腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Fri, 05 Jul 2024 00:46:46 +0000

トップページ > 「All You Need Is Kill」は文法的にどうなってるのか教えて! 【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは? 今回気になった英語は、 All You Need Is Kill です。 これはもともと日本のライトノベルで、漫画化されたり映画化されたりしましたね。 映画だとトム・クルーズ主演で「オール・ユー・ニード・イズ・キル」という題名で 公開されました。映画を見ていなくても、テレビでの宣伝を観たことあるのでは? オール ユー ニード イズ キル予約. ただ気になるコトがありました。 日本で上映された映画が原作と同じ「オール・ユー・ニード・イズ・キル」という 邦題だったのですが、アメリカでは「Edge Of Tomorrow」という題名で上映されました。 もともとは日本の小説…、アメリカで映画になれば題名変更… これってもしかして、「All You Need Is Kill」という英語が文法的に変だから? という疑問が出てきます。実際にはどうなんでしょう? All You Need Is Killの意味は? 映画の内容から考えると意味は「殺しこそが任務」となっています。 ただ文章から考えると次のような意味に考えられます。 「殺しさえすればいい」 「殺害することが全て」 「殺しこそはすべて」 「おまえは殺すだけでいい」 「やることは殺すこと」 このようなカンジの意味になるのではないでしょうか? 似たような英語 この「All You Need Is Kill」に似たような英語があります。 それはあのビートルズの名曲「All You Need Is Love」です。 日本語では「愛こそはすべて」と訳されていますね。 映画では「~Kill」、そして曲名は「~Love」…それだけの違いですね。 これから考えるに、「All You Need Is Kill」は英語として認知された表現ですね。 ネイティブが話す「All you need~」 ビートルズの曲は1967年に発表されたものです。 今からすると何十年も前のお話ですね。 いまのネイティブはこういった英語表現はしないのでしょうか? 実は似たような英語表現があり、そしてよく使われる英語表現なのです。 音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay35「スマートなデートへの誘い方」には 次のような英語が紹介されています。 All you need to do is ask.

殺され足りない!? 『オール・ユー・ニード・イズ・キル』 | 映画 | Banger!!!

560の専門辞書や国語辞典百科事典から一度に検索! オール・ユー・ニード・イズ・キルってどういう意味 -トム・クルーズ主- 英語 | 教えて!goo. オール・ユー・ニード・イズ・キル オール・ユー・ニード・イズ・キルのページへのリンク 辞書ショートカット すべての辞書の索引 「オール・ユー・ニード・イズ・キル」の関連用語 オール・ユー・ニード・イズ・キルのお隣キーワード オール・ユー・ニード・イズ・キルのページの著作権 Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。 All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License. この記事は、ウィキペディアのオール・ユー・ニード・イズ・キル (改訂履歴) の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書 に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。 ©2021 GRAS Group, Inc. RSS

オール・ユー・ニード・イズ・キルってどういう意味 -トム・クルーズ主- 英語 | 教えて!Goo

質問日時: 2015/02/11 22:52 回答数: 4 件 トム・クルーズ主演の「オール・ユー・ニード・イズ・キル」というなかなか面白い映画を観ました。なぜか題名が気になって仕方がありません。 Q1. "All you need is kill" というのは、果たして正しい英語なのでしょうか? Q2. 「お前にとって殺しこそが必要なすべてだ」という訳でよろしいですか? No. オール ユー ニード イズ キルのホ. 3 ベストアンサー ちょっと訂正を。 All you have to do is 原形. All I can do is 原形. というのは大学入試でもしばしば出るパターンです。 普通に考えると、to 原形となるはず。 これは実は、前に to do とか、do という原形があり、 これと=という感覚が is によって生まれるから可能な表現です。 だから、今回の場合、need では不十分で All you need to do is kill. とするか、 All you need do is kill. とする必要があります。 助動詞 need は疑問文・否定文でのみ用いられますが、 all は only のような「~しかない、だけ」の響きがあるため need do が可能となります。 ここでは to do や do がないので、原形 kill は苦しいと思います。 名詞 kill ではちょっと意味がずれます。 15 件 この回答へのお礼 ご回答いただいた皆様へ、お礼が遅くなって済みませんでした。皆様にベストアンサーを差し上げたいところなのですが、お一人だけというきまりから二度もご回答いただいたwind-sky-wind様を選ばせていただきました。 お礼日時:2015/02/21 09:24 No.

