腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sat, 03 Aug 2024 06:19:07 +0000

文句が多い社員の一番の薬が、社内での地位を落とすことです。 先ほどは顧客との関係なので、やり取りの詳細が社内で分からないことが難点。 なので、社内の仕事にて失敗させ、再起不能に仕上げるんです。 具体的には、プロジェクト等のリーダーをさせます! 別に大会社みたいな大きなプロジェクトである必要はありません。 例えば、営業リーダーとか会議の進行役みたいなのでもかまいませんが、難しい仕事である必要があります。 なんせ、失敗してもらわないと困りますからね、ひひ。。 動機がすげー不純なんだけど。。 で、文句多いヤツがリーダーなんかするわけねーじゃん。 そうなんです! 例として実際に私が使った手ですが、会議で途中からリーダーを任せるという方法があります。 数カ月続く会議で、最初は私がリーダーをやっていたのですが、当然、クソ同僚は文句ばっか言ってきたんですよね。 進行の段取りが悪いだの、役割がどうとか、挙句、それはやりたくないって。。 「じゃあ、お前がやれ! !」 ということで、同僚にリーダーを変わってもらいました! もちろん、簡単に変わるわけがないので、ここでも上司を使いましたね。 私「私ではこの進行が難しいので、クズ同僚A君にリーダーを変わってもらっていいでしょうか?」 私「クズ同僚A君は会議中でも、私に的確な指摘をしてますし、リーダーの私に不満もあるようなので、こままでは進みません。」 私「なので、リーダーを降ろさせてください。能力不足ですみません。。」 このやり取りで交代してもらいました。 もしくは「同僚を育てるためにも、会議の進行を任せてはいかがでしょうか?」みたいな感じでもいいと思います。 ただ、私の場合は評価が当然落ちましたし、無責任だと上司からは思われたかもしれませんが、ここは我慢しましたよ! 仕事できない人やめさせる. 正直、私でもこの会議の進行は難しかったのですが、同僚もできるわけがないと分かっていました。 なので、当然、リーダーを引き継いだ後はボロボロ。 他のメンバーからも好かれていないし、文句が多く言い方も上から目線なので、クズ同僚のリーダーぶりに批判が殺到したんです。 結果、内容もボロボロ、社内からの苦情も多く、上司からの評価もダダ下がりでクズ同僚は再起不能ばりに凹みましたね。 大成功!! 「ちゃっちゃら~」 大成功って。。 どっきりじゃねーんだし。 そして、前の私のリーダーの時の方が良かったと、私が再評価される結果に。。 まさに一石三鳥ではないですか!!

  1. 【海外の反応】「ガーリッシュ ナンバー」第1話 海外「アニメ業界、声優業界の闇を垣間見た...」 - YouTube
  2. 日本人の声優の演技がぶっ飛んでる 【海外の反応】│BABYMETALIZE
  3. 日本を代表する声優が自宅で楽しんでいることに海外興味津々!(海外の反応) - 海外のお前ら 海外の反応
  4. 【海外の反応】 パンドラの憂鬱 海外「やっぱ本場はレベルが違う…」 日本の声優の技術力が異次元だと海外で話題に
gooで質問しましょう!

同僚は社内評判がボロボロで凹みまくりましたし、少しは考え直したんでしょうね。 まあまあ良い子になりましたから。。 ただ、陰で文句言う癖はまだ残ってますが。。 死なないと直らないんでしょうね。(笑) 私の "いらない社員を辞めさせる方法" は結果的には失敗してしまいましたが、目的は何も辞めさせることではありません。 自分や会社の害にならなければいいんです。 まあ、私も大した人間ではありませんし、本当は同僚を辞めさせるとか偉そうに言える立場でもありませんから。。 なので、私とは違った方法で同僚を改心させるのが一番だと思います。 私には無理でしたが、同僚をマネジメントできれば、それはそれで凄いスキルになると思いますから! ただ、プライドの高い社員であればさっさと辞めるかもしれませんし、それはそれでいいと思います。 でも、絶対に無理に辞めさせることはしないで欲しいです! 私が過去に失敗したような、恨みを買うことはおススメしませんから。。 【関連記事】 仕事で頑張るのがアホらしい!アホの子アホ上司アホな人ばっかの対処法 いらない上司を辞めさせる良い方法 ここまでは、私のクズ同僚を抹殺するやり方をお話ししましたが、この方法の前提は、 いらない社員があなたと同じぐらいの社歴、もしくは後輩 ということです。 つまり、上司に対してはやり方は違うんですね! もし、あなたの会社が中小企業で、文句ばっかりのいらない社員があなたの上司である場合、抹殺方法は、、 成績で圧倒的に勝つ 社長を味方に付ける のどちらかしか道はありません! 大企業であれば、上司が移動する可能性もあるので、少し我慢すればいいのかもしれませんが、中小企業であれば、移動はあまりないと思います。 また、同僚であれば先ほどの例のように、ギャフンと言わせることは可能なのですが、上司だと引きずり降ろすしか道はないんですよね。 なので、営業であれば圧倒的に上司より業績を上回る、営業でないのなら上司より圧倒的な差を見せつけるほどの能力が必要になります! 能力で上回れば、上司の上司になれる可能性は大いにありますからね! ただ、上司の上司になる場合はもう一つの方法である、社長を味方に付けておくことが前提となります。 社長があなたより上司のことが好きなのであれば、上司が負けても庇うでしょうし、逆に上司が社長を使ってあなたを追い出そうとするかもしれません。 なので、大企業でなければ社長を味方に付けることが大切なんです!

