オリエント急行の殺人 商品詳細 著 アガサ・クリスティー 訳 山本 やよい ISBN 9784151310089 大型映画化原作! 2017年12月8日(金)全国ロードショー 真冬の欧州を走る豪華列車オリエント急行には、国籍も身分も様々な乗客が乗り込んでいた。奇妙な雰囲気に包まれたその車内で、いわくありげな老富豪が無残な刺殺体で発見される。偶然乗り合わせた名探偵ポアロが捜査に乗り出すが、すべての乗客には完璧なアリバイが……ミステリの魅力が詰まった永遠の名作の新訳版。(解説:有栖川有栖) 0000321008 この商品についてのレビュー
』を、第2夜は21:00 - 21:04に事前枠『世界初! 犯人の視点から描くオリエント急行殺人事件 今夜完結!
星三つとしたのは翻訳についてである。英語の原作は当然、星五つ、文句なくA級のミステリーである。ハヤカワ文庫版は誤訳が多すぎる。原作を読んでいて気になるところがあり、あたってみたのがこのハヤカワ文庫版。この翻訳に驚いて、角川文庫版を見た。角川文庫版の翻訳は安定したものだった。 ひとつだけ例を。ポアロがメアリー・デブナムから話を聞く場面。原作ではデブナムはドラゴミロフ公爵夫人について次のように語る。 She has only to lift a little finger and ask for something in a polite voice--and the whole train runs. ハヤカワ文庫版では次のとおり。 「小指を軽く動かして、丁寧な声で何か頼むだけで、召使い(トレイン)たちを思い通りに動かせるでしょう」 「召使い」には「トレイン」とルビが振ってある。確かにtrainには「従者」いう意味はあるが、ここでは列車が雪で立ち往生している場面で、そのまま列車と読むところ。また、little fingerを「小指」と訳しているが、この to lift a little finger は「指をほんの少し動かす→たいしたこともしない」ほどの意。日本語で「小首をかしげる」「小手をかざす」と同じ言い方で「小指」あるいは「指が小さい」ということではない。 角川文庫版は次のとおり。 「あの人がちょっと指をあげて、なにか丁寧に頼みごとをすれば、列車じゅうが言うことを聞きますとも」 個々の例ではハヤカワ文庫版の翻訳に軍配が上がる部分もあるが、総じて角川文庫版の翻訳が正確で安定している。原作で気になるところをハヤカワ文庫版であたってみると、誤訳しているところが多い。このような誤訳のまま読まれてきたのは驚き。
ハヤカワ文庫版の誤訳に驚いて、そのレビューで「誤訳が多すぎる」と評し、「角川文庫版の翻訳は安定したものだった」とも記しました(ハヤカワ文庫版レビュー)。ところで、この角川文庫版で〈かあらいる〉さんの「ちょっとがっかりな訳」というレビューを見て、あらためてふたつを比べてみる必要を感じました。そこで冒頭、第1章の An Important Passenger on the Taurus Express を読み比べてみました。以下、主な誤訳です。 ■ 冒頭の文(Kindleの位置 23) (角川)「鉄道案内に太字でタウルス急行と記された汽車が」 (ハヤカワ)「鉄道のガイドブックにも出ている列車で、〈タウルス急行〉という堂々たる名前がついている」 (原文)the train grandly designated in railway guides as the Taurus Express これは(ハヤカワ)が正しい。(角川)の「太字で…記された」は誤訳。 ■ Kindleの位置 113 (角川)「あれがインドから来た大佐だな」ポアロはつぶやいた。 (ハヤカワ)「インドにいたという大佐だな」ポアロはつぶやいた。 (原文)'The colonel from India, ' said Poirot to himself. 食堂車での場面。この say to oneself は必ずしも声に出して言うわけではない。心の中で思うことにも使う。ここでは声に出したのではなく、「ポアロは考えた」という意味。ここで声に出してつぶやく行動はおかしいだろう。これは(ハヤカワ)も誤訳している。 ■ Kindleの位置 113 (角川)「静かな朝食のほうが私は好みですが、構いませんよ」 (ハヤカワ)「それもそうですわね。でも、わたし、噛みついたりはしませんから」 (原文)'I should hope not. オリエント急行殺人事件 (2015年のテレビドラマ) - Wikipedia. But I don't bite. ' ここはアーバスノット大佐がデブナムにテーブルを相席していいか聞いた場面。この I don't bite. は相手が遠慮して近寄って来ないとき、「(だいじょうぶ)噛みついたりしないから」と冗談風に言うことば。(角川)の訳は意味が通じない。これは(ハヤカワ)訳が正しい。 ■ Kindleの位置 120 (角川)トミーなにがしという老人 (ハヤカワ)トミーなんとかという老人 (原文)(They discussed) old Tommy Somebody and Jerry Someone Else.
