腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 28 Jun 2024 21:00:12 +0000

「その提案について検討する」 「〜について検討します」 とビジネスシーンでよく使います。 nobuさん 2018/01/25 14:10 163 204561 2018/01/26 09:48 回答 I'm thinking about the proposal. I'm considering the proposal. 「検討する」は、think about, considerで 表現しますが、ややニュアンスが異なります。 considerはどちらかと言うと、前向きに考える意思が ある場合に使われます。 think aboutは、断る可能性もあるけど、 検討しているといったニュアンスです。 気をつけないといけないのは 日本人はやんわりと断る時に 「検討する」と言いますが、 これをそのまま英語で言うと、 誤解の元になりますので、 注意して下さい。 参考になれば幸いです。 2018/01/26 10:22 I will think about it. Let me think about it. I have to think about it. I will think about it. 検討の余地があるって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. は、〜する意思のWill なので、" それについて考えます! "が直訳で、ニュアンス的には、" 検討します。"の意味も含まれます。 Let me think about it. の、Let meは〜させて下さい。なので、ちょっと軽めな感じでちょっと私に考えさせて下さい。"すぐにはその答えが出せないけど、考えてみます"的な感じです。 I have to think about it.

  1. 検討している 英語
  2. 検討 し て いる 英
  3. 検討 し て いる 英特尔
  4. 検討 し て いる 英語版

検討している 英語

例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。( プレミアム会員 限定) セーフサーチ:オン 検討している の部分一致の例文一覧と使い方 該当件数: 1334 件 彼らはそれを前向きに 検討している 。 例文帳に追加 They are examining that positively. - Weblio Email例文集 例文 Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. Copyright(C) 2021 金融庁 All Rights Reserved. Weblio和英辞書 -「検討している」の英語・英語例文・英語表現. 原題:"The Time Machine" 邦題:『タイムマシン』 This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細は参照のこと。

検討 し て いる 英

ご検討をお願いします。 "give it some thoughts"は、すでに紹介しましたが「よく考える」という意味ですね。ストレートに「ぜひじっくりお考えください」と言いたい時に使える英語フレーズです。 A: Please give it some thought. (ぜひご検討をお願いします。) B: Yes I will. (はい、ぜひそうします。) A: I'll follow up with you next week. (来週またご連絡しますね。) ちなみに、"consideration"を使うともう少しフォーマルな感じになりますよ。 Please give it some consideration. 検討 し て いる 英特尔. (ぜひご検討をお願い致します。) Please take a good look at ◯◯. ◯◯についてじっくりご検討ください。 "take a look at ◯◯"は英語で「◯◯にざっと目を通す」という意味。"good"を付けることで「◯◯にじっくりと目を通す」というニュアンスになります。 A: Please take a good look at it and feel free to ask me if you have any questions. (ぜひじっくりご検討ください。もしご質問等ありましたら、いつでもご連絡くださいね。) B: Thank you, I will. (ありがとうございます、そうします。) Thank you for your consideration. ご検討の程よろしくお願い致します。 こちらはメールでよく使う英語表現になります。 日本語にすると、「ご検討いただき、ありがとうございます」や「ご検討をよろしくお願い致します」といったニュアンスで、メールの最後に結びとしてよく使いますよ。 I appreciate your consideration regarding this matter. この件について、ご検討の程よろしくお願い致します。 こちらも主にメールで使います。"appreciate"は英語で「感謝する」という意味で、"thank you"より少しフォーマルな印象があります。 "regarding this matter"は「この件について」という意味です。「〜について」は"about"を使うことが多いと思いますが、ビジネスなどフォーマルなメールでは"regarding"の方がおすすめですよ。 I would appreciate it if you can give it a good thought.

検討 し て いる 英特尔

Let's consider a different way to solve the problem. In our next meeting, we will consider how much to spend on the budget. 検討する consider, to consider 最後の提案として検討してください。 問題を解決する別の方法を検討してみましょう。 次の会議では、予算にいくら費やすかを検討します。 In our next meeting, we will consider how much to spend on the budget. 2020/10/29 12:52 1. consider 2. 検討 し て いる 英語 日本. think about consider や think about で「検討する」を表すことができます。 think は「考える」という意味の英語表現です。 例: We will consider the proposal. その提案を検討します。 I need to think about this. これについては検討しなければなりません。 204561

検討 し て いる 英語版

機械メーカーで設計の仕事をしています。新しい機械を開発中ですが、課題が5つあります。そのうちの4つは対策が決まっていますが、残りの一つは「検討中」です。この場合、"pending"は使えますか? "under consideration"だと直訳っぽいですよね? Kaoriさん 2018/05/23 22:24 2018/05/24 13:21 回答 under consideration under review under investigation で合っています。 例文としては、 It is under consideration. (検討中です。) The contract is under review(契約書を検討中) I am investigating that. 検討している 英語. (それは検討中です。) This product is currently under review. (この商品は現在検討中です) It is currently under review with the chief. (現在、上司と検討中です。) お役に立てたらうれしいです。 2018/09/20 01:10 I'm still thinking about that. I'm still considering it 「still」を使うことで「まだ〜している」→「している最中」いう意味を出せます。また、「under」でも問題ありません。

Hey there Fumiya! ユーコネクトの英語コーチのアーサーです! 検討しています。は英語で言うとI'm thinking about ~と言います。 お店で店員さんをお断りするときも同じように言います。 A: Do you want to buy this? B: Let me think about it. I'm thinking about buying a new computer. ポイント:aboutの後に来る動詞は「~ing」形になります。 もし〜するかしないかということだったら Whether to ~ or notの形で使えます。 I deciding whether to buy a new computer or not. 注意:一つのことだと、このフレーズを使えます。もし2つ以上のことだと、or notを消します。 I'm thinking of buying a new computer, or a new car. 「私たちはそれの検討を進めています。」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索. I deciding whether to buy a new computer, or a new car. よろしくお願いします! 応援しています! アーサーより

