腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 09 Aug 2024 08:05:38 +0000

質問日時: 2015/04/27 01:59 回答数: 2 件 まだまだ英語初心者です。 海外の友達とチャットの一部です。 私が昼寝をしていて気付かなかったので 『昼寝してました』 『よく寝れた?』 『あまり良い睡眠じゃなった』 『どうして?』 『覚えてないけど良くない夢を見たみたい』 『良くない夢を見ないように願うよ』 で、冗談で『あなたの夢を見るようにします』 と、送りたかったんですが。 『見るようにする』が意外にも浮かんでこなくて。。。 『I have a dream about you 』 より自然な表現はありませんか? 『○○するようにします』って、意外と使ってなかった自分のビックリです。 アドバイス宜しくお願いします。 No. 1 ベストアンサー 回答者: ucok 回答日時: 2015/04/27 02:19 I will try to dream about you. するようにしたい – 英語への翻訳 – 日本語の例文 | Reverso Context. ですね。 I will dream about you. でもいいです。 前者が「努力」であるのに対して後者は「決意」という感じかな。 ちなみに、I have a dream about you は英語として不自然ではありますが、 「実際に(あなたの夢を)見た」という意味にとられかねないので、 もしもそのチャットの文脈で言っていたら 「あなたについての夢だったから悪い夢だった」ととられかねません。 1 件 この回答へのお礼 なるほど!早速の回答ありがとうございます! 色々、辞書や例文に目を通して 『Will』や 『so that』なんかを見付けてみたものの 何となく違う気がして…… 1時間くらい考えていたら、向こうから 『今何してる?』と、メッセージが届いたので 話題が変わりました。 ですが、私の中では 気になって 気になって 仕方がありませんでした。 是非、この表現 使わせて頂きたいと思います。 ありがとうございました。 お礼日時:2015/04/27 02:36 No. 2 marbleshit 回答日時: 2015/04/27 02:28 I'm gonna try to dream about you. が自然な表現です。 3 回答ありがとうございます。 『gonna』はまるで、思い付かなかったです。 辞書や例文を見ながら、これも違う気がする。 あれも違う気がする。と、ずっと引っ掛かっていたので。 皆さんに、助けて頂いてありがたいです!

する よう に する 英語版

日頃、意識して欠かさずやっていることなどを説明するときに使いたい言葉です。「最近、早寝早起きすることを心がけている」のように。 Fumiyaさん 2016/03/11 04:07 2016/04/26 15:18 回答 I keep in mind to ~ I make it a habit to ~ keep in mindで、「忘れないように心掛ける」という意味になりますので "I keep in mind to ~" は 「私は~をするように心がける」 という意味になります。 またその心がけが日々習慣的に行うものであれば、 "I make it a habit to ~" の方が正しくニュアンスを伝えられるでしょう。 2016/03/12 04:43 to try 「心がける」を英語でなんていうのか?と考える前に、 どんな風に言い換えたら訳しやすいか、本質的に何を伝えたいのか、 ということをまず考えてみると以外と単純な言葉で表せます。 例えば、「早寝早起きを心がける」を「早く寝るようにしている」と捉えると、 "Recently, I've been trying to go to bed early. " などと表現できます。 「心がける」の訳を検索すると、 「心に留めておく、覚えておく」という"to keep in mind"や、 「必ず〜するようにする、確認する」という意味の"to make sure"などが出てきますが、 この文脈では try が一番シンプルで自然かなと思います。 2016/11/26 11:17 I try to go to bed and wake up early. →"早寝、早起きをすることを心がける" 「~を心がける」は「try to~」で表現できます。 もし「最近」と言いたい場合、最後に、「these days」を付けると良いですね。 2019/10/01 18:57 try to 「~するように心がける」は「try to」で表すことができます。 「try」には「努力する/~しようとする」という意味があります。 「try to」の後には動詞の原形が続きます:「try to + 動詞の原形」 【例】 I try to go to bed early. する よう に する 英. →できるだけ早く寝るようにしている。 I try to live each day to the fullest.

