの形で質問をすると、答えは基本的に"Yes"(はい)か"No"(いいえ)のどちらかになってしまいます。こういったケースのビジネスメールでは、「大体100%イエスをもらえる」という考えのもと依頼をしていることがほとんどですよね。 そうなると人によっては、若干押しつけが強いお願いと感じる場合も。メール送信相手がかなり目上の人である場合、やはりこういったリスクは避けておきたいものです。 一番最初のセクションで紹介した「より丁寧なメールフレーズ」を使って、相手に依頼を断る余地を与えてあげるのがベストでしょう! I would like you to ○○. ○○して頂きたく思います。 "would like you to ○○"は「あなたに○○して頂きたい」という希望を表す英語で、"want you to ○○"よりも丁寧なフレーズになります! I would like you to double-check the data. (そのデータを再確認して頂きたく思います。) ただしこちらも注意が必要。丁寧な言い回しではあるものの、相手に尋ねることなく「やって欲しいです」と仕事を振っていることになるので、高圧的と捉えられてしまう可能性も! 依頼メールを送る際は、相手に決断の余地を残す言い回しを使うのが安全です! 対応 お願い し ます 英語 日. 依頼メールの注意点 最後に、依頼メールを英語で送信する時の「注意点」をお伝えします! "please"は丁寧とは限らない! お願いをする時に使いたくなるのが、この"please"という英語。「丁寧な言い回しにするなら、これをつけるだけでOK!」と勘違いしている人も多いのではないでしょうか。 例えばこんな文章。 Please finish it by Monday.