腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Sat, 01 Jun 2024 18:27:32 +0000

の マーク に 使える 洗剤 は あり ますか ? 今 まで なら 使える もの も あっ た と 思う けど 。 。 。 新表示は上限表示です。その表示内容と同レベルか、より弱い方法を選ばなければいけません。また×は禁止事項です。「家庭での洗濯はできない」という強い意味合いとなります。 ●Q.衣類の絵表示の家庭洗濯(桶マーク)の指示に、「中性」という表示がなくなってしまいました。洗剤の使い分けはどうすればいいの? 取り扱い注意に「中性洗剤使用」表記があれば、「さらさ 衣料用洗剤」や「ボールド」を使ってください。なければ、それ以外の洗剤(弱アルカリ性洗剤を含む)も使えます。 誤った判断をしてしまいがちな洗濯絵表示 1. 「ドライクリーニングマーク」があっても家庭洗いOKの場合も! 「ドライクリーニングマーク」が付いていると、"ドライクリーニングに出さなければならない"と思いがちですが、「ドライクリーニングマーク」は、"ドライクリーニングをしてもOK"という意味。洗面器での水洗いOKのマークと併記されていれば、家庭で洗濯することも可能です。 2. 衣料品のタグとは? - 値札タグ、品質表示タグ、ブランドネームタグ. 塩素系漂白剤禁止でも漂白剤が使えることも! これまでは「エンソサラシ不可」のマーク=塩素系漂白剤が使用不可で、素材によっては酸素系、還元型(主に白物用)の利用はOKでしたが、新JISでは「酸素系漂白剤」マークが追加されたので、塩素系と酸素系の使い分けが分かりやすくなるはずです。ただし、禁止表示がある場合は、漂白剤が使えないものもあるので、注意しましょう。 3. 洗い方を表示するマークの数字の表示は、「推奨」から「上限」に変更 洗い方を表示するマークの記号に記載されている数字は、今まで「推奨表示」をあらわしていましたが、新しい記号では「限度表示」になります。 記号が示す数字か、それよりも弱い範囲内で対応を行いましょう。 この記事を読んだ人にはこちらの記事もおすすめ! 頑固な汚れを落として真っ白に洗うには? 頑固なシミとニオイにさようなら!漂白剤の種類・特徴・正しい使い方 自宅できれいに!しつこい頑固な靴下汚れの落とし方

  1. 洋服の首元についているタグが痒いのですが… - ブランド物なので、切... - Yahoo!知恵袋
  2. 衣料品のタグとは? - 値札タグ、品質表示タグ、ブランドネームタグ

洋服の首元についているタグが痒いのですが… - ブランド物なので、切... - Yahoo!知恵袋

さて、ここからは「流行」とは関係ない本来の意味での「おしゃれ」の英語についてです。まず、主な国語辞書が載せている「洗練されている」という意味での「おしゃれ」は英語で何と言うのでしょうか?

衣料品のタグとは? - 値札タグ、品質表示タグ、ブランドネームタグ

以下では、今回調べた辞書・サイトで説明が見られなかった注意点も含め、「おしゃれ」の英語について分かりやすく説明します。 おしゃれ vs ファッショナブル/スタイリッシュ まず、「 おしゃれ 」とは服装や化粧など身なりに気を配ることですが、人でも物でもそれが素敵に見えるときに私たちは「おしゃれだね」と表現し、必ずしも流行のスタイルやデザインである必要はありません(主な国語辞書の「おしゃれ」の説明にも流行についての記載はなく、あくまで「洗練されていること」「美しく装うこと」「身なりを飾ること」のように説明されています)。 一方、「 ファッショナブル 」と「 スタイリッシュ 」は主な国語辞書で「流行の」や「当世風 (=今風)」と説明されています。ということは「おしゃれ」と「ファッショナブル/スタイリッシュ」は意味が違い、流行のスタイルやデザインかどうかに関係なく素敵に見えるものに使う「おしゃれ」を英語で fashionable や stylish と表現するのは間違いなのでしょうか?

さて、今回見つかった5つの訳語のうち、 maker 以外の4つは何を意味するのでしょうか? 1番目の make は「作る」という動詞ではなく、 "What make is it? " (どこ社製ですか?) のようにメーカー(またはブランド)の意味で使われる名詞です。日本語では「どこのメークですか?」などと聞くと化粧品の話と間違われる可能性が高いため、 make も「メーカー」と表現するしかないのでしょう。 3番目の manufacturer と4番目の manufacturing business/company はどちらも工場で機械を使って大規模に製造する会社をイメージさせるのが普通ですが、短くて言いやすい manufacturer のほうが多く使われます。ただ、そのような会社でも先ほどの maker が使われることがあります。 例えば、自動車メーカーはアメリカで automaker と表現されることが多く、イギリスでも一般消費者であればわざわざ硬い響きのある manufacturer を使わず car maker と表現する人のほうが多いと思います(「自動車」の英語については #7 『自動車』の英語は本当に car や automobile? で説明しています)。 Carol M Highsmith / ↑某有名自動車メーカーの工場。manufacturing (製造) とはこのように機械でガチャンガチャンと作るイメージだ。 また、おもちゃを工場で製造するメーカーは toy manufacturer ですが、機械的な製造というイメージを与えたくないためか toymaker と表現されることもあります。ただ、これはメーカーではなく人(おもちゃ職人)にも使われる表現で、似た例として winemaker (ワイン職人) や shoemaker (靴職人) があります。 5番目の producer は映画や音楽などの「プロデューサー」を思い浮かべますが、 produce という動詞は基本的に「生み出す/作り出す」という意味のため、農産物の生産者なども producer です。そして producer の中で工場で機械的に製造しているのが先ほどの manufacturer で、例えばワインメーカーを wine producer ではなく wine manufacturer と表現すると工場で機械的に製造している印象を与えるでしょう。 本当は作っていない「メーカー」もある?