する よう に する 英

→毎日を精いっぱい生きるようにしている。 I try not to think about it. →それは考えないようにしている。 I tried to get a taxi but I couldn't. →タクシーに乗ろうと思いましたが、捕まりませんでした。 ご質問ありがとうございました。

する よう に する 英語 日

「なるべく野菜を毎日食べるようにしている。」 I try to eat vegetable every day. 上記のようにtry to~は、「ある目標を実現するために可能な限り努力する」と日本語と同じ意味合いが含まれています。if possibleは「もし可能ならば」というニュアンスがより強く入っているのがわかります。 「強制はしないけれど、できるのであれば、是非来てね。」というニュアンスに近い表現です。 では、as ~ as possibleはどのようなシチュエーションに適した表現でしょうか。 こちらは「できれば、可能な限り」というニュアンスが強く、英語圏でもよく使われる表現です。この"as"の使い方に戸惑う方がいらっしゃるかと思いますが、as ~ asは意味合いを和らげる効果があるため、「なるべく~」という表現として使うことが可能なのです。 覚えておいて便利!会話で役立つ「なるべく~」のフレーズ 実際に例を見ていけば、ニュアンスの違いを感覚的に把握していただけるでしょう。 「なるべく目立たないようにしてください。」 Try not to stand out too much. 「なるべく詳細を話すようにしてください。」 Please tell me as much detail as possible. If possible, tell me more details. 「なるべく早く会場に着くようにするよ。」 I will be at the venue as soon as possible. ~するように心がけるって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. 「なるべく皆にクッキーが行き渡るようにしてね。」 Make sure to share the cookies as evenly as possible. 2番目の例文は2種類ありますが、ニュアンスの違いが見えてくるでしょうか。日本語の会話においても、丁寧に「要求している」場合と、「無理しなくていいけれど、そうしてほしい」という要望を表している場合があります。 前者の場合は が適しており、後者がif possibleの例文が適しています。日本語のニュアンスを把握すれば、いずれの表現を使えば良いか選択肢がおのずと狭まります。 まとめ 日本語で良く使われる「なるべく~」は の3種が挙げられます。表現の使い分けに行き詰った場合は、まず日本語で使うシチュエーションを考えます。 そこで「そうしてほしい」という願望が強いのであれば、 「目標実現」の意味合いが強ければ as ~ as possible または を使うと覚えておくと良いでしょう。

するようにする 英語

日本語 アラビア語 ドイツ語 英語 スペイン語 フランス語 ヘブライ語 イタリア語 オランダ語 ポーランド語 ポルトガル語 ルーマニア語 ロシア語 トルコ語 中国語 同義語 この例文には、あなたの検索に基づいた不適切な表現が用いられている可能性があります。 この例文には、あなたの検索に基づいた口語表現が用いられている可能性があります。 翻訳 - 人工知能に基づく 翻訳に通常より時間がかかっています。暫くお待ちいただくか、 ここをクリック して新しい画面で翻訳を開いて下さい。 データの復旧に不具合が生じています。トラブルが解決するまで少々お待ちください。 音声翻訳と長文対応 関連用語 特定の Web サイトで自動ポップアップを表示 するようにしたい 場合は、次の手順に従います。 If you want to allow a specific website to display automatic pop-ups, follow these steps: 画面上を前後に移動 するようにしたい でしょう。 一部の人々は店頭筋肉のクリームを使用 するようにしたい 。 Some people like to use over-the-counter muscle creams. プロットが画面のグリッドにフィット するようにしたい 場合は、LVLとdB/divボタンを操作してください。 You may want to use the LVL and dB/div buttons to optimize the plots to best fit the screen grid. この条件での情報が見つかりません 検索結果: 60 完全一致する結果: 60 経過時間: 357 ミリ秒 Documents 企業向けソリューション 動詞の活用 スペルチェック 会社紹介 &ヘルプ 単語索引 1-300, 301-600, 601-900 表現索引 1-400, 401-800, 801-1200 フレーズ索引 1-400, 401-800, 801-1200

