腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sun, 28 Jul 2024 00:39:59 +0000

「あんまり無理したらダメだよ!」 「無理せずに頑張ってね!」 この2つの文章を韓国語に訳してほしいです! できれば韓国語ができる方! 翻訳機を使わずにやくせる方にお願いしたいです! よろしくお願いします! 補足 あと、読み方を日本語で書いていただくとより助かります!! 1人 が共感しています 下にもう回答が出ているのですが、 付け加えてみますね。 あんまり無理したらダメだよ (→たくさん無理したらダメだよ) 많이 무리하면 안 돼요 マーニ ムリハミョン アンデヨ 많이(たくさん)という単語を加えると、ニュアンス的に自然かなと思ったので^^ 無理せずに頑張ってね 무리하지 말고 힘내요 ムリハジマルゴ ヒムネヨ 4人 がナイス!しています ThanksImg 質問者からのお礼コメント 分かりやすくまとめて頂いてとても助かります! これで握手会でも安心して喋れます! ありがとうございました!! お礼日時: 2016/10/19 7:51 その他の回答(1件) あんまり無理したらダメだよ 무리하면 안 돼요 ムリハミョン アンデヨ 무리하지말고 힘내요 ムリハジマルゴ ヒムネヨ 優しい敬語の形です。タメ口にしたければ요を取ります。あんまりは별로ですが.. 韓国語で「無理」とは?【무리】意味を勉強しよう! - ハングルマスター. あんまり付けないかな?w

  1. 韓国語で「無理」とは?【무리】意味を勉強しよう! - ハングルマスター
  2. 「無理しないで」と韓国語で言うと?労わる表現を徹底解説!
  3. 무리하다の意味:無理する _ 韓国語 Kpedia
  4. 【身体に気をつけて無理しないでね】 は 韓国語 で何と言いますか? | HiNative
  5. オペラ座の怪人・ファントム派 | mixiコミュニティ
  6. オペラの怪人 (1943年の映画) - Wikipedia
  7. 劇団四季:オペラ座の怪人:東京公演プロモーションVTR(2020年) - YouTube

韓国語で「無理」とは?【무리】意味を勉強しよう! - ハングルマスター

韓国語で"あんまり無理しないで"は「너무 무리하지마(ノム ムリハジマ)」と言います。 みなさん、こんにちは!Donyです。 今日は韓国語で「 あんまり無理しないで 」と「 頑張りすぎないで 」について学んでみましょう 韓国語で「あんまり無理しないで」の表現は? 너무 무리하지마 (ノム ムリハジマ) 訳:あんまり無理しないで/あんまり頑張りすぎないで 너무 애쓰지마 (ノム エスジマ) 訳:あんまり頑張りすぎないで/あんまり無理しないで 上記の二つの表現がありますね。 どっちもよく使われている表現ですが、ちょっと詳しく解説したいので下記をご覧ください。 どんな時でも使える「너무 무리하지마」 몸도 안좋은데 너무 무리하지마 (モンド アンゾフンデ ノム ムリハジマ) 訳:体調もよくないのに、 あんまり無理しないで 연습시합이니까 모두들 너무 무리하지말고 다치지 않게 조심해 (ヨンスッシハビニカ モドゥドゥル ノム ムリハジマルゴ タチジアンケ ゾシメ) 訳:練習試合だからみんな あんまり無理せず 、怪我しないように気を付けて 무리한 운동은 몸만 망칠 뿐이야 (ムリハン ウンドンウン モンマン マンチル プニヤ) 訳: やりすぎた 運動は体を壊すだけだ 적당히 해 무리하지 말고 (ゾッダンヒヘ ムリハジ マルゴ) 訳:適当にして、 無理せず 「 너무 무리하지마 」は、上記の例文のようにほぼすべての場合に使えます。 とりあえずすぐ覚えてしゃべりたい方はこれだけ覚えておけば十分でしょう! 個人に対して使うといい「너무 애쓰지마」 혼자서 하는 거 아니니까 너무 애쓰지마 (ホンザソ ハヌンゴ アニニカ ノム エスジマ) 訳:一人でやるのじゃないから、 あんまり無理しないで 혼자 다 하려고 애쓰지말고 다른 사람하고 나눠서 해 (ホンザ ダ ハリョゴ エスジマルゴ ダルン サラマゴ ナヌォソ ヘ) 訳:一人で全部やろうと 頑張りすぎずに 、他の人と分けてやって 팀플레이에 중요한 건 혼자 애쓰지말고 다 같이 협력해서 하는 것이다 (ティンプレイエ ジュンヨハンゴン ホンザ エスジマルゴ ダガチ ヒョッリョッヘソ ハヌン ゴシダ) 訳:チームプレイで重要なのは、 一人で頑張りすぎず 、みんなが協力することだ 上記の例文を見ればわかると思いますが、「애쓰지마」の前に「혼자서(ホンザソ)訳:一人で」がありますね?

