どのように学ぶかについては、 主体的・対話的で深い学び(アクティブ・ラーニング)が強調 されています。 何を学ぶかだけではなくどのように学ぶか、さらに 「何ができるようになるか」という実践的な要素が強く打ち出されています。 文部科学省のHPで取り上げられている目指すべき授業の一例を以下にまとめます。 見通しをもって、粘り強く取り組む力が身に付く授業 自分の学びを振り返り、次の学びや生活に生かす力を育む授業 周りの人たちと共に考え、学び、新しい発見や豊かな発想が生まれる授業 一つ一つの知識がつながり、「わかった!」「おもしろい!」と思える授業 主体性・対話性・深い学び などのキーワードが際立つ内容です。子供にレベルが高いように思えますが、これからの時代はそのぐらい高いレベルが要求されるということでしょう。 具体的に何が変わるのか?
」「各教科の持つ系統性を重視するべきでは?
更新日:2018/05/18 2012年8月に文部科学省中央教育審議会で取りまとめがされた「新たな未来を築くための大学教育の質的転換に向けて」(答申)において、アクティブラーニングという表現が初めて用いられました。そもそもアクティブラーニングとは、現代日本の抱える社会問題である少子高齢化、グローバル化への対応、人口減少などに立ち向かい、生き抜くために必要な「主体的・協同的に課題を発見し解決する力」を養うために教育現場で導入・実践させることが進められてきました。しかし、2017年の学習指導要領改訂案ではその文言が消え、「主体的・対話的な深い学び」という表現に変わりました。一体なぜそのようなことになったのでしょうか?そして、深い学びとは一体どういうことなのか、分かりやすく紹介いたします。 1. 2020年の次期学習指導要領から消えたアクティブラーニング 消えたアクティブラーニング 2020年より本格的に実施される新学習指導要領ですが、実は2017年2月に文部科学省が公表した小・中学校の学習指導要領改定案では「アクティブラーニング」という表現が消えています。2012年文部科学省の中央教育審議会がアクティブラーニングという教育法を提唱したことで、教育現場のあらゆるところでアクティブラーニング導入に向けて動き、関連する資料や書籍も作られてきたのに「どういうことなのか?」と疑問に感じている方もいるのではないでしょうか。 しかし、実際のところは「アクティブラーニング」の思想が無くなったわけではなく、用語が使用されなくなり、代わりに「主体的・対話的で深い学び」という表現に置き換えられたというのが正しい解釈です。学習指導要領改定案でアクティブラーニングという用語が「主体的・対話的で深い学び」という表現に変わったわけですが、なぜわざわざ「置き換えられた」のでしょうか。2012年に本格的な取り組みが始まったにも関わらず、どうして表現を変える必要があったのでしょうか。 そこで、表現を変えた理由を探る前に、置き換えられた表現である「主体的・対話的な深い学び」とはどのような学びなのか整理してみましょう。 主体的・対話的な深い学びとは?
中国語で「いってらっしゃい」は「走好」でいいですか。ある中国語のテレビでその様に聞こえたのですが、自信がありません。 また、これだと丁寧な感じがしないのですが、他にもあるようでし たら、お教えください! こんにちは、台湾人です。 「走好」というのは間違ってなく通じますが、その言い方は硬くてあまり使われてない気がします。 「気をつけて」の意味も含め、「路上小心」のほうがいいじゃないかと思います。 場面によって、詳しく説明させていただきます。 相手が乗り物で出かける場合: 自動車:「開車小心」 バイク、自転車:「騎車小心」 相手が遠いところへ旅行に行ったりする、または飛行機を乗る場合: 「一路順風」といいます。 ちなみに、 「一路好走」は死んでしまう人に言う言葉です。 英語の「R. 中国語で「いらっしゃいませ」はどう表現するのか。ようこそ日本へ! | タズリッシュの語学塾. I. P」と同じ意味です。 読み方はこちらのサイドで調べてください。 以上、ご参考まで^^ 3人 がナイス!しています ThanksImg 質問者からのお礼コメント 皆様、ご回答ありがとうございました。 お礼日時: 2013/7/6 9:26 その他の回答(2件) 行って来ます、いってらっしゃい、ただいま、お帰りなさいを言う習慣がありません。「走好」は「ではお気をつけて」の意味で、用事で出かけてまた戻ってくる人に使ったりしません。 中国語に「いってらっしゃい」に当たる便利な決まり文句はありません。 "ni走了。""慢走。""一路平安。"などいろいろあります。