これを参考に応用出来るようになりたいです。 是非、使わせて頂きたいと思います! お礼日時:2015/04/27 02:48 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう! このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

少なくとも冒頭ではわかりません。 ポイントなのは「神様」の「影」を恐れているところです。 大人や他人ではなく神様、しかもその影という曖昧な表現です。彼の懸念とは具体的な脅威ではなく、なにか漠然とした不安感、罪悪感、焦燥感に苛まれていることが読み取れますね。日本人的にはお天道様が見てる的な感じが似ているでしょうか。 では、なぜ彼は恐れているのか? 木村友美コラム【ともみの小部屋】第2回 本当は怖い?! スピッツの不思議な世界 | 全日本歌謡情報センター. 「隠したナイフ」という物騒なワードが、その原因であると考えられます。本当にナイフなのかもしれませんし、自身の秘めた暴力性のことかもしれませんし、衝動的に犯した軽犯罪の比喩かもしれません。前に出てきた「幼い微熱」とは、彼が犯してしまった過ちなのでしょう。 (ここから余談) 「隠したナイフ」を、男性器の隠喩だとする解釈もあります。 その場合、「幼い微熱」「似合わない僕」という言葉が別の意味を帯びてきますが、ここでは割愛します。 (ここまで余談) 彼は「隠したナイフ」が自分に似合わないことを知っています。かといって平然と隠し持つこともできず、おどけた歌で慰めなければ落ち着いてもいられません。 なぜ、そんなことをしてしまったのか? 非行少年をイメージするとわかりやすいかもしれません。思春期特有のアレです。自分自身を確立するため、時に暴走してしまう。時に自分を傷つけてひび割れ、鮮やかなはずの自分が汚れて色褪せながら、輝くすべを求めていく。 尾崎豊さんの「15の夜」や「卒業」で語られるような、抑圧された世界でもがく少年を草野マサムネ流に描いたものが「空も飛べるはず」なのです(個人の印象)。 君と出会った奇跡が この胸にあふれてる きっと今は自由に空も飛べるはず 夢を濡らした涙が 海原に流れたら ずっとそばで笑っていてほしい ここだけなら知ってる! という人は多いでしょう。多いよね? 相変わらず暗喩だらけでなにを言っているかよくわかりませんね。 よくあるラブソングの一節に思えますが、よくよく見てみましょう。 「きっと」「はず」「流れたら」「笑っていてほしい」。ほとんどが仮定や願望で、確かなものがないのです。彼は輝くすべを求めてもがき苦しみながら、安らぎを未だ見出せていない。 わかっているのは「君と出会った奇跡がこの胸にあふれてる」ことだけなのです。この曖昧さや不確かさが、いわゆる神の視点ではない、本当の意味での等身大な姿を表現しています。 しかも彼が求めるのは君の笑顔だけで、愛してくれともいいません。触れたいわけでもない。なんなら「君」が彼に対してどういう感情を抱いているか、歌詞からはさっぱり読み取れません。 これはスピッツの歌詞の特徴で、徹底した主観ですね。身勝手といってもいい。あるいは、どう思われているのか知るのを恐れているのかもしれません。この辺りの消極性や無駄な純粋さが、童貞に刺さると時々称される理由なのでしょう。 そしてここからちょっとコアな話です。 「空も飛べるはず」には、プロトタイプの作品があります。デモバージョン?

木村友美コラム【ともみの小部屋】第2回 本当は怖い?! スピッツの不思議な世界 | 全日本歌謡情報センター

目次 ・ イントロダクション ・ 歌詞の多層性 ・ イマジナティヴな言葉 ・ 「空も飛べる」ことは何を表象するか? ・ 2番での展開 ・ 結局、歌詞は何を訴えているのか?