エルサルバドル ■ 最後の笑い声は韓国語版が一番狂気を演出出来てる。 +3 国籍不明 ■ 日本語版が最高なのは間違いないんだけど、 流石に口の動きと合ってなくて違和感を覚えるね。 +5 メキシコ ■ やっぱ「アニメ」には日本語なんだって事が分かるな😂 チリ 「アニメは既に文化なんだよ」 近年の異常なアニメ人気に対する米国人女性の不満が話題に ■ 日本語がベストだけど、ズーコ王子は英語が一番好き。 ペルー ■ なぜか日本語だと全てがよく聞こえるんだよなぁ! 日本人の声優の演技がぶっ飛んでる 【海外の反応】│BABYMETALIZE. +3 アルゼンチン ■ 私「アバター」は一度全部観たけど、 日本語版でもう一度観直してみたくなった。 +7 メキシコ ■ 何だろうな、日本の声優達の迫力は。 それだけで傑作って感じ。 最後の笑いなんて100点満点だろ。 +5 エルサルバドル ■ 何で英語版って常に感情が入ってないんだよw +10 国籍不明 ■ 私も日本の声優が一番優れてるのは間違いないと思う。 だけど大笑いの場面は韓国語版が良かった。 +7 日本在住 ■ 字幕でもいいから日本語版で観るわ……。 みんな、そんな俺を叩かないでくれよな🥺 +3 スペイン 「日本語は繊細な言語だから」 Netflix版『エヴァ』の翻訳を巡り海外ネットが大荒れ ■ 韓国語は悪役にハマってる。 日本語は耳心地が良くて、穏やかで、エレガント。 そして英語は良いところが特にないって感じ。 +4 アルゼンチン ■ こんなの観ちゃったら日本語版を選ぶしかないだろ?🥺 +3 メキシコ ■ 日本語とスペイン語の声優がベストだ! 彼らは感情の入れ方が上手い! +3 ドミニカ共和国 ■ 韓国語版の笑い声は素晴らしい✨ +3 メキシコ ■ 総合的には日本の声優陣がお気に入り。 韓国語版の笑いが一番怖いと思ったのは俺だけ? +13 メキシコ ■ 日本語版のズーコ王子の声を聞いた時、 私の目はハート形になった。 +7 アルゼンチン ■ アメリカ人が作ったアニメーションなのに、 日本語が完璧にフィットしてて面白い。 +5 コロンビア 「日本は常に本場を超えてくる!」 なぜ日本人は米国文化を進化させるのだろうか ■ 私の人生は最悪だと思ってた。 だけど少なくとも韓国語が母国語ではない。 😆 +2 メキシコ ■ 初めて日本語版より韓国語版の方がいいと思ったかも。 +2 ペルー ■ 日本語版は素晴らしく良かった。 何て言うか、キャラにちゃんと合ってるんだよね。 +2 コロンビア ■ 同じ作品なのに英語版は駄作に、 日本語版は名作になってるじゃないか!