行ってらっしゃい。 nín 您 zǒu 走 hǎo! 好! 類似の中国語会話 単語から探す中国語会話
中国語で「さようなら」「またね」 一番よく使う「さようなら」 再见(zàijiàn) ザイジエン 中国で一番ポピュラーな「さようなら」です。日本語の「またね」「じゃあね」のイメージでしょうか。台湾では「拜拜」がよく使われます。 カジュアルな「バイバイ」 拜拜(báibái) バイバイ 拜(bái) バイ 中国の若い世代、台湾でよく使われる言葉です。日本でも「バイバイ」が気軽に使われますよね。日本の感覚と同じように使えます。人と会って別れた後、電話を切る時などに使います。 電話を切る時の「またね」 「じゃ、またね!」 那,再见! (Nà,zàijiàn) ナ、ザイジエン 「じゃあね、バイバイ!」 好了,拜拜! (Hǎo le,báibái!) ハォラ、バイバイ 2つのフレーズは電話を切る時に使うフレーズです。wechatなどで連絡を取ることもあると思うので、是非覚えておきましょう。 また今度会う時の「またね」」 「また明日お会いしましょう!」 明天见! (Míngtian jiàn) ミンティェン ジィェン 会社の同僚やクラスメイトなど、毎日会う相手に使えるフレーズです。 後ほど会う時の「また後でね」 「後ほどお会いしましょう」 一会儿见(Yīhuì'er jiàn) イーフゥァー ジィェン 30分後や2時間後など、その日中にまた会う人に使えるフレーズです。 中国語で「お先に失礼します」 オフィスを出る時の「お先に失礼します」 「お先に」 我先走了(Wǒ xiān zǒu le) ウォシエンゾウラ 「おいとまします」 我告辞了(Wǒ gàocí le) ウォガオツーラ 会社でよく使うフレーズです。「我告辞了」は丁寧な言葉で中国のビジネスシーンでもほぼ耳にしません。よっぽど丁寧な人が社長など地位の高い人に出会った時に使うので、何回か耳にしたことがあるくらいです。 訪問先から帰る時の「お先に失礼します」 「もう遅くなりましたから、そろそろ失礼します」 时间不早了,我该走了 (Shíjiān bù zǎo le wǒ gāi zǒu le) シージィェン ブ―ザオラ ウォ ガイ ゾウラ 例えばお客様を訪問した時など、長居しては申し訳ない時に使う言葉です。 中国語で「行ってきます」 子どもが使う「行ってきます」 「ママ、行ってきます!」 妈妈,再见! (Māma,zàijiàn! 中国語で「いってらっしゃい」は「走好」でいいですか。ある中国語のテレビでそ... - Yahoo!知恵袋. )
Kuài jìn lái! 」 例えば、自宅に親しい友達を招いたときにはもっとくだけた言い方をすることができます。 「你来了!快进来!Nǐ lái le! Kuài jìn lái! いっ て らっしゃい 中国广播. 」を直訳すると、「来たんだね!さあ入って!」になります。ニコニコしながら言うことで、いらっしゃいと相手を歓迎する気持ちを表現できます。 ③「快坐!喝茶!Kuài zuò! Hē chá! 」 ごく短いフレーズですが、「いらっしゃいませ」というニュアンスが含まれています。直訳では早く座って!お茶を飲んで!になります。おもてなしの気持ちが出ているし、相手に伝わるフレーズです。 ④「您来了!请进!请坐!Nín lái le!Qǐng jìn!Qǐng zuò!」 家にお客が来た場合、それも自分よりも目上の方がいらっしゃる場合は丁寧な使いまわしをするようにしましょう。中国語には明確な敬語はありませんが、目上の方を敬う単語が存在します。 この場合は「您」と「请」になります。よくお越しくださいました、いらっしゃいませという意味になります。 最後に ものを買うにしても、買わないにしても、店員さんから元気な「いらっしゃいませ」「ありがとうございます」を元気よく言われると、とてもいい気持ちになりますよね。 それが来日した海外の方にも伝わるからこそ、感動してもらえて、日本は素晴らしいと絶賛していただけるのだと思います。 海外では、まだまだ日本のように素晴らしいおもてなしが浸透していないところもあります。お客様が来てくれて嬉しいという気持ちが「いらっしゃいませ!」にこもっていて、 人情味あふれる日本のおもてなしはやはり素晴らしいと感じます。 是非おもてなしの気持ちを忘れずに、中国人観光客には、 元気よく「欢迎到日本!Huānyíng dào rìběn」=ようこそ日本へ! と言ってみましょう。きっと喜んでくれるはずです。