にゃんこ大戦争における、織田信長の評価と使い道を掲載しています。織田信長のステータスや特性、解放条件や進化前・進化後のキャラ、にゃんコンボなど、あらゆる情報を掲載しています。ぜひご覧ください。 織田信長の進化元・進化先 第一形態 第二形態 第三形態 織田信長 武神・織田信長 天魔・織田信長 「織田信長」は「黒い敵の動きを必ず止める」特性を持つ長射程アタッカーです。耐久面が貧弱であるためやや使い所を選びますが、ほとんどの黒い敵を無力化できる強力な妨害性能を発揮する事ができます。 最強キャラランキングで強さを確認!
黒い敵が置物に?w 織田信長の個人的評価 オロこんばんちわ~ イチから始める!にゃんこ大戦争攻略ブログへようこそ♪ 管理人のオロオロKTでございます 今回は織田信長の評価についてまとめていきます! ちょっと使ってみてヤバさを実感しましたよw もうね・・・黒い敵は完全に置物になるねw ちょっと通用しない敵も出てきますが、織田信長は使えるキャラなので参考にしてみてください♪ それでは本日のにゃんこ大戦争も張り切って参りましょう! スポンサーリンク 下のメニューをクリックすると その部分に飛びます お好きなところからどうぞ♪ 本日のメニュー 織田信長のグッド評価 動きを止める確率がおヤバイ!【重要】 織田信長の黒い敵の動きを止める特性なのですが・・・ 『100%の確率で止めることができます』 つまり必ず黒い敵を止めることができるんですね! (`・ω・´)ヾ(・∀・;)アタリマエダ! にゃんこ大戦争DB 味方詳細 No.074 織田信長 武神・織田信長 天魔・織田信長. これは黒い敵に対して相当強いデバフ要員の登場ですよ。 武神・織田信長になるとDPSも4, 135あります からね! ※Lv30時のときのステータスです。 攻撃力も期待できるので、アタッカー&妨害に優れたキャラです♪ 動きを止める時間がおヤバイ! 100%の確率で黒い敵の動きを止める特性なのですが・・・ 『180~216F動きを止めます!』 『F』って何よ?wと思われた方々のために補足しておきますが、効果時間を計測したら7秒前後でした。 おそらく 30Fくらいで1秒という認識で良い かと思われます♪ しかし7秒も止められるって相当ヤバイですよね! 織田信長の攻撃をし続けられると、完全に停止させて置物状態にすることも可能かもしれませんよ♪ ※経験は蜜の味:超激ムズで、ブラックブンブンが完全に置物となりましたw 再生産時間が早め 織田信長は再生産も時間も短く 88. 20秒 超激レアが1分30秒以下で再生産できる のはやばくないですか? (`・ω・´)ヾ(・∀・;)ヤバイシカイッテネー お金さえあれば黒い敵を一網打尽にしてやれますよw 射程負けしなければね(苦笑) 安定の範囲攻撃 これだけ素晴らしい妨害特性を持って、安心!安定の 範囲攻撃。 もう黒い敵も逃げ出したくなる性能ですねw 周りに黒い敵以外の敵がいようが、キッチリ仕事もこなしてくれるでしょう♪ にゃんコンボも強い 進化前の織田信長になってしまいますが、にゃんコンボ『本能寺の怨念』が発動できます。 コンボ要員はうらめしにゃんとの2体で、 特性:動きを止める効果時間+10%上昇 します。 武神・織田信長にしないとステータスがガッツリ下がってしまうので、織田信長の状態の起用はちょっと厳しいですが・・・ 他の動きを止めるキャラには使えます♪ 織田信長のバッド評価 射程負けする可能性アリ 通常織田信長は十分射程がありますが、 クロサワ監督など超射程の敵に対しては相性が悪い です。 にゃんこ砲を使って突っ込んで、1発でも攻撃を入れれば、動きを止められていいのですが・・・ 悲しいかな移動速度も7と遅め(苦笑) クロサワ監督だったら攻撃までの間が長いので、ワンチャン生産タイミングを見計らってできそうですが、タイミングは難しそう・・・ 特に城と城の間が空いているステージはねw こういうキャラは他のキャラで攻略していった方がよさそうです。 お金不足に注意!
