腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Thu, 08 Aug 2024 15:20:51 +0000

これをこのまんまの雰囲気で岸本斉史さん辺りが絵にしてくれると嬉しいかも・・・ 私ももうすぐ還暦、久々に面白おかしく楽しませていただきました。ありがとうございます。 MK様 すごく楽しく読めました。ありがとうございました! 高校生の息子にも薦めたら読んでいるようです ( *´艸`)) 凄く面白かったし分かりやすかったです。 何度も声を出して笑いました。 出雲のラジオに作者さんが出ておられるのを旦那さんが聞いて、こんなサイトがあると教えてもらいました。書籍化などしてほしいです!

Amazon.Co.Jp: 現代語訳 古事記 (河出文庫) : 福永 武彦: Japanese Books

とか 天皇統治の正当性はどこにあるのか? とか プロポーズの方法 とか 人間にはなんで寿命があるのか? とか 古事記と聖書の違い とか ヤマタノオロチ とは何だったのか? などなど! Amazon.co.jp: 現代語訳 古事記 (河出文庫) : 福永 武彦: Japanese Books. 神話本編だけでは読み取れないことが、しっかりと解説してあります。 これは、ほんの一部ですが、 ハッキリ言ってこれだけでも読む価値あります! ただ、欠点を挙げるとするなら、神話を物語としてのみ楽しみたい場合、途中で解説が入る事で若干テンポが悪くなる、ってことくらいでしょうか? でも、そんな場合は解説を飛ばして読み進めれば何も問題ありません。 そして、この解説は雑学としても活用でき、ついつい誰かに喋りたくなってしまうような内容目白押しです! 単に神話を紹介するだけの本では、絶対に味わえない優越感を得ることが出来たのです。 古事記とは、現存する日本最古の歴史書です。つまり、神話に出てくる事柄はほとんどの場合、日本初の出来事になります。 日本初の引きこもり とか 日本初の和歌 とか 日本初の宴 とか・・・ こんな感じで日本神話の内容を知ると共に、神話の背景や裏話まで知る事ができるのです! 神話とは日本人であることの喜びを知る さらに『現代語 古事記』から学んだことは神話の内容だけではありませんでした。 『現代語 古事記』から学んだ、とっても大切なこと。 それは 日本人としての誇りや喜びを知ることができたこと。 神話は、その国に暮らす人々の根底にある精神、つまり国民性に大きく影響しているものです。 つまり、日本神話を知ることで、日本人とは何なのか?が分かります。そして、神話を知ることで、ある事実を知る事が出来ます。 それは、 日本が現存する世界最古の国であるということ そして 日本は、歴史と神話が連続して繋がっている世界的にも珍しい国であること 僕はこのことを知るだけで、日本人である喜びを感じ、誇りを持てるようになりました。 『たかが神話でしょ?』とか『所詮は創作話でしょ?』とか、そう言った意見を一瞬で吹き飛ばすことが出来る一冊、そして、古事記の内容をより深く、より分かりやすく理解できる一冊、それが 『現代語 古事記』 なのです。 日本神話から得られたもの 実はこのブログでも、ちょいちょい日本神話の記事を書いています。 現存する世界最古の国『日本』を知ろう!! 神話のこと!日本のこと... これらの記事の根幹にあるのが『現代語 古事記』 そこに枝葉を付けて記事を書いています。 『現代語 古事記』を読む前は、日本神話のことなんか何一つ知らなかった僕が、ブログの記事を書けるまでになりました。 また、友人や会社の同僚にも、チャンスがあれば、神話のことや日本が最古の国であることなどベラベラ喋っています。 神話の事など何も知らなかったこの僕が、今や神話を広める側にまわっているのです。 そんなある日のこと。 ちょっとした機会があり、知人の女性に日本が最古の国である事実を伝えました。 すると彼女はニンマリと満面の笑みを浮かべて、こう呟きました。 『本当ですか!なんか・・・すごく嬉しいです!