【海外の反応】「ガーリッシュ ナンバー」第1話 海外「アニメ業界、声優業界の闇を垣間見た...」 - Youtube

どっちの声を俺がやったか分からなかったろ?, ィ ̄ ̄`ヽ ___ / ー、_ \ / \ l, (● ) U | / ⌒ ⌒\ i,! 、_). | / ( ●) ( <)ヽ 1⌒ l, ―-、 l ⌒(__人__)⌒ | l / | -⊂)\ ` ⌒´ / ヽ / | |_ / 、 \. ノ. く ヽ `,. | | | | | `- ´ |. | | | |. | (t ) | |

日本人の声優の演技がぶっ飛んでる 【海外の反応】│Babymetalize

今回の予約枠は、日本人の声優の演技はぶっ飛んでるです。 それでは、どうぞ。 正気じゃない声の演技 djfilly_ クソッ、その女性はアメージングな演技をした。 toomuchkr1nge 彼女は上手く黙っていた…。 俺の彼女が、30秒間それをしてくれたらいいのに。 nephiro ↑まずはひとり見つけないとな。 ardotschgi 日本人女性:(呼吸する) 監督:"うぉぉぉぉぉぉぉおぉ!Sugoooooooi!"

日本を代表する声優が自宅で楽しんでいることに海外興味津々!(海外の反応) - 海外のお前ら 海外の反応

日本語吹替版の歌声が海外で人気になることが多いですが、今度は米人気アニメ「マイリトルポニー」の挿入歌が注目を集めています。 話題になっているのはアニメに登場する曲の中でも特に人気の高い「This Day Aria」で、日本語版を歌っているのは声優の高垣彩陽さんです。 「マイリトルポニー」は他にも複数の国で吹替版が製作されていますが、日本語版が一番だという声が圧倒的に多いようでした。 日本語版「This Day Aria」 英語版「This Day Aria」 以下、反応コメント ・ アメリカ やっと出たんだ!ずっと待ってたんだよ。 ・ カナダ ここまで良いものだなんて予想してなかった。 ・ アメリカ 泣きそうになった。すごい情熱で歌ってる。歌手が凄すぎる。 ・ スペイン すごい!どの言語よりも良い!!! ・ ドイツ 鳥肌が立った!明らかに日本語版が一番だね! ・ アメリカ 日本語版の方が遥かに感情がこもってる!音程も高い! ・ イギリス 初めて聞いた時は本当に息が出来なくなった。 完全にファンガールみたいになってたw 歌声はすごいと思うけど、日本語は分からないから日本では普通なのかも。 ・ アメリカ 何の曲でも日本語の方がよく聞こえるのはどうして? ・ フランス ↑日本だから。 ・ ラトビア 歌声が純粋に素晴らしい! ・ フィンランド 日本語は分からないけど日本は大好きだよ! 何もかもが優れてる。 日本語は本当に綺麗だね。 ・ アメリカ 翻訳した人や歌ってる人が本当に凄い。 MLPで一番カバーするのが難しい曲だと思う。 オリジナルの調子を残してるね。 ・ アメリカ 日本のアニメみたいだけど、リトルポニーなんだよね。 ・ ベルギー 「彼を支配したいだけ」のところが気に入った。 ・ アメリカ ↑そう思う。本当に素晴らしい声をしてるね! ・ アメリカ 英語版と日本語版を同時に再生してみた。 合わせるのに苦労したけど最高すぎる! ・ アメリカ 気に入った!!! 邪悪なところが男っぽいのだけが不満だけど、他は素晴らしい! ・ ブラジル 英語版より良い! 日本 声優 海外 の 反応 海外. ・ アメリカ ↑そう思ってくれてうれしい。 だって日本じゃ何とも思われてないから。 ・ アメリカ ↑良いけど英語版の方がいいよ。 日本大好きなスーパーオタクだけどね。 英語版ほど流れが完璧じゃないし、歌声がクリアじゃない。 ・ ボスニア=ヘルツェゴビナ 日本版も好きだけど、オリジナルも本当に良い。 ・ アメリカ アナ雪の「Let it go」より良い。 ・ アメリカ ↑なんてこと言うの!

