未来の深海調査船に乗って探検できる「海ゾーン」もおすすめです。 ■三菱みなとみらい技術館 神奈川県横浜市西区みなとみらい3-3-1 横浜人形の家 世界中から集められた1万点以上の人形を収蔵する国内唯一の人形専門博物館。人形や資料の展示を通して、世界の民俗や風習、歴史、文化について学べます。また、ワークショップなどの体験イベントや企画展も頻繁に開催されています。 こちらの施設も 6月2日(日)限定で、高校生以下の常設展観覧料(高校生400円、小中学生200円)が無料になります 。すぐ近くで開催されている「横浜開港祭」とあわせておでかけしてみましょう。 ■横浜人形の家 神奈川県横浜市中区山下町18 日本郵船氷川丸 昭和5年〜35年の間、実際に太平洋を往復していた日本郵船の豪華客船を利用して作られた博物館。国の重要文化財にも指定されています。「山下公園」の岸壁に係留されていて、機関室や操舵室、船長室をはじめ、チャップリンや秩父宮夫妻が利用したといわれるスイートルームも見られます。 6月2日(日)は、横浜市内の高校生以下の入館料(100円)が無料に!
新型コロナウイルス感染症の鹿児島県内での状況に鑑み、来場者の皆様と出演者の健康・安全を考慮し、中止を決定いたしました。 演奏会を楽しみにされていた皆様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご理解いただきますようお願い申し上げます。 開催日時 中止:2021年8月7日(土) 開場:午後4時45分 開演:午後5時30分 会場 川商ホール(鹿児島市民文化ホール)第1ホール お問合せ MBCユースオーケストラ事務局 099-223-2323
2019年6月2日(日)は横浜開港記念日!
/ この古い惨劇が再浮上したのではないと思いますが?」 "No, it is more serious than that. To revenge crime is important, but to prevent it is more so. It is a terrible thing, Mr. Holmes, to see a dreadful event, an atrocious situation, preparing itself before your eyes, to clearly understand whither it will lead and yet to be utterly unable to avert it. Can a human being be placed in a more trying position? " 「いいえ / それよりももっと深刻です ◆ 犯罪に復讐するのは重要です / しかし未然に防ぐのはもっと重要です ◆ 恐ろしいことです / ホームズさん / 忌むべき出来事を見るのは / たちの悪い状況で / 目の前で準備が出来ているのを / はっきりとそれがどうなるかを理解しているのに / それを回避することが全くできないというのは ◆ 人間がこれ以上耐え難い立場におかれることがあるでしょうか?」 "Perhaps not. 『高名の依頼人』~シャーロック・ホームズの冒険 | @itan-journ@l - 楽天ブログ. " 「おそらくないでしょう」 "Then you will sympathize with the client in whose interests I am acting. " 「ではあなたは依頼人に共感していただけますね / その人の利益のために私が行動している」 "I did not understand that you were merely an intermediary. Who is the principal? " 「あなたが単なる仲介役だということは聞いていませんでしたね ◆ 本当の依頼人は誰ですか?」
高名な依頼人 - Niconico Video
「我々?」 "Well, if you will be so good, Watson. " 「そうだ / もし君の好意があればだが / ワトソン」 "I shall be honoured. " 「光栄だな」 "Then you have the hour – 4:30. Until then we can put the matter out of our heads. " 「では、この四時半という時刻を覚えていてくれ ◆ それまで我々はこの件を忘れていよう」 I was living in my own rooms in Queen Anne Street at the time, but I was round at Baker Street before the time named. Sharp to the half-hour, Colonel Sir James Damery was announced. It is hardly necessary to describe him, for many will remember that large, bluff, honest personality, that broad, clean-shaven face, and, above all, that pleasant, mellow voice. Frankness shone from his gray Irish eyes, and good humour played round his mobile, smiling lips. His lucent top-hat, his dark frock-coat, indeed, every detail, from the pearl pin in the black satin cravat to the lavender spats over the varnished shoes, spoke of the meticulous care in dress for which he was famous. The big, masterful aristocrat dominated the little room. 私はこの時クイーンアン通りの部屋に住んでいた / しかし私はベーカー街に言われた時間にやってきた ◆ かっちりとその時刻に / サー・ジェイムズ・ダムリー大佐が来たと伝えられた ◆ 彼の事を説明する必要はほとんどないだろう / 多くの人は覚えているだろうから / 彼の大柄で / 率直で / 正直な人柄 / 大きな / 綺麗に髭を剃った顔 / そして / とりわけ / 心地よい / 艶やかな声 ◆ 彼の灰色のアイルランドの目からは正直さが輝き / そして彼のよく動く笑顔を絶やさない口から出る上手いユーモア ◆ ぴかぴかのシルクハット / 黒いフロックコート / 実際 / 全ての細部は / 黒いサテンのネクタイにつけた真珠のタイピンから / エナメル靴にかかった紫のスパッツまで / 服装にかけた細心の注意を物語っていた / それで彼が有名だった ◆ 大きく主人のような態度の貴族は狭い部屋を威圧していた "Of course, I was prepared to find Dr. Watson, " he remarked with a courteous bow.