射程負けしない限りは非常に使えるキャラなので、みなさんもお試しください♪ ⇒ 超激レアランキングBEST10はコチラ! ⇒ おすすめできないワースト10はコチラ ⇒ にゃんこ大戦争のキャラ評価一覧はコチラ! 以上、完全停止!織田信長の評価⇒黒い敵を置物にwでした。
このシーンでは、キツネが王子さまに「おねがい・・・なつかせて。」と頼む場面があるのだが、「なつかせる」でも気持ちが悪いのに「飼い慣らす」では、さらに奇妙。 ところが、検索してみると、この問題は、古くからある話のようだ。 議論百出、永久に結論は出ないだろうと思われる"apprivoiser"。第21章中に15回出てきます。新訳はどのように日本語化したのでしょう?
Parce que=Because、voient=見える、で問題は ivrogne ですが、これは単に酔っ払いというよりは、もう完全に出来上がっている状態「ぐでんぐでん」とか「へべれけ」っていう感じの言葉なんですよ… それにしても酩酊ってwww 日頃使ったことがある人ほとんどいないと思います… 確かに「呑んだくれ」をスパッと言うためには「酩酊」しかないかもしれませんが、Le petit princeが世界中で1億5千万冊も読まれているのは、 簡単な言葉で深い意味を伝えている からだと思うんです。やはり日本語に訳す時はスパッといかなくても簡単な言葉で表現する方がいいと思うんですよね…(超、上から目線ですみません…) ということで、本文は星2つ、イラストは全部白黒なので星1つと厳しい点数にしました。 なお、翻訳者のあとがきはどの本にも付いているんですが、本書のあとがきが一番良かったです。さすが芥川賞作家! 作家・倉橋由美子が全力を尽くして翻訳した最後の作品 『星の王子さま』(サン=テグジュペリ 著 倉橋由美子 訳) | 書評 - 本の話. (ってフォローになってないか…) あと、この本は5冊の中で唯一 横書き となっています。横書きが好きな方は是非手にとってみて下さい! 角川文庫 この訳は、かなり エッジ が効いています!振り切ってます! なんせ、王子の台詞の一人称が おれ で、サン・テクジュペリのことを おまえ って呼ぶんですよwww 王子の言葉使いも荒っぽいです… なぜそうしたか?は、ネタバレになるので、ここでは書きません。是非、本を手にとって翻訳者のあとがきを読んで下さい。 多分、この訳は好きな人と嫌いな人に真っ二つにわかれるんじゃないか?と思います。 で、私はというと… 好き です… 評価としては、本文が星3つで、イラストが基本的に岩波文庫と同じなので星3つとしました。(私の個人的な好みでは本文星5つなんですが…) あと、私は偶然そうしたんですが… 本書は、あとがきを最初に読んでから本文を読むと良いと思います。心の準備がない状態で本文を読むと、最初のショックから立ち直れないまま最後までいってしまうと思うんです… だから、翻訳者の考えと訳の背景をちゃんと認識した上で読むことをオススメします。 以上をふまえて、オススメの1冊を発表します! 初めて読む人(小学生)にオススメの1冊 漢字が読めなくても大丈夫!全てルビが振ってあります。子供でもわかるように丁寧に訳されているので簡単に読めます!お子さんや、甥っ子姪っ子への プレゼント に最適だと思います… 表紙は 可愛いポストカード になります。こういう仕掛けは、女子小学生とか大好きなんじゃないかな?
お知らせ 【映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』大ヒット記念!】なぜ「星の王子さま」でなくて「ちいさな王子」なのか? 野崎歓さんの訳者あとがきを全文掲載! Amazon.co.jp: 憂い顔の『星の王子さま』―続出誤訳のケーススタディと翻訳者のメチエ : 加藤 晴久: Japanese Books. 映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』が大ヒット中です。古典新訳文庫編集部でも全員が見に行きましたが、涙なくしては見られない感動作で、原作を深く理解したうえで舞台をうまく現代に置き換えているオズボーン監督の素晴らしい手腕には拍手喝采せずにはおれません。まだ見ていないかたはぜひ劇場へ! 映画『リトルプリンス 星の王子さまと私 』 公式サイト さて、この映画のタイトル『リトルプリンス』というのは、サン・テグジュペリの小説 Le Petit Prince の英語訳なのですが、これまで日本では『星の王子さま』というタイトルが一般的でした(なので、映画でも「星の王子さまと私」という副題がつけられていますが)。しかし、光文社古典新訳文庫版では、本作は『ちいさな王子』というタイトルにしてあります。なぜ「星の王子さま」でなく「ちいさな王子」でなくてはならないのか? この点については、翻訳者の野崎歓さんが「訳者あとがき」に詳しくお書きになっています。今回この「訳者あとがき」をウェブ上に公開させて頂く許可を得ましたので、ここに全文掲載いたします!