A nice morning with a Thermos coffee maker! サーモスのコーヒーメーカー で素敵な朝を! 紹介されたアイテム サーモス 真空断熱ポット コーヒーメーカ… サーモス 真空断熱ポットコーヒーメーカー… サーモス アイスコーヒーメーカー ECI… \ この記事の感想を教えてください /

TOP 製品情報 ポット・コーヒーメーカー 真空断熱ポットコーヒーメーカー/ECK-1000 ホワイト(WH) ハンドドリップを再現した、「スパイラルドリップ方式」を採用。煮詰まらずに保温できるので、ポットを持ち運べば家中がどこでもカフェに。 1. 0Lの真空断熱ポットへ直接ドリップ。お湯がまんべんなく粉に注がれるので、コーヒー豆本来の味をしっかり引き出します。ドリップ予約もできるデジタル表示のタイマー付き。 タッチパネルで簡単操作 ステンレス製魔法びん構造 真空断熱構造のポットだから、高い保温・保冷力を実現しています。 どこででも楽しめる 真空断熱構造のポットに入れてそのまま保温。電源がいらずどこででも楽しめます。 ワンタッチで簡単に注げる ポットの中せんはレバーを押すだけで注げるワンタッチタイプです。 中まで外して洗える 中せんは、中まで簡単に外して洗うことができます。 ドリップ予約タイマー付き 前日予約もできるデジタル表示のタイマー付き。ドリップ完了お知らせブザーも付いています。 取り外せる給水タンク 給水タンクは取り外せるので、給水やお手入れに便利です。 水量計で適量がわかりやすい 給水タンクには適量がわかりやすい水量計がついています。 ドリップスルー機構 ポットは中せんをつけたままドリップできます。 氷を入れてアイスドリンク 大きな氷も入りやすい7cmの広口設計。ポットに氷を入れてそのままドリップすればアイスコーヒーも簡単です。お手入れもラクラク。 ECK-1000 の仕様一覧表 品番 ECK-1000 カラー JANコード 4562344370066 容量(ℓ) 1. 0 消費電力 700W 本体寸法/幅×奥行×高さ(約cm) 23. 5×24. 5(ポットハンドル部含む)×38 本体重量(約kg) 3. 4(ポット含む) 梱包単位 2個入 メーカー希望小売価格 オープン価格 おすすめコンテンツ

サーモスコーヒーメーカーのおすすめポイントはコレ! サーモスコーヒーメーカーというアイテムはご存知ですか?ミル機能はないものの、コーヒーを手軽に美味しく淹れることができる優れもの。 さらにダイレクトに淹れるポットはサーモスお得意の高品質真空断熱ポットなので温度が変化しにくい!いつでも淹れたてを味わうことができるという最高のコーヒーメーカーなのです。 美味しさが持続!自動電源オフが嬉しい サーモスコーヒーメーカーのおすすめポイントは、なんといっても煮詰まらずにおいしく飲めるということが一番。魔法瓶構造なので、淹れたての美味しさを長く楽しめます。また、抽出が終わると自動で電源がオフになります。そうすることで、煮詰まることを防いでいるんですね。 お手入れ簡単! 飲むものだけに、衛生面には気を付けたいですよね。ポットの中栓は、中まで洗えてお手入れが簡単です。シンプルな構造なので、中栓は外して隅々まで洗うことができます。 アイスコーヒーも作りやすい! ポットは広口になっています。ロックアイスも簡単にいれることができ、そのままドリップすればアイスコーヒーのできあがり! サーモスコーヒーメーカーの気になる口コミは? サーモスコーヒーメーカーは美味しさが持続することで話題の商品ですが、実際のところ、ユーザーはどのような感想を持っているのでしょうか?見ていきましょう! 大活躍のコーヒーメーカー沢山飲めるし、ずっと暖かいし、なんせ美味しい!! 机にも直ぐ置けるし購入して良かったです。出典: Amazon 以前使っていた物が5年使っていたのですが、故障し新しく買い換えました。すごく気に入っていただけに、それに代わるものがあるかどうか不安でしたが、デザイン・容量等総合的に含めてこれにしました。結果は大正解。タイマーも付いており朝の起きる時間にセット出来大変便利です。出典: Amazon 期待以上でした!抽出が終わると電気が自動で切れ、一般的なコーヒーメーカーのようにプレートで温めておくわけではないので、消し忘れもなく、コーヒーが煮詰まることもなく、最高です!出典: Amazon コーヒーメーカーを選ぶ重要なポイントは「煮詰まる」、「消し忘れ」、「お手入れのしやすさ」のようです。全てを網羅しているサーモスの人気の秘訣がそこにあるようです。 家族やヘビーユースに最適!サーモスコーヒーメーカー・ESH1000 サーモスは3つの大きさのポット対応のコーヒーメーカーをリリースしています。こちらは1.

サーモスのコーヒーメーカーは、真空断熱ポットや二重構造サーバーに直接ドリップできるので、コーヒーを淹れた後の持ち運びがらくらく。真空断熱ポットコーヒーメーカーはヒーター方式と違い、保温の際にコーヒーが煮詰まらないので、長時間あたたかく美味しい状態をキープします。アイスコーヒーメーカーは抽出したコーヒーを氷に直接ドリップし急冷するため、透明感のある仕上がりが特徴です。