先ほどの流れを見て分かる通り「また君か壊れるなぁ」を意味不明と考えてしまう人も多いのではないでしょうか。これはいったいどういう意味なのか考察している人々がいます。 有力なのはMYNは配達物を破損させる常習犯ではないかという説です。つまり「配達物を破損させがちな君がまた来たのか、今回の配達物も壊れていそうだな」ということですね。 「また君か壊れるなぁ(未来予知)」はセリフが不自然?空耳説も? 先ほどの説からもそこそこの妥当性は感じられますが、やはりセリフ自体が不自然であるということで、そもそもこれは聞き間違いで、「また君か壊れるなぁ」は空耳ではないかと考える人々もいます。 そんな人々が提唱するのは、「また君か困るなぁ」が「また君か壊れるなぁ」に聞こえてしまったという説です。ホモビデオでは滑舌が悪い男優も多く録音環境も悪いため、十分にあり得ます。 「また君か壊れるなぁ」の本編の動画はある? ニコニコやyoutubeにも「また君か壊れるなぁ」の本編は上がっており、視聴可能です。自分の耳にはどういう風に聞こえるか確認してみても良いかもしれませんね。 「今何でもするって言ったよね?」も人気の淫夢語録? 「また君か壊れるなぁ」とは?意味不明?どういう意味?元ネタは? – Carat Woman. 「また君か壊れるなぁ」も有名な語録ですが、この本編ではもう一つ屈指の人気語録が登場します。それが「今何でもするって言ったよね?」です。 MYNが「すいません許してください!なんでもしますから!」と謝罪するのですが、それに対し「ん?今何でもするって言ったよね?」と野獣父がMYNに襲い掛かります。 この語録から、アニメやドラマなどで「なんでも」という言葉が出た時点で「ん?今何でもするって言ったよね?」と淫夢ファンが返すテンプレートも生まれました。 「また君か壊れるなぁ」は実際にあった?本当に壊れてた? このビデオでは配達物が破損していたために悲劇が起こりましたが、実際にも配達物の破損は起こりえる事態の様です。 本当に破損していた場合は、配達物を引き上げた上で運送会社側が弁済または修理費用を負担するというケースが多いようです。何でもはしてくれませんが、最低限の事はしてもらえるようですね。 「また君か壊れるなぁ」のAAや素材は?ネタもまとめ 「また君か壊れるなぁ」はAA化していたり、様々なMAD動画などが制作されていたりします。ここでは人気の動画などを紹介していきます。 「また君か壊れるなぁ」のAAは?
草不可避 こ↑こ↓ 小並感 そうだよ(便乗) それ一番言われてるから なんか足んねぇよなぁ? なんで見る必要があるんですか? ファッ!? 微レ存 まずいですよ やりますねぇ! ~~過ぎィ! 「また君か壊れるなぁ」のまとめ 以上、この記事では「また君か壊れるなぁ」について解説しました。 読み方 また君(きみ)か壊(こわ)れるなぁ 意味 「また」を強調する言葉 壊れること 元ネタ 成人向けビデオ『大人の事件簿』の台詞 関連語 やっぱり壊れてるじゃないか(憤怒) すいません許してください!何でもしますから! 今何でもするって言ったよね? 「また君か壊れるなぁ」は、あまりにも不自然な台詞であるため、聞き間違いではないかとされています。 荷物が壊れていることを予測できたら便利ですが、壊れないように届けてほしいですね。
謝罪を表す 今何でもするって言ったよね? 相手に詰め寄るときの言葉 それぞれ見ていきましょう。 「やっぱり壊れてるじゃないか(憤怒)」の意味 「やっぱり壊れてるじゃないか(憤怒)」は、 怒りの気持ちを表します 。 野獣父が壊れている荷物を見て言った台詞です。 例文 何回ガチャを引いても目当てのキャラが出ない… やっぱり壊れてるじゃないか(憤怒) やっぱり ホモ じゃないか! (歓喜) ②のように、元の台詞をもじって使うことも多いです。 ②は、相手がゲイビデオが元ネタの語を使ったときによく使うフレーズです。 「すいません許してください!何でもしますから!」の意味 「すいません許してください!何でもしますから!」は、 謝罪の気持ちを表します 。 野獣父に対して、MYNが言った謝罪の言葉です。 元の台詞をもじり、以下のような語があります。 