「無理しないで」と韓国語で言うと?労わる表現を徹底解説!

(ノム ヨルシミ ハジマセヨ) だと、やっぱり、ちょっと不自然なんですよね。 また、「無理しないでね」ということで、 너무 무리하지 마세요. (ノム ムリ ハジマセヨ) と言っても良いのかもしれませんが、やっぱり若干意味が違ってくるところがあります。 ということで、最後は、やっぱり"너무 애쓰지 마세요. (ノム エスジ マセヨ)"が、一番、意味合いとしては近いかなという結論に至りました。 実際、「頑張り過ぎないで下さい」の韓国語訳は、ネットで調べてみると、いろいろなパターンが出て来ますが、ここでは、一番、自然と思える表現を紹介したので、ご参考にして下さい。 まとめ 韓国語で、相手に無理をしないで欲しい気持ちを伝えたい場合は、 무리하지 마(ムリハジ マ) 무리하지 마요(ムリハジ マヨ) 무리하지 마세요(ムリハジ マセヨ) という表現を相手の立場に応じて使い分けます。 がんばることは大切ですが、無理をすると、後で、いろいろダメージが来てしまいますから、時には休みながら、適度なペースでいければいいですよね。 合わせて読みたい記事 この記事を書いている人 ケン 韓国情報専門のライター兼ブロガーです。 韓国に住んでいる立場から、独自の切り口で韓国に関する様々な情報を分かりやすく解説しています。 執筆記事一覧 投稿ナビゲーション こんにちは? 무리하다の意味:無理する _ 韓国語 Kpedia. 以前テレビを見ていまして、こんなセリフを思い出しました。 愛する女性に振られた男性が泣きたいのを我慢している場面で、友人が애 쓰지마と言ったのを。 あぁ、こういう場面でもこのセリフを使うんだなぁ、と再確認しました。無理せず泣きたかったら泣いたらいいよ、でしょうね。 ところで、「ゆっくり休んで行ってね」なんですが、쉬고 가세요, 쉬다 가세요, 쉬었다가 가세요 等、どう違うのしょうか? 三番目は過去の語尾が付いているから、十分休んだ後、帰りなさい。と言うニュアンスなんでしょうか? ナグネ23さん こんにちは! 고 가세요, 쉬다 가세요, 쉬었다가 가세요 の違いに関して、韓国人の妻にも聞いたり、いろいろ調べたりしたのですが、 これに関しては、表現方法の違いだけで、ニュアンスも含めて同じ意味みたいですね。 ですので、言いやすい表現を使われたら良いと思います!

