質問日時: 2010/12/23 09:35 回答数: 3 件 昨日、週1アルバイトの最終日でした。 帰り際上司に「よいお年をお迎え下さい」と挨拶したのですが、 この上司今年初めにお父様を亡くされ喪中でした。 ご葬儀にも参列させて頂いております。 後から喪中の方にこの挨拶はマナー違反?と心配になりました。 言った言葉はもう引っ込みませんが、後学のために教えて下さい。 よろしくお願い致します。 No. 3 ベストアンサー 回答者: ryu707 回答日時: 2010/12/23 10:11 よいお年をお迎え下さい 過去を振り返る言葉ではありません。 新しい年は良いことがありますようにって意味です。 ですので失礼にはならないですよ。 でも言葉を選ぶって難しいことですね、ことしも政治家の失言が色々あったけど 言葉の揚げ足取りばかりの政界だったような気がするのは私だけかな(笑) 14 件 この回答へのお礼 回答ありがとうございました。 本当に言葉を選ぶのは難しいですね。 相手が間違って受け取る場合もあるので 無難に言っておけばよいのかというと、 それも違う気がします。 とりわけ昨今は言葉が多様化していて、 真逆の意味になってしまうことさえあります。 「言葉は生き物」とも言いますので、 本来の日本語を大切にしながらも新しい言葉にも ついて行けるように努力しています。 お礼日時:2010/12/23 12:52 No. 2 comattania 回答日時: 2010/12/23 10:06 芳しい言葉ではありませんでしたね。 『本年はイロイロお世話になりました。来年度も宜しくお願いします』 だけで、結構です。『良いお年をお迎えください』は、良さそうな言葉ですが、じゃ、今年はだめだったのかという意味にもなりますから、上司に言うべき言葉ではありません。 同僚や、後輩に向けての言葉です。 10 同様なことがありましたらそのように言いたいと思います。 しかしながら >『良いお年をお迎えください』は、良さそうな言葉ですが、 じゃ、今年はだめだったのかという意味にもなりますから、 上司に言うべき言葉ではありません。 には同意できません。 「今年は悪かったから来年はいい年になるように」ではなく、 「これから大晦日まで無事にすごせて、滞りなく新年が迎えられるとよいですね」 という意味だと思います。 上司に言ったこと自体は間違ったことと思いません。 お礼日時:2010/12/23 12:40 ホントは「本年も大変お世話になりました。 」だけの方が良いのですが、今年の初めということは約一年経過してるんですからうっかり言っちゃっても仕方ないかな?
「良いお年を」と返すのが通例 「良いお年を」と言われた場合には、同じく「良いお年を」と返答します。相手が目上の人であれば、「良いお年をお迎えください」と返すと良いでしょう。「ありがとうございます。○○さんもよいお年をお迎えください」とするとより丁寧な印象です。また、「皆様も~」や「○○さんも~」と冒頭に付け足すことで、気持ちの入った表現となります。 「良いお年を」の英語訳 英語では「Have a happy new year! 」が定番 英語では、「良いお年を」の意味で「Have a happy new year!」という表現がよく用いられます。「Have a great new year! 喪中の方に「良いお年を」の言葉は使ってOK?一般的なマナーを解説|葬儀屋さん. 」としてもよいでしょう。クリスマス時期よりも前に使う場合には、「Have a merry Christmas and a happy new year. (よいクリスマスとよいお年を)」と表現することもしばしばです。 また、丁寧な言い回しでは、「Best wishes for the New Year. 」も挙げられます。「Best wishes」とは、「たくさんの幸せが訪れますように」「お幸せに」の意味で使われる定型表現です。なお、「Best wishes for the New Year. 」には、「恭賀新年」との和訳があてられることもあります。 まとめ 「良いお年を」は聞きなれた表現ですが、目上の人に使う場合には「良いお年をお迎えください」と略さずに使った方が丁寧です。また、「良いお年を」と声をかけられた場合に返答にためらう人も多いですが、「○○様もどうぞ良いお年をお迎えください」と同じ表現を返して問題ありません。相手の心遣いに感謝する意味で、「ありがとうございます」と先に付け足すとより丁寧です。失礼がないことはもちろん、気持ちのこもったやり取りができると良い年を迎えられるのではないでしょうか。