許してくださいなんでもはしません 「なんでもします」と言うとハードルが上がってしまうため、「なんでもはしません」と防衛する 許してくださいなんでも島風(しまかぜ) 「島風」はゲーム『艦隊これくしょん』のキャラクター 許してくださいなんでもしまなみ海道 「しまなみ海道」は、広島県尾道市と愛媛県今治市を結ぶサイクリングルート 許してくださいなんでもしまむら 「しまむら」は全国展開する衣料品店 上記の関連語は、後ろに言葉を続けただけで、特に意味はありません。 それぞれの例文を見てみましょう。 例文 最近ブログを更新できていませんでした。 許してくださいなんでもはしません お皿割っちゃったけど 許してくださいなんでも島風 ! A:なんでこんなことしたの! B: 許してくださいなんでもしまなみ海道 A:絶対に許さない! B: 許してくださいなんでもしまむら … 「今何でもするって言ったよね?」の意味 「今何でもするって言ったよね?」は、 相手に詰め寄るときの言葉です 。 野獣父が謝罪するMYNに詰め寄るときの台詞です。 「何でもしますから!」と言った相手に対して、何かを要求するときに使います。 例文 A:何でもしますから! B:ん? 今何でもするって言ったよね? 「また君か」とは 「また君か」とは、アニメ『機動戦士ガンダムSEED』の台詞です。 「また君か壊れるなぁ」とは一切関係がありません。 「また君か」の元ネタは、「ラウ・ル・クルーゼ」というキャラクターの以下のような台詞です。 また君か …。厄介な奴だよ、君は…!あってはならない存在だというのに…。知れば誰もが望むだろう!君の様になりたいと!君の様でありたいと!故に許されない…君という存在を!
27 2015/11/27 スペイン語の前置詞の用法例 今日のスペイン語は銀座にて。 La verdad es que los verbos imperativos son muy dificil para mi. (実のところ命令形は私にとってとても難しい) 合っているだろうか?いや~、実際最近やっている命令形はタフだ。 肯定文と否定文とで変化の仕方も違うというのもあるが、よく使う動詞に不規則動詞が多くて、その変化の仕方がなかなかそれぞれにユニーク。自然と、コラムの文章も長めになってしまった。 しかし、やっぱり命令形を学んでからはスペイン語で会話するのに急に幅が広がったように感じる。人にものを聞いたり、注文したり、お願いしたり、なんでも命令形は絡んでくるので、会話力を上げたいのなら、命令形を克服して、使いこなせるようになるのはとても重要(muy impotante)だと思う。 事実、バスや電車で移動中に最近よく聞いているNHKラジオスペイン語講座の応用編「こころをつなぐ大人のスペイン語」はなかなか難しく、最初聞いていてもさっぱり分からないのだが、何度も何度も繰り返し聞いているとだんだん意味が分かってくるから不思議だ。そして、そのDialogo de está semana(今週の会話)には、verbos imperarativos が沢山でてくる。というか、半分くらいは命令形だ。 例えば、 Disculpe, senotira. スペイン語の前置詞~復習編 | 場所の表現に使う前置詞一覧-Leccion Veintisiete【ラングランド】. 許してね、お嬢さん No le haga caso. 気にしないでくださいね No se preocupe. 心配しないで下さい Dejeme. 私に渡してください 短い会話の中に、はっきり命令形を分かっていれば理解できるfrases がいっぱい出てくる。分からないとあきらめずに聞いていると、不思議と「ああ、なんだ、そういう意味か?」と分かってくる。 やはり命令形はとても重要。 Por cierto(ところで)、このNHKラジオスペイン語講座はスペイン語学習者にとってとても有益だと思う。 昔のように、ラジカセ(古すぎる! )でいちいち予約録音しなくても、今はスマホで電車の中でもどこでもストリーミングで先週の放送分がいつでも聞ける。何度でも聞けるので、移動中の気楽な学習アイテムとしてとても重宝している。 しかも、実際に使えるfrases utilesフレーズばかりなので、聞いていて単純におもしろい。おススメだ!