!一応、古事記の神話の部分がざっくり最初にまとめられてます。なので、古事記の内容はそこそこに、神様の詳細がいろいろ知りたい!って方に一番おすすめの本です。 最初から「全部読もう! !」って気張らなくても、気が向いた時にパラパラ開いて。「へぇ〜」って思ったり、「きゅーん」ってしたりできます。 かわいすぎます。 神様だけじゃなくて、神社もゆるく紹介してます。 旅に出たくなります。 眠れないほど面白い『古事記』 由良 弥生 【感想】 由良 弥生さんは「大人もぞっとするグリム童話」で有名な人です。ちゃんと物語になっていて、とっても読みやすかったです。忠実さより、読みやすさを優先して書かれているため、小説をよく読む人にオススメです。 とんでもなく面白い『古事記』 斎藤 英喜 【感想】 情報量は少ないけど、「常識として古事記の概要は抑えておきたい」って人には十分な内容です。「文章読むのは自信がないけど、漫画よりは文字で読みたい。」「何度も挫折してるから、とにかく最後まで読みたいんだ! !」って方におすすめ。イラストもついていて読みやすいです。 倉野 憲司 【レベル】上級者向け 【おすすめ度】★★☆☆☆ 【感想】 この本こそが、日本人に「古事記」=「難しい」の公式を植え付けた最大の原因だと思います。 原文と現代語訳が載ってます。読むの辛かったです・・・・本当に辛かった。。。。 でも、コンプしましたよ!!愛で乗り切りましたよ!!! やっぱり最後には押さえておきたい一品ですw 古事記・日本書紀 (歴史がおもしろいシリーズ! ) 多田 元 【感想】「 歴史がおもしろいシリーズ!」とか言いながら、ぜんぜんおもしろくなかったですw イラスト付きの教科書のイメージ。 でも、辞書としてとっても便利でした!! 古事記、日本書紀関連のオススメ本とか、観光地とか、サイドの情報が満載なので、読み物というより、資料としてオススメです! 漫画 まんがで読む 古事記 【感想】 文章が苦手な方は、この本が一番いいと思います。上で紹介した竹田さんが監修している漫画です。これなら絶対読めます。しかも、解説が安心。 子供でも読めるので、全国のお母さんには、ゼヒゼヒお子さんに読ませていただきたいです。そして、自分で読んでも面白いです!! 内容は神代+ヤマトタケル。 ぼおるぺん古事記 (一)天の巻 こうの 史代 【感想】 これ、めちゃめちゃよかったです!!

"「ちょっと、お願いごとがあるのですが」、"I have a big favor to ask of you. "「折り入ってお願いがあるのですが」と、使い分けることができます。 "Please"を使えば丁寧になると思ってはいけない 「"please"+動詞」は丁寧だけど命令文 「〇〇をしてください」とお願いするときに、"please"を付ければ丁寧な言い方になると思っている人はいませんか? 「"please"+動詞」は命令文になるので、言われた相手は「〇〇してください」と指示されていることになります。 命令口調がやわらぐだけで、必ずしも日本語の「どうぞ〇〇してください」という丁寧なニュアンスでは相手に伝わりませんので注意しましょう。 例えば "Please send me your product sample. "「貴社の製品サンプルを送ってください」といった表現は、相手にやってもらうこと、つまりこちらがお願いした作業を相手がやってくれることが前提になります。 相手の都合に配慮しながら、「送ってもらえませんか?」とこちらからお願いをする場合に使うのはふさわしくありません。 ビジネスシーンでは次のような表現を使いましょう。 "Could you send me your product sample? 相手に何かをお願いする英語表現8選【英会話用例文あり】 | 30代40代で身につける英会話. "「貴社の製品サンプルを送っていただけませんか?」というように疑問文にしたほうが丁寧な印象で、ビジネスシーンではオススメです。 "please"は"Could you"のあと、あるいは文末に付けるのはOKで"Could you please send me your product sample? "、"Could you send me your product sample, please? "と表現します。 関連記事: 英語のビジネスメールで返事を催促したい!丁寧な表現を覚えよう! 「お願い」「依頼」メールに使える、覚えておきたい表現 お願いする場合の丁寧な言い回し "Would you"、"Could you"のほかにも便利な言い回しがありますのでご紹介します。 "I would appreciate it if you ~"という表現で、ビジネスメールでよく使われます。 「~していただけるとありがたいのですが」「~していただけると幸いです」という意味で、お客さまなど目上の人に使うことができます。 "Could you possibly ~?