【海外の反応】 パンドラの憂鬱 海外「やっぱ本場はレベルが違う…」 日本の声優の技術力が異次元だと海外で話題に

今回の予約枠は、日本の声優、鬼頭明里のスキルです。 それでは、どうぞ。 日本でなにが起こってるんだ? twoandmany 一方、ロシア人が映画をローカライズすると、彼らはオリジナルと並行して男に台本を読ませるだけだ。 destinybegins cindyyvone 完全に普通のことよ。 日本では多くの人が、声優として働いてるの。 grandbrad 黙ってろ。 its_tiny_rick(注:国旗が日本になってます) いやいやいや、そんなことねーよ、アホ。 ↑アニメ?ボーカロイドは?ゲームは? 或いは、日本語に吹き替えるものは? あなたは日本の人じゃないんだと思う。 日本人の振りをしてるただの馬鹿ね。 あなたがアニメもなければHENTAIとかもないジンバブエに住んでるなら、そう答えることが出来るわね。 its_tiny_rick ↑一体なにを言ってるんだよ。 君は自分がなにを言ってるのかさっぱり分かってない偽物の女だ。 leela5 うん、普通だね。 すべての声優は、セクシーな瀕死のレジ係のお婆ちゃんのアニメガールの声をやれる。 jjames89 なんで神経過敏なの? どうしてみんな泣き言をいってる嫌な奴なの? phantasmio ゾッとするからだよ。 ↑俺のコメントが君の感情を傷つけたのか? 日本を代表する声優が自宅で楽しんでいることに海外興味津々!(海外の反応) - 海外のお前ら 海外の反応. lbaloo 君の文化次第だ。 もし誰かが君の標準よりも反応が鈍かったら、その人は気取ってる。 もし君の標準よりも過剰に反応したら、その人は泣き言をいってる。 でも過剰に反応することについては、少なくとも誰かが同じ状況にいる君よりもハッピーになってる。 優越感を感じる方法を探すのではなく、その人たちのために喜ぶべき時なのかもな。 ↑俺はそのコメントを正しく理解したのか? そうじゃなかったらごめん。 君は、誰かを不快にさせるものを検閲することは、不快にさせた人が喜ぶから素晴らしいことで、俺が検閲をしなければ、俺はどういうわけか優越感に浸れるって言ってるのか? ↑違う違う、俺は君に同意するんだ。 俺は、このビデオの男たちが過剰に反応してて、それを奇妙だと思ってる人たちの反応が鈍いのかもしれないって思っただけだ。 もし俺が君のコメントを正しく理解したのならね。 tazthecat ↑過剰に反応してるってことには同意する。 でもそれはテレビなんだぜ。 だからある程度はそういうのが必要なんだ。 すべての国、特にアメリカなんて、カメラを向けられると、みんな"オーマイガッ、オーマイガッ"って叫び始める。 それがテレビなんだよ。 kokukoku 鬼頭明里。♥ Zalfa Syahira オーマイガッ、彼女は美しい。 baskasama アジア人レベルの声優のスキルだね。 残念ながら、欧米人にもそれをやれたかもしれないのに、そう…、目覚めてしまったんだ。 注:目覚めた=Woke。これ、最近はめちゃくちゃよく使われる言葉です。 簡単に言えば、様々な社会問題に対する意識が高いことをWokeと言うんです。 様々な問題に"目覚めた"ってことです。 rio1339 なんで日本の番組って、画面上にいつもテキストがあるの?

English or Japanese 1 : 海外の反応を翻訳しました : ID: 英語 or 日本語 みんなはJRPGをするときは英語吹替派? それともオリジナルの日本語音声派?

日本でも大ヒット中のオンラインゲーム「原神」を日本語音声でプレーすることに物申した投稿が話題になっていました。 「原神」は中国のゲームメーカーが開発したオンラインゲームですが、日本の豪華声優陣が声を担当していることもあって、中国語音声を無視して日本語音声でプレーする外国人が続出しているようです。 そんな中国ゲームを日本語音声でプレーすることについて、海外からはさまざまな意見が寄せられていました。 以下、反応コメント ・ 海外の名無しさん 原神はJRPGSだけどね。 ・ 海外の名無しさん ↑(主)日本じゃないって。 だからオリジナル音声だからって言い訳をしながら、日本語音声にする人たちが理解できないんだよ。 ・ 海外の名無しさん ↑JRPGは日本のものとは限らないから。 JRPGには日本語音声のほうが合ってるだけ。 難しいことじゃない。 ・ 海外の名無しさん ↑JRPGジャンルは幅が広すぎて、どうやって分類したらいいか分からないよ。 例えばヴィジュアルノベルゲームはJRPGなの? ダークソウルはJRPGなの? ・ 海外の名無しさん ↑特に決まりはないけど、一般的にはフレンチフライと同じような言葉として見られてるよ。 スタイルであり、影響を受けたものであり、実際にフライを作ってる人たちじゃない。 ・ 海外の名無しさん 俺が他の言語にしない一番の要因は慣れてるから。 日本語は分からないけど、聞き慣れてるから。 他は聞き慣れてないから、気になってしなうんだよ。 でも原神は英語でやってるから、君の言う人間ではないけど。 ・ 海外の名無しさん 日本語音声に慣れてるからだよ。 このゲームはアニメみたいな雰囲気があるしね。 中国語音声は大勢にとって聞き慣れたものじゃないから。 ・ 海外の名無しさん ↑(主)じゃあなんで、JRPGやアニメを英語音声で見てる人は日本語に慣れてないってだけで攻撃されてるの?