スピッツ / 空も飛べるはず - Youtube

※この記事は既存の曲の歌詞を含みます。 著作権法でいう「引用」の形式を取っていますが、ご指摘や改善点等あればご連絡ください。 かつては国民的歌手として名前を馳せたスピッツも、最近ではすっかり懐メロのイメージが根づいてしまいました。若者の中にはスピッツが四人組のバンドであることすら知らない人も多いのではないでしょうか。というか十年くらい前もそういう人いましたけど。 十年来のファンとしてスピッツの魅力をもっと広めたいとは思うのですが、では私はなにを伝えるべきか? 演奏が上手いこと? メンバーが仲良しなこと? 一度も活動休止やメンバーチェンジをしていないこと?

というのでしょうか。若干アレンジや歌詞が異なっていますが、原型はできています。 その「めざめ」では、サビの歌詞が下記のように異なります。 君と出会えた痛みが この胸にあふれてる ――――スピッツの楽曲「めざめ」(作詞:草野マサムネ)より 捻くれた愛の表現ならば草野マサムネの右に出るものはいないでしょう。 「空も飛べるはず」が発表された頃にはスピッツはブレイク寸前でしたが、それまでは中々セールスが伸び悩んでいました。「空も飛べるはず」が収録されたアルバム「空の飛び方」、その前作である「Crispy! 」が売れ線を狙ったにも関わらず鳴かず飛ばずだったこともあり、スピッツメンバーは相当焦っていたといいます。 まさに「空も飛べるはず」の前後くらいがスピッツの過渡期だったのです。このあたりから、わかりづらいを通り越してシュールだった歌詞が、比喩の多用でよくわからないくらいに緩和され、ラブソングが少しずつ増えました。 「君と出会えた痛み」が「君と出会った奇跡」になったのも、その影響だったのではないでしょうか。私の憶測に過ぎませんが。 少々脱線しましたが、彼にとっては君との出会いは奇跡であり、痛みを伴うものでもあったわけです。 長くなりすぎたので少し割愛しますが、二番では「ゴミできらめく世界が 僕たちを拒んでも」笑っていてほしいと歌います。この辺も、思春期の若者に特有の厭世観が滲みでているように思えますね。 曲では、ここで間奏に入ります。 イントロから歌詞は多少不穏ながら、キャッチーで優しげな旋律が続いてきました。しかしながら、この間奏は少しだけ、立ち込める暗雲を思わせます。 しかしあるフレーズを境に光が差し込み、飛びたくなるような空が見えたところで、ふっと最後のサビに入るのです。 スピッツの曲にストーリー性はありません。なので、彼が輝くすべを見つけられたのか? 君は笑ってくれたのか? スピッツ / 空も飛べるはず - YouTube. 空を飛ぶことはできたのか? なにもわからないのです。最後のサビだからといって「空も飛べるんだ」なんて歌詞になったりもしないのです。 しかし間奏からサビの流れを聴くと、あぁ、きっと彼は空を飛べたのだろう、と信じたくなってしまうのですね。 スピッツの歌詞は繰り返しが多く、全体を見ても短めです。 ここまで冗長な文を書き連ねた自分への戒めも込めて書きますが、文章作品に置いて長いということは往々にして欠点です。とりわけ詩とは、短い文章にどれだけ多くの意味を込め、読み手の想像を掻き立てるかで価値が決まります。それは歌詞も例外ではありません。 一から十まで、ろくでもないことを書き連ねるだけの歌詞など無価値といっていいでしょう。全部スキャットにでもした方がいくらかマシというものです。 ストリーミング配信が主流の今、歌詞を読み込むようなことは少なく、曲を聞き流す人も多いでしょう。 しかし現在のアーティストにも素晴らしい歌詞を書く人は必ずいます。お気に入りだと思っていた曲が、歌詞を読んでみたら更に気に入るかもしれません。 さて、非常に……ほんと思ったより遥かに長くなってしまいましたが、この辺りで筆を置こうと思います。 ※ 今さっき「空も飛べるはず」で検索したら私と似たようなことを、より簡潔に書いている記事がいくつもあって死にたくなりました。興味があれば、ぜひ調べてみてください。