お願い でき ます か 英

Would you ~? : ~していただけますか? (意志) こちらも丁寧なお願いの表現です。 Would you ~? は相手の意志を尋ねています。細かく言うと 「~する意志はありますか?」 という意味です。 Would you do me a favor? お願いがあります Would you mind helping me? お力添えいただけますか? Would you bring me another color? 別の色をいただけますか? Would you be able to tell me who the person in charge is? 担当者を教えていただけますか? Would it be possible for you to ~: あなたは~していただくことは可能でしょうか? かなり丁寧な表現です。 Would it be possible for you to speed up? 速くすることはできますか? Would it be possible for you to pick her up at 7 pm? 午後7時に彼女を迎えに行くことはできますか? お願いできますか 英語. Would it be possible for you to let me stay for a few days? 数日泊まることは可能ですか? Would it be possible to give me a little more time to consider it? もう少し考える時間をいただくことはできますか? I was wondering if: ~していただけませんか? とても丁寧なお願いの表現(過去形で使用) こちらも同様にとても丁寧なお願いの表現です。 I was wondering if you could let us know their progress. あなたのご都合をお伺いしてもよろしいでしょうか? I was wondering if you could research the contents below. 以下の内容を詳しく調べていただけませんか? It would be appreciated if: ~していただけるとありがたいです 丁寧にお願いするときの表現です。 It would be appreciated if you could help me find it.

お願い でき ます か 英語 日

(もし良ければあなたのパソコンを使わせてほしいのですが) I was wondering if it would be possible for you to correct my sentence? (私の文章を直していただけないかと思いまして) wonder は「疑問に思う」という意味で、過去進行形にすることで「過去にそう思っていた」という意味になります。 自分の中で考えを巡らせた上で、相手に尋ねているという印象を与えるため、相手に対して「ためらい」が伝わり、 丁寧な表現として使います。 Ifを使った表現/〜いただけると助かります この仮定法の「If」は依頼表現でよく使います。依頼を一方的に押しつけるのではなく、「もし相手がしてくれたら嬉しい/感謝する」という相手への気遣いが伺える表現です。 I would be grateful if you could discount this. お願い でき ます か 英語 日. (値引きしていただけると助かります) フィリピンにおいては、値段交渉が割りと当たり前なのですが、強気で「値引いてよ」と言うのではなく、 値引いてくれたら、こちらも買うし、相手も売れるしお互いハッピーだよねと伝えるとうまくいく場合が多いです。 It would be appreciated if you could reply me today. (今日中にお返事いただけると助かります) 「今日中に返事くれないと困る/申し込みできない」とネガティブな発言をしても、なかなか返ってきません。イライラや焦りがあっても、ポジティブな言葉を選びたいものです。 Please 動詞〜/〜してください。 Please explain me your new proposal. (新しい提案書を説明してください。) とてもシンプルですが、SkypeやMessengerでチャットする際やより近い同僚などはこの表現を使うことが多いです。 カジュアルなお願い ここからは、普段の生活で使うカジュアルな表現をご紹介します。 普段の生活もそうですが、英語がコニュニケーション手段となるような彼氏ができたときのために、使い慣れておきたい英語表現です。 「デートしない?」とか、「迎えにきてくれない?」とか言いたいですね。 恋人に限らず家族や友人は丁寧すぎる表現では、縮まる距離も縮まりませんよね。 Will you~?

(私を助けていただけないかと思いまして・・。) (6)We 'd appreciate it if you could 〜:〜していただければ幸いです。 ~には動詞の原形がきます。こちらの要望を丁寧に伝えたいときに使う言い回しで、口頭よりはメールなどでよく使われます。日本語の「していただけると幸いです」にそのまま該当する表現です。 We'd appreciate it if you could join the meeting. (その打ち合わせに参加いただければ幸いです。) *「We appreciate +名詞」とすると、「~に感謝します」という表現になります。 We appreciate your effort. (ご尽力に感謝します。) (7)I would be grateful if you could 〜:〜していただけたらありがたいです。 お願いごとを引き受けてくれる相手に、gratefulと大いに感謝を示す表現です。一歩へりくだって、恐縮したり「おずおずと」依頼するときに使います。 I would be grateful if you could let me use your desk. (もしよろしければあなたの机を使われていただけるとありがたいのですが。) (8)It would be great if you could 〜:〜していただけたらとても助かります。 引き受けてくれるならgreat(すばらしい)と自分の感情を込めた表現で、(7)と同じようなニュアンスを持ちます。 It would be great if you could copy these documents. (この書類をコピーしてくれると嬉しいです。) (9)I'd like you to 〜:〜してほしいけれど。 「〜してほしいけれど、やってもらえますか?」という時に用いる表現です。会社としての立場で依頼するときには主語はweを、個人的な頼みごとをするときにはIを、と使い分けましょう。 I'd like you to make a copy of this. お願い事していいですか?って英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. (これをコピーしていただきたいのですが。) *「I'd like to ~」とすると、「~させていただきたいのです」と丁寧に要望を伝える意味になります。 I'd like to invite you to dinner.