スポーツやゲーム、演奏で 「~を(する)」「~を(奏でる)」 例:サッカーをするつもりです Voy a jugar al fútbol. (ボイ ア フガール アル フットボール) Voy aは「~する予定」、jugarは「~プレイする」 fútbolは「サッカー」 です。 このフレーズの中の 「al fútbol」は 「 a el fútbol」が略された形で、 「 a el fútbol」は「フットボールを」 という意味になっています。 6. 対象を示す 「~に対して」 例:犬が怖いです! Tengo miedo a los perros! (テンゴ ミエド ア ロス ペロス) Tengoは「持つ」、miedoは「恐怖」、 los perrosは「犬」の複数形なので そのまんま直訳すると 「私は犬に対して恐怖を持っています」 になりますね。 miedoの記事 にも書きましたが、私は 昔犬に噛まれた事があるので10年前なら 「Tengo miedo a los perros!」と 言っていたはずです(笑) 今は犬大好きです! 7. 割合を示す 「~につき」 例:一日一回 una vez al día (ウナ ベス アル ディア) unaは1、vezは回です。 al díaは「 a el día」 を略したもので「1日につき」 なので、全部あわせると 「1日につき1回」 ということになります。 あなたには1日に1回必ずやろうと 決めている事とかありますか? 私は、うーん・・・ 凄い酸っぱいビタミンの粉があって それを1日に一回飲んでます(笑) でもたまに飲むの忘れちゃいます。 と、上記の他にもまだまだ種類が ありますが、よく見る"A、a(ア)" の使い方7種類をまとめました! いつでも接続法副詞節のパターン「para que~」 | ラングランド(渋谷). いやー、なかなか奥が深いですよ "A、a(ア)"とか前置詞って・・・。 でも、ホントに色んな場面や用途で よく見るので、少しずつ覚えて行きたい です!たった一つの文字なのに こんなに意味があるなんて面白いし(笑)! ※前置詞とは読んで字のごとく、 「 名 詞 の 前 に 置 く」言葉の事です。 今回の例でも名詞(名前を表す言葉) の前に aがついてますよね◎ で、その名詞が文章やフレーズにおいて 他の言葉と どうつながっているのか どう働いているのか、 等を表します。 というわけで、あなたも 「aといえばこんな種類の用途があるよ!」 「aを使ったこんなフレーズがあるよ♪」 「これが抜けてるんじゃない?」 等々ありましたら、教えてくださる と嬉しいです(^^) ・・・今回学んだこと・・・ スペイン語のaの種類 1.
(少年は、まるですべてを知っているかのように話した。) 接続法過去完了 動詞および助動詞 (haber) の接続法過去形+ 完了形 を用いて過去の事実とは反対の仮定、想像、実現不可能な願望を表現する。 1. 接続法が適応される動詞や語句が過去時制で用いられ、節内の動詞が一つ前の時系列における出来事(大過去)について述べる場合(時制の一致) Todos mis amigos se sorprendieron de que mi hijo se hubiera/hubiese vuelto un cantante muy famoso. (私の友人は皆、私の息子が有名な歌手になったことに驚いていた。) Todavía no creía que mi madre hubiera/hubiese muerto realmente. (母親が本当に死んだことが、まだ信じられなかった。) 帰結節は、 過去未来完了(可能未来完了) が用いられる。 Si hubiéramos/hubiésemos estudiado más, habríamos podido tener mejores calificaciones. (もしもっと勉強していたら、より良い成績が取れたのに。) 3. 「スペイン語は神に祈る言葉なんだよ」|いくみ /「遊び」ながら「グローカル」に生きる人|note. 「¡Olajá que-節+接続法過去完了形! 」で過去に対する実現不可能な願望・後悔の念を表す。「~ならよかったのに」 Ojalá hubiera/hubiese tenido más tiempo ayer. (昨日はもっと時間があったらよかったのに。) 4. 様態を表す「Como si~」「まるで~だったかのように」 Ese hombre actuaba como si hubiera/hubiese vivido en España realmente. (その男は、本当にスペインに住んでいたかのように振る舞っていた。) ポルトガル語の接続法 接続法未来が存在し、頻繁に使われる。以下はよく使われる表現。 Se quiser (もしあなたが望むなら) Quando tiver tempo (もし時間ができた場合には) Caso puder (もし可能な場合には)
(問題のない法律を作るのはとても難しい。) なお、関係節を伴っていても、主節が肯定文の場合(否定語句を伴わないため)、あるいは、定冠詞がついている場合は、直説法でよい。 5. のろい、願望、祈願などを表す No me gustaría que llueva mañana. (明日は雨が降って欲しくないものだ。) Ojalá que(~ならいいのに), gustaría(~して欲しい), ¡Que~! (~であれ、~してくれ), etc. 6.条件節で 未来の事柄に関する条件を言い表す場合、従属節内の動詞は接続法現在が適応される。 Cuando llegue a Madrid pasado mañana, te llamaré inmediatamente. (明後日マドリードに着いたら、すぐに電話します。) si(もし~したら), cuando(~するとき), hasta que(~するまで), mientras que(~する間に), apenas(~したらすぐに)など 以下の接続詞、接続詞的に使われる熟語内の動詞の活用は常に接続法が適応される。 con tal que(~するならば), antes de que(~する前に), a condicion de que(~という条件で) en caso de que(~する場合に)など。 譲歩を言い表す文章にも、接続法が使われる場合がある。 Aunque nieve mañana, tendremos exámenes en la universidad. (たとえ明日雪が降っても、私たちは大学で試験を受けなければならない。) Por mucho que me lo pidan, no ayudaré a los chicos. (どんなにお願いされても、その子供たちを助けるつもりはない。) Por muy guapo que sea, no quiero casarme con un hombre cruel. (どんなに格好良くても、残酷な男の人とは結婚したくない。) Digan lo que digan, no voy a cambiar mi opinión. (たとえ何を言われても、自分の意見を変えるつもりはない。) 7.命令法 命令形の中では、否定命令や、usted/ustedesに対する命令形や、nosotrosに対する命令(= Vamos a V(原形)、勧誘表現の一種ともみなす考えも多い。)に対して用いられる(túおよびvosotrosに対する肯定命令以外)。 例①: 「彼にそのことを言ってくれ(言うな)」(否定命令) túの場合: Díselo.