(右下から時計周りで、岩波文庫、新潮文庫、講談社青い鳥文庫、集英社文庫、角川文庫) 皆んな大好き『星の王子さま』 「さぁ、読もう!」と思ってAmazonで検索してみると星の数ほど出てきますwww どれも評価は高く もうどれ買えばえぇねん! 状態ですよね… そんな方のために本記事では、中でも手頃な文庫本5冊をレビューしちゃいます!そして最後にオススメの一冊を独断と偏見で選ばせて頂きました… 初めて読む方も、久しぶりに読んでみたいな!と思った方も、どうぞ参考にしてみて下さい… 岩波文庫 最も古くて、最も新しいのが、この岩波文庫です。 最初(1953年)は岩波少年文庫として出版されたんですが、あまり売れなくて、大型本にしたら爆発的に売れたんだそうです。(その辺りの事情は付録の解説に詳しく書かれています。) 私も大型本がオリジナルだとばっかり思っていました… そして最近(2017年7月14日)文庫版になって出版されたのがこの本です。 帯に 歴史的名訳 って書かれていています。確かにその通りの名訳なんですが… いかんせん、年代が古いので時々、???な言葉使いが出てきます。例えば、ボルトのことを「ボールト」と書いています。昔はボールトって言ってたんですかね? 【映画『リトルプリンス 星の王子さまと私』大ヒット記念!】なぜ「星の王子さま」でなくて「ちいさな王子」なのか? 野崎歓さんの訳者あとがきを全文掲載! | 光文社古典新訳文庫. あと岩波少年文庫だということもあって、子供向けにひらがなを多用しており、それが却って読みづらくしています。 それ以外はとても原文に忠実に、かつ、わかりやすく訳されており、 歴史的名訳 という形容が決して大げさではないという印象です。 評価は全ての基準ということで本文星3つイラスト星3つにしました。 なお、文庫版のボーナストラックとして、内藤初穂さん(翻訳者の息子さん)の書いた解説が付いています。私も知らなかったんですが…皇后美智子さまとの関わりも書かれているのでご興味のある方は是非お手にとって読んで下さい! 新潮文庫 河野さんの訳はとても わかりやすい です! 実際、昔「星の王子さま」(内藤さん訳)を読んだ時は3回ぐらい読まないと最後まで辿り着けなかったんですが(どうしても途中で挫折してしまう…)河野さんの訳だとスラスラ読めました… どうしてか?を考えてみたんですが、内藤さんの訳が原文に忠実に簡素に書いてあるのに対して、河野さんの訳は行間を解説するように書いてあるんですね… 例えば、6節の冒頭 ああ!小さな王子さま、こうして僕は、ささやかでせつない君の人生を、少しずつ理解していった。きみには長いあいだ、やさしさに満ちた夕暮れどきの景色しか、心をなぐさめてくれることがなかったことも。この新しい話を、僕は四日目の朝、きみがこう言ったときに知った。 (この後、二人の会話が続く…) うん!わかりやすい!
特にキツネのあのセリフ。 「ひまつぶし」 って…。 しかも、限定なのか理由なのか、文全体の論理構造が全然違っているし…。 原文のフランス語や英語がどう書かれているのか知りませんが、 日本語だけで読むかぎり、最初の引用のほうがはるかにわかりやすいですよね。 うーん、翻訳おそるべしっ。 私が買ったのは岩波書店のオリジナル版 『星の王子さま』 という本です。 調べてみると 、もともと岩波書店がこの本の翻訳権をもっていて、 私の読んだ内藤濯訳が日本人にとってのルーツの 『星の王子さま』 だったみたいです。 その翻訳出版権が2005年に切れて、その後新訳がザクザク出されたのだそうです。 その数がハンパじゃなくて、今では こんなにたくさんの 『星の王子さま』 があるみたいです。 いろいろな訳があるということを知っていたとしても、私は意外と権威に弱いところがあるので、 オリジナルの岩波書店版を買ってしまっていたかもしれませんが、 これから買うつもりの方にはぜひ、 XXI 章の最後の部分を読み比べてみてから買うことをお薦めいたします。