腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Wed, 03 Jul 2024 20:01:36 +0000

ところで、一つだけ注意。地方交付税は一般財源?特定財源? 記 「本来は地方税」という考え方だったから、自由に使える「一般財源」です。 先 そう。だから、さっきの「標準的な行政サービス」も、あくまで普通交付税を算定するためにある基準で、その金額をその目的に使う義務があるわけではない。 記 あっ、そうか。全部自由に使えるんですものね。 先 使い道を決めるのはまちの中の人。使い道が決まっている国庫支出金とはそこが違う。忘れないように。 記 逆に財政的にすごい苦しい自治体はどうなるんだろう。 先 図で示すとこんな感じになる。 記 留保財源といってもほとんどないですね。 先 うん。留保財源も、もちろん不交付団体の財源超過部分も、自治体間の格差をそのまま示すもの。さらにもう一つ。前回「 地方一般財源総額実質同水準ルール」を説明した。地方財政計画上の「一般財源総額」には、これまで説明した留保財源も不交付団体の財源超過部分も入ってる。 記 ということは? 先 留保財源や財源超過部分が大きくなれば、それだけ地方交付税の総額が小さくなるということ。そうなると地方交付税の持つ再配分の効果が小さくなってしまう。自治体の個別の努力を促すことはもちろん大切。でも地理的・歴史的にできてきた自治体間の格差も放置しちゃいけない。 記 なるほど。両方を見なければいけないんですね。 市 先生、ちょっと質問が。 先 ん? 市 地方交付税の財源って何なんですか? Q4 「地方交付税交付金」と「地方交付税」について-p.118,160 - 教育出版. 先 基本は国の税金の一部。所得税とか法人税とかの一定割合。 市 なるほど。でも、税収って年によって増減するんですよね。税収が必要な額を賄えなかったらどうするんですか? 先 今日はみんな、何かすごい質問を連発しているねえ。じゃあ、次回はその疑問に答えることにしよう。ここでやるとあと1時間はかかるから。 市 1時間。。はい次回でお願いしまーす。 「4/7 不思議で怪しい臨時財政対策債」へ→ ←「2/7 総額は国の予算編成と同時決定」に戻る

Q4 「地方交付税交付金」と「地方交付税」について-P.118,160 - 教育出版

8%、所得税と酒税の32%、消費税の29.

地方交付税とは - コトバンク

勉強ノート公開サービスClearでは、30万冊を超える大学生、高校生、中学生のノートをみることができます。 テストの対策、受験時の勉強、まとめによる授業の予習・復習など、みんなのわからないことを解決。 Q&Aでわからないことを質問することもできます。

14日までに国会に提出されるという来年度の政府予算案について、自治体に配る地方交付税を7年ぶりに15兆円台に減らすという方針であるとのことです。その理由は、企業からの税収や個人からの消費税といった地方税収が増えるためです。アベノミクスの効果サマサマと言ったところでしょうか?

北斗の拳の「お前はもう、死んでいる」を英語で教えてください。 北斗の拳の「お前はもう、死んでいる」を英語で教えてください。 You are a dead man. 海外向けのアニメの英語字幕では、こうなっていました。 他にも、アメリカ人の旦那によると You are about to die. Soon you will die. You are a dead motherfucker. You are dead. You are about to meet your maker. Say your prayers. など、があります。 You are already dead. も、okです。 ちなみに「北斗の拳」って、"Fist of The North Star"となっていました。 3人 がナイス!しています ThanksImg 質問者からのお礼コメント お礼日時: 2006/9/29 17:35 その他の回答(3件) You are a dead man. ではないでしょうか。 オーシャンズ11の最後の方の場面に、カジノオーナー役のアンディ・ガルシアがオーシャン役のジョージ・クルーニーに言ってました。 you are already dead. お前はもう死んでいる - 日本語 - 英語 翻訳と例. ユーアーオールレディーデーッド これでいいでしょう! You are already dead. deathじゃなかった、です・・・・・。

お前 は もう 死ん で いる 英語の

お前はもう死んでいる - YouTube

お前 は もう 死ん で いる 英特尔

に なっちゃうんだろうな。 やっぱりつまらん。 なんかだんだん妄想入ってきたぞ 笑 それにまた、若いひとにはわからない話題でしたね~ ^^; 次はもっと最近のアニメの話します(って、やっぱりアニメか 笑) それでは ^^

お前 は もう 死ん で いる 英語 日本

決め台詞みたく言いたいなぁと思ってて少し考えたんですけど、ケンシロウの技は相手が死んでいるのに気付いていないのがポイントですよね。「お前は死んでいることすら気付いていないだろう」というニュアンスを込めてYou never know when you're dead. としました。 あとこの台詞の時「お前はもう」で一息入れますよね。英語のYou never knowでも一息入れれるので、アフレコする時にもちょうどいいかなぁなんて思いました。いつするねんって話ですけど。

そこで、「何だと思う?」と聞き返すと、これもまた100%同じ答え。 「你已經死了」 そうだよ。 そうだよね? お前 は もう 死ん で いる 英語版. お前はもう死んでいるんだよ。 でも実際は、 「你就快要死了」 お前はもうすぐ死ぬ。 いや、違うだろ。 違うんだよ。もう死んでるんだよ。 激しく抗議したい。 プロが翻訳したものだろうが、全く理解していない。 誤訳だ。 ああ、なんか熱くなってしまった。 オープニングテーマを聞くだけでテンション上がりまくる くらい好きなので・・・。 まあ、それは置いといて、中国語学習。 北斗の拳って結構大人でも楽しめる漫画なので、 中国語のレベルもちょっと高め。 結構難しいです。 でも、名作だけあって、名ゼリフもたくさんあるので、 また紹介したいと思います。 今日は一つだけ。 你們這些人渣沒有資格活過今天 ! 貴様らくずどもに、今日を生きる資格はない! 人渣 ren2zha1 ~人間のくず、ちんぴらの意味。 皆さん、さっそく明日にでも使ってみましょう。