Sin dios, nada」(神がいれば、すべて。神がなければ、なにもない) とか書いてあったりね。ちなみに「dios」は神を表す単語です。 「Gracias a dios」(おかげさまで) 「Adios」(さようなら) というスペイン語にはたくさんのdiosがありますね。 奥が深くて面白い言語。 もっと世界の言語を知っていきたいなーと思います。 私の場合は、今はまずスペイン語を。神に祈りを捧げるスペイン語、友人やこの町の人を理解するためにも、もっと知りたいなあと思います。 それでは。
¡Hola! ¿Qué tal en estos días tan compricados? Yo estoy bien dentro de lo normal. こんにちは!お元気ですか? いろいろ忙しいですか? 私はいつもどおり元気です! みなさん、スペイン語を話すとき、または文章を書いているとき、
よく「~するために」の前置詞の"para~"を使いますよね? 「para +不定詞」で表現すれば、「~するために」となります。
たとえば、「para salir」出かけるために、「para cenar」 夕食のために、
などなど、不定詞を使えばいいだけなのでとっても簡単です。
例文を用いると、
Mi hija prepara una pizza para cenar. 私の娘は夕食のためにピザを作ります。
となります。
では、このcenarの前に主語を明確に表したい場合、
例えば「あなたが夕食で食べるために」は以下の
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/08/07 02:00 UTC 版) イタリア語の接続法 この節の 加筆 が望まれています。 スペイン語の接続法 接続法現在 現在・未来に関する願望、仮定、条件を言い表す。 活用語尾の形は基本的に、一人称単数 (yo) に対する活用形を除いて、-ar 動詞は-er, -ir動詞の直接法現在における活用語尾、-er, -ir 動詞は -ar 動詞の直接法現在における活用語尾とほぼ同じ(接続法では一人称単数と三人称単数は同形)。ここで、poner, decir, tener, conocer など、直接法現在において一人称単数に対する活用形が不規則になる場合は、ser, estar, dar, ir, haber, saber などの例外を除いて、その一人称単数に対する活用形における語幹がそのまま用いられる。ser, estar, dar, ir, haber, saber は不規則な活用になる。 1. 期待、願望、主張、命令、要求、提案などを表す動詞に伴うque-節 文章の主語と、節内の動詞の動作主が一致しない場合に使われる。 Quiero que cumplais vuestra palabra. (君たちには、言ったことはきちんと守って欲しい。) querer(~して欲しい), preferir(~して欲しい), esperar(~するのを期待する、待ち望む), aconsejar(~するよう忠告する), desear(~するよう願う), requerir(~するよう頼む、お願いする), recomendar(~するよう要求する), decir(~するように言う、命じる), pedir(~するようにお願いする、頼む), proponer(~するよう提案する), mandar(~するよう命令する、命じる) permitir・perdonar(~するのを許可する、許す)など cf. 似たようなケースとして、不定詞(副詞的用法・目的)の主語が一致しない場合、que節に置き換えられ、動詞は接続法現在が適用され、動作主が動詞の前に置かれることがある。 Maria abrió la puerta para que mi perro entre a su casa. (マリアは、私の犬が入ってこられるようにドアを開けてくれた。) 2.