オリエントキュウコウサツジンジケン 内容紹介 犯人はどこからきて、どこへ消えた? 雪に閉じこめられたオリエント急行の中でおきた、密室殺人の謎にせまる名探偵ポワロ。 20世紀前半に全盛時代をむかえたオリエント急行は、ヨーロッパのひとびとの、あこがれだった。アガサ=クリスティも実際に、この豪華列車に乗って、遠くバグダッドまで旅をしている。90をこすクリスティの作品の中で、もっとも有名なこの傑作は、このときの体験と、当時、世界じゅうに衝撃をあたえた、幼児誘拐殺人事件をもとに書かれたという。読者も乗客のひとりになってみよう。 製品情報 製品名 オリエント急行殺人事件 著者名 著: アガサ・クリスティ 訳: 花上 かつみ 絵: 高松 啓二 発売日 1999年11月15日 価格 定価:902円(本体820円) ISBN 978-4-06-148511-2 判型 新書 ページ数 386ページ シリーズ 講談社青い鳥文庫 オンライン書店で見る お得な情報を受け取る
養子本人がこういう言葉を聞いたら、分かっちゃいてもショックだと思います。 トピ内ID: 4752394012 😢 まるこ 2010年12月13日 18:52 里親制度は厳しいと聞きますよ。引き取った後も家庭訪問や面接があり、子供との暮らしがうまくいっているかチェックされるようです。 もともと、何らかの事情があって里子になったうえ、新しい家庭で暮らすことは子供にとって最初は不慣れな部分もあり大変な負担でしょう。 里親家庭の多くの方はそれはそれは心を砕いて子育てされています。 「気に入らなかったら返せばよい」という義姉さんの言葉の真意は測りかねますが、もしもこの縁組がうまくいかなかったら傷つくのは里子です。 手を貸せとは言いませんが、トピ主様、ゆめゆめ邪魔だけはしないでください。犬や猫ではないのです。一人の子供の人生が左右される出来事なのです。 そっと見守り波風を立てないようにするというのが、人としての道なのではないかと思います。 トピ内ID: 0471476880 さくら 2010年12月17日 14:19 私の稚拙な文章から、沢山のレスを頂きましたこと感謝致します。 私は、実家を継げなかった(継ごうとしなかった?