12月下旬、クリスマス過ぎたら 、 「良いお年を」と使って良いと思います。 12月下旬より前でも、 12月入って年内にもう会うことがないとわかっているなら、 「少し早いですが 良いお年をお迎えください」 と挨拶してもいいですね。 「良いお年を」と相手から言われたら、 返し言葉は「良いお年を」とか「良いお年をお迎えください」でいいですよ。 短いかな、って思ったら、 「今年はお世話になりました 良いお年をお迎えください」 ですね。 まとめ 年末の挨拶で喪中の人に「良いお年を」って言っていいのか迷うところですが、 意味から考えると「良いお年を」で全く構いません。 ただ、身内の不幸があった方の受け取り方なので、 安全策を取ると使わない方がいいかもしれません。 「良いお年を」はいつから使うかというと、 12月下旬くらいならいいでしょうね。 「良いお年を」と言われたら 返し言葉はそのまま「良いお年を」でいいですよ。 最後までお読みいただき、ありがとうございました。
喪中の方に「良いお年を」は使っても良い?
上司などの目上の人が喪中の時、どのように挨拶すれば良いでしょうか。 基本的には上で述べたことと同じで、 年末の挨拶はOKで、年始は賀詞を使った(おめでたい言葉の)挨拶は避けるということでよいでしょう。 ただし、「良いお年を」は目上の方には不適切です。 「よいお年を」は「よいお年をお迎えください」を、親しい人に簡単に挨拶するために省略した言葉です。 目上の方には省略せずに「よいお年をお迎えください」としましょう。 年始の挨拶は、「おめでとうございます」は使わずに 「今年もよろしくお願いいたします」 などとするのがよいでしょう。 喪中の方への年末年始の挨拶の例文 年末の挨拶 【例文】 今年も大変お世話になりました。来年もどうぞよろしくお願いいたします。よいお年をお迎えください。 今年もお世話になりありがとうございました。来年もご指導くださいますようよろしくお願いいたします。よいお年をお迎えください。 年始の挨拶 【例文】 昨年は大変お世話になりました。今年もどうぞよろしくお願いいたします。 旧年中はお世話になりました。本年もどうぞよろしくお願いいたします。 喪中で新年の挨拶をされた時の返事は? 自分が喪中の時に新年の挨拶をされた場合は、やはり「明けましておめでとうございます」は使わないのが基本です。 「喪中ですので新年の挨拶は控えさせていただきますが」などと前置きしてもよいですが、説明するのも長すぎるようであれば、 「本年もよろしくお願いいたします」 程度でよいでしょう。 ただし、仕事中に取引先やお客様から新年の挨拶をされることがありますね。 そのような時は、相手もあなたが喪中かどうかを知らないわけですし、会社の人に対して、お店の人に対してという意味で「おめでとうございます」などと言っているわけです。 ビジネスとプライベートは別ですよね。 仕事中にいちいち「喪中です」と説明する必要はなく、状況に応じて喪中であっても通常の挨拶をしてよいのではないでしょうか。 まとめ 喪中の方への対応について、おわかりいただけたでしょうか。 「おめでとうございます!」などとお祝いの言葉を言ってしまうことがなければ、あとは「よいお年を」や「今年も(来年も)よろしくお願いします」など普通に使っている挨拶で構いません。 大切なのは「お世話になりました」「これからもよろしくお願いします」という気持ちですよね。 身内を亡くした方への配慮はとても大切ですが、喪中だからと深く考えすぎて変な挨拶にならないように気をつけましょう。 最後までお読みくださりありがとうございました!