무리하다の意味:無理する _ 韓国語 Kpedia

今回は「頑張って」の韓国語をご紹介しますッ。韓国語には、「力を出して」という意味の「頑張って」と、「一生懸命して(取り組んで)」という意味の「頑張って」の二つの「頑張って」があります。今回はこの両者の... 続きを見る 無理しないで休んで 無理しないで休んで ムリハジ マ ル ゴ シュ イ オ 무리하지 말고 쉬어 発音チェック 無理しないで休んでください ムリハジ マ ル ゴ シュ イ セヨ 무리하지 말고 쉬세요 発音チェック 「無理しなくてもいいよ」を使った例 今日はこれ以上 無理しなくてもいいよ オヌルン ト イサン ムリハジ アナド ドェ 오늘은 더 이상 무리하지 않아도 돼 発音チェック 本当に 無理しなくても大丈夫ですから 、先に行ってください チョンマ ル ムリハジ アナド ケンチャヌニカヨ, モンジョ カセヨ 정말 무리하지 않아도 괜찮으니까요, 먼저 가세요 発音チェック ※「先に行ってください」に関しては ↓ こちらの記事にて詳しく解説しています※ 韓国語で「先に行ってるね」」のご紹介です。 今回は「先に行ってるね」「先に行って」の韓国語をご紹介しますッ。 待ち合わせをはじめ、突然予定に変更が生じてしまう場合もありますよね? そうした突然の予定変更をはじめ、ここぞという時に役立ってくれる言... 続きを見る ずっと応援しています。 無理しないで頑張ってください ケソ ク ウンウォナ ル ケヨ. ムリハジ マ ル ゴ ヒ ム ネセヨ 계속 응원할게요. 무리하지 말고 힘내세요 発音チェック ※「応援しています」に関しては ↓ こちらの記事にて詳しく解説しています※ 韓国語で「応援してるよ」のご紹介ですッ! 今回は「応援してるよ」の韓国語をご紹介します。 大好きなあの人、大好きなアーティストがいる方はぜひこの言葉で応援のメッセージを送ってみてはいかがでしょうか? また、「応援させて」の韓国語もご紹介してい... 続きを見る 私(僕)のことは気にしないで。 無理しないで休んで ナ ル シンギョンスジ マ. ムリハジ マ ル ゴ シュィオ 날 신경쓰지 마. 무리하지 말고 쉬어 発音チェック ※「気にしないで」に関しては ↓ こちらの記事にて詳しく解説しています※ 韓国語で「気にしないで」「気にしなくてもいいよ」のご紹介ですッ! 今回は「気にしないで」の韓国語をご紹介しますッ!

【身体に気をつけて無理しないでね】 は 韓国語 で何と言いますか? | Hinative

もちろん団体に対して使っても問題ないですが、個人に使った方がより気持ちの込めた言い方になります。 また「무리하지마」だと、やる前に軽く声をかける感じですが、 「 애쓰지마 」の場合はもうすでに頑張っている人(無理しているな・・・と思う人)に対して使うため、 相手を認める意味 もあります。 なので、一人で頑張っている人が周りにいたら、話してみましょうね。 あとがき 「무리하지마」と「애쓰지마」の違いは分かりましたか? 要するに 「무리하지마」は何かをやる前 に 「애쓰지마」はすでに頑張ってる人 に使えばいいです。 まあ、そこまで区別することもないですが、時を見て使い分けることで、より韓国語も上達できると思います。 他に知りたい表現がありましたら、下のコメントかメールを送ってくださいね♪

- 韓国語翻訳例文 私は、会社がこの一大プロジェクトで 無理 をしすぎて失敗するのでは ない かと心配している。 나는, 회사가 그 일대 프로젝트에서 지나치게 무리해서 실패하는 건 아닐까하고 걱정하고 있다. - 韓国語翻訳例文

ノム ムリ ハジマヨ。 日本語訳 あんまり無理しないでね。 "너무(ノム)"には、「とても」や「ずいぶん」という意味がありますが、相手に対して「~しないで」とお願いをする時には「あんまり」と訳すことが出来ます。 例えば、子供が勉強をがんばっている時、私は、ついつい「おっ、次の試験は、100点が取れそうだね。」と言ってしまうのですが、子供は、 너무 기대하지 마세요. ノム キデ ハジマセヨ。 あんまり期待しないでね。 と返事をします。 ただ、子供が頑張っているのを見たら、ついつい期待してしまうのが、親の性ってやつですよね^^; 無理しないでゆっくり休んで がんばり過ぎている人に、ゆっくり休んで欲しい時は以下のように言います。 무리하지 말고 푹 숴요. ムリハジ マルゴ プク ショヨ。 無理しないでゆっくり休んで。 ここでの「ゆっくり」は、"푹(プク)"と表現します。 「ゆっくり休んでね」という表現に関しては、以下の記事で詳しく解説してあるので、ご参考にして下さい。 こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国人の友達などと別れる時など、「ゆっくり休んでね」と言って上げると、相手の心が和みますよね~ 或いは、ファンミーティングで韓流スターとの別れ際にも、「お疲れ様でした~ ゆっくり休 … 体に気を付けて 相手の体を労わる時は、以下のような表現を使うと良いでしょう。 몸 조심해요. モム チョシメヨ。 体に気を付けて。 「気を付ける」は、韓国語で "조심하다 (チョシマダ)" と言います。 やっぱり、体は最高の資本ですから、健康第一で気を付けてもらいたいものですよね。 頑張り過ぎないで下さい ついつい、無理をして頑張り過ぎている人に対しては、以下のように声を掛けると良いでしょう。 너무 애쓰지 마세요. ノム エスジマセヨ。 頑張り過ぎないで下さい。 実は「頑張り過ぎないで下さい」の韓国語訳を考える時は、ちょっと悩みました。 なぜなら、日本語の「頑張る」という表現を韓国語に訳そうとすると 、完全一致する表現がなくて、いろいろなパターンが出て来る からです。 ニュアンス 힘내다 ヒムネダ 力を出す 열심히 하다 ヨルシミ ハダ 一生懸命やる 노력하다 ノリョクカダ 努力する 애쓰다 エスダ 非常に努力する そこで、「頑張り過ぎないで下さい」という日本語を訳そうとした場合、どういった表現が一番、自然なのか、韓国語ネイティブの家族といろいろ話したのですが・・・ 너무 열심히 하지 마세요.