子ども(特別養子縁組)を迎えるまで(4) 子ども(養子)を迎えるまで(4) 育ての親研修後、、、 研修が終わってからは 毎日ドキドキだった。 今度は家庭訪問があるはすなんだけど いつ電話があるかわからないので なかなか外出もできない。 子どもにめぐり会えるのは縁なので 焦ってもしょうがないのだけど でもやっぱ気持ちは逸ってしまう(^^;) 研修に参加して登録できたからといって 全員が子どもを迎えられるわけではない。 事実会に登録しても迎えられなかった人もいるのだ。 私達育ての親は子どもを選ぶことはできないが 産みの親は育て親を選ぶことができる。 地域や年齢などの条件をつけて こういう方に託したいと言える。 それは大切な命を託すのだから当然のこと。 だから産みの親のだす条件によって なかなか縁がない場合もあるのだ。 そんな中 私たちは今回自分をいれ3組の夫婦が一緒に研修したのだが そのうちの一組 Oさん夫婦に 家庭訪問の連絡がきたとメールがきた。 うちもそろそろそろか?と ドキドキがさらにドキドキ。 そうすると今度は更に数日後 Oさん夫婦が子どもを迎えにいくという。 おお!!!まじで?! いいなぁ~~~(><=) 子どもを迎える場合 会に協力してくれる施設で 3日間泊り込みで研修をうけることになる。 そこで 子育ての基本をひととおり教えてもらうのだ。 オムツ替えや沐浴など。 Oさん夫婦が迎えたのは 8ヶ月の女の子だった。 かわいい写真が送られてきた。 連絡がこない(;;) Oさん夫婦に家庭訪問があってすぐ もう一組の夫婦 Yさん夫婦にも 家庭訪問の連絡がきた。 うわ~~いいなぁ。 うちもすぐかなぁ?と めいっぱい期待する。 そうするうち Yさん夫婦も子どもを迎えることになった。 5ヶ月の女の子。 とても可愛い写真がメールされてくる。 しかし うちにはまだ家庭訪問の連絡はない、、、、 毎日毎日 電話の前に座り込んで 電話を待つ。 、、、、かかってこない(;;) 全員が全員子どもを迎えられるわけじゃない。 そのことが頭をよぎる。 うちはダメなのか?なんで? 研修のことを思いだす。 なにか研修でダメだと思われるようなことしたかな? いも(旦那)が無口なタイプで 他のご夫婦の旦那さんのように ぱきぱきとは喋られなかった。 それがマイナスだった? うちら夫婦は未熟だと思われた?
その他の回答(16件) 1で。 3はあなたに愛情が芽生えなかったら、3番目のお子さんはお兄ちゃん達と差別されて生きていくことになります。 2は父親が浮気相手と再婚して連れ子で可愛がられた方がいいですが、浮気するようなクソ女なので自分の子ができたら連れ子を無下にするかもしれないです。 だったら、何もわからない小さいうちにちゃんとした施設に預けてちゃんと愛情注いでくれる方に引き取ってもらった方がいいかもしれないです。 浮気バカクソオヤジであるあなたの夫が1は拒否しているならシングル父で責任持てよ馬鹿野郎ってことで。 私が質問者さんの立場で、子どもに対して質問者さんと同じ感情で、1. 2. 3の選択肢があるなら上記のように思いました。 ドライですが、自分とこれから大きくなる娘さんの幸せのためなら仕方ないです。 2人 がナイス!しています 子供に罪はないけれど、今のまま母親でいることを無理強いされてる状態じゃ湧くはずの愛情もわかないと思うけど。 父親が娘に愛情を持ってるなら父親に託して離婚がよさそうだけど、今の不安定な状態のまま複数人いる子供のうち1人だけを手放すと、後々あなたが後悔する可能性も。ひとまずあなたはカウンセリングに通ってみて、もう少し様子を見てから決めてもいいのでは。 2人 がナイス!しています 実の子供でも愛情が湧かない事はあると思います。 ネグレクトや身体虐待しないだけ、お互いの幸せを模索するだけでも あなたはまだ冷静な方だと思います。 ましてや不倫相手に乗り込まれLINEや写メを見た。 心が崩壊してしまったのでしょうね。分かります。 私も旦那の不倫相手とのLINEを見た時は、手が震えました。 本当に手って勝手に震えるんだ。 と、どこか冷静に思う自分もいたのですが。 下の子に罪はありませんが、 母親に憎まれて育つのも 人格形成に悪影響だと思います。 愛されない子はグレたり犯罪者になったり知能もよくありません。 今すぐには無理だと思いますので、 ある程度保育所の目星がついたら 下の子は旦那さんに託して離婚されては? そのゴールが見えているなら、 事務的にでも仮面夫婦、仮面母を 演じられるでしょう。 上の子供達に母親としての愛情に変わりありませんか? 不倫されて子供への愛情がゼロになる事はまま聞く話です。 子供はその夫の遺伝子の塊ですからね。 育ててる間に元夫と性格や悪い部分が似てきて、 離婚の時に元夫に置いてくれば良かったと言う人もいましたね。 男からしか遺伝しないですからね。 Y遺伝子は。 1人 がナイス!しています バカ親の元に生まれた子供が被害者です。 2人 がナイス!しています ただでさえ女性にとって妊娠、出産は心身共に負担が大きいのに 主さんの体が心配です。大丈夫ですか?