ずばり『オペラ座の怪人』でファントム寄りになってしまった人たちが集うコミュです。(舞台版・映画版問わず) オペラ座ファンの間では"ファントム派"か"ラウル派"かの議論の白熱が よく(? )繰り広げられますが、「我は"ファントム派"」な方々いらっしゃいまし~。 1000人超え! ?飛び上がりました^^ありがとうございます。 ・私もファントムに歌のレッスンしてもらいたい。 ・コンサートの後、ファントムに『ブラーヴァ』と褒められたい。 ・ラウルという恋敵の登場に焦るファントムさんがいい! ・私の部屋の鏡にも現れて欲しい。 ・ボートの上で"The Phantom Of The Opera"をデュエットしたい。 ・『Sing, my Angel of Music! /歌え、私の音楽の天使! 』と言われながら歌いたい。 ・後ろから羽交い絞めにしながら耳元で"The Music Of The Night"を歌って下サイ。 ・私の等身大人形も作って欲しい。 ・マスクを外して罵倒されたい。 ・シャンデリアを落とされたい。 ・指輪ネックレス引きちぎられたい。 ・『Your chains are still mine, you will sing for me! 劇団四季:オペラ座の怪人:東京公演プロモーションVTR(2020年) - YouTube. /まだ離さぬ! 歌え、俺のため! 』って言われたい。 ・墓場で"Angel Of Music"を2人で熱唱したい。 ・ラウルになってファントムと戦ったりしたい。 ・アミンタ役でドン・ファンなファントムと"Point of No Return"を歌いた~い! ・"Point of No Return"の後でファントムがクリスティーヌへ愛を歌う"All I Ask Of You"がたまらない。 ・舞台版で助けに来たラウルに駆け寄るとき、(ファントムがクリスティーヌを想って造った)ブーケを躊躇いも無く投げ捨てないで、クリスティーヌ。 ・あのキスは決してラウルを助けたいがため"だけ"のキスじゃあない! ・『 now, go now and leave me! /行け、行ってくれ お願いだ~! 』の絶叫で涙。 ・1人残されたファントムがオルゴールと歌う『 faces on your face so the world will never find you... /マスカレード、仮面に隠れてマスカレード・・・生きて来たこの人生・・・』で涙。 ・指輪を渡しに来たクリスティーヌを見たときの希望が戻った表情と、指輪を渡された後の『Christine, I love you... 』で涙。 ・ボートで去っていくラウルとクリスティーヌを見つめるファントムの姿に涙。 ・『You alone can make my song take flight, it's over now, the music of the night!

オペラ座の怪人・ファントム派 | Mixiコミュニティ

Chicago Tribune. 外部リンク [ 編集] Ken Hill's Phantom of the Opera fan website

オペラの怪人 (1943年の映画) - Wikipedia

劇団四季:オペラ座の怪人:東京公演プロモーションVTR(2020年) - YouTube

劇団四季:オペラ座の怪人:東京公演プロモーションVtr(2020年) - Youtube

Do I Hear My Lover's Voice? - ファウスト, クリスティーヌ No Sign! I See No Sign!

劇団四季:オペラ座の怪人:東京公演CM(2021年) - YouTube

オペラ座の怪人 ポール・ポッツ版 - Niconico Video