All You Need Is Killの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

Sound off. 貴様らはなにものだ? いってみろ。 部隊:I am a warrior. 兵士です 曹長:What warriors do? 任務はなんだ? 部隊:Kill!! 敵をたおすことです!! 曹長:What are gonna do? なにをするだと? 部隊:Kill!! All you need is killの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書. 敵を倒します!! 『オール・ユー・ニード・イズ・キル / All You Need Is Kill』 は日本のライトノベルが原作になっていてタイトルの作者は桜井 洋です。 映画化するにあたりタイトルは「Edge of Tomorrow」となっています。これはアメリカほか英語圏では「kill」では表現がストレートすぎるし「Edge of Tomorrow」の方がより多くのお客さんに観てもらえるとふんだのかもしれません。 それともオリジナルのタイトルだと英語表現になにか問題でもあったのでしょうか…。 結論からいうと表現は問題ないようです。では、タイトルの英語について文法的にみてみましょう。 All You Need Is Kill フレーズをみると動詞がふたつ続いています。 本来は All you need is killed. 死こそすべて。 All you need is to kill. やるべきことは殺し。 受動態にしたり、killを名詞として使うのが文法的にあっていそうですが、タイトルは "kill"… 原形を使っています。 ちなみに、ロックシンガー、シェリル・クロウの歌う"All I Wanna Do"という曲の歌詞に All I Wanna Do Is Have Some Fun♪ というのがありました。ここでもBe動詞のつぎにHaveという動詞が続いています。 また、ビートルズの「愛こそはすべて」でも All Need Is Love♪ と、歌っています。この曲などは「love」以外は映画のタイトルと同じですね。 文法的な話になりますが、「主語(S)は~することです。」を表すとき 主語S+V(Be動詞)+補語C というBe動詞の補語になっているパターンの場合は、名詞表現するときにつかう不定詞(to)は省略できます。 つまり、これらは本来はto不定詞( 補語C )のtoが省略されています。 All You Need Is To Kill. All Need Is To Love.

よくAll you need is~ という言葉を見ますが、和訳するとどういう意味何でしょうか? ※映画の「All you need is kill」とか、ジェフユナイテッド市原・千葉のサポーターが出すビッグフラッ グに書かれている「All you need is football」などがそれです。 英語 ・ 3, 938 閲覧 ・ xmlns="> 25 直訳では「あなたがする必要のある全てのことは〜だ」ですが、これはよく「あなたは〜さえあればよい」と訳されます。 殺してさえいればいい、フットボールさえあればいい、ということです。 ThanksImg 質問者からのお礼コメント ありがとうございます! お礼日時: 2014/8/6 8:17 その他の回答(3件) すべてのあなたがする必要のあること →「~さえすればよい」 と訳します。 「All you need is kill」は、殺しさえすればよい killの前には、不定詞のtoが省略されています。 ~こそ全て。 ビートルズの『All you need is love』という歌が、 『愛こそ全て』と訳されていたから。 All you need is 〜 〔あなたに必要なものは〜だけだ〕

【好きな人に元カノの話をされた…これって脈あり?脈なし?】 好きな人から元カノの話をされたときって、どう受け止めたらいいのかわからなくなってしまいますよね。 心理学の観点から、著名な研究者 メアリー・エインスワース の "愛着理論" を手掛かりにひも解いてみましょう! ■相手が「安定愛着型」の場合……脈あり! 発達心理学による"愛着行動"で見た場合、スムーズに人と親しくできたり、人に頼ることも頼られることも心配なくできるタイプの人は「安定愛着型」に分類されます。 そんな人が元カノの話をしてくる場合、オープンに 「自分のことを知ってもらいたい」 というのが意図である可能性が高いと言えます。この場合は、"脈あり"だとみなして差し支えないでしょう。 ■相手が「回避愛着型」の場合……脈なし!?

好きな人に元カノの話をされた…これって脈あり?脈なし? | Cancam.Jp(キャンキャン)

私は凄く彼の事が好きなので、気持ちを伝えない、という選択肢は今の所ないのでしようとは思っておりますが、やはり振られちゃいますかね… ThanksImg 質問者からのお礼コメント 多くのご意見ありがとうございました。 今後の参考にさせて頂きます。 お礼日時: 2016/12/17 21:35 その他の回答(7件) その彼氏はちょっと問題かな? あなたはただ単に、キープされているだけのような気がしてなりませんよ。 その前に、あなたは彼にもっと詰め寄った質問していいのではないかな? だってそうしなければ、告白は無理になってしまいますよ~ やめた方がいいと思う。私は彼が元カノときっぱり別れてから付き合ったのですが、「あーここは何度も来たことがある(元カノと)」「この店よくきたな(元カノと)」元カノとは言っていませんが、ずっとひきづっているのがわかりました。 その彼は元カノとの思い出をずっとあなたに話しているのでしょう?あなたに少しでも好意があるのなら言わないと思います。付き合うことになっても無神経そうなのであなたが苦しむことになりそうです。元カノの話だけならまだいいのですが、こういう時元カノはこうしてくれた、ああしてくれたとかいいだしませんか?また、他の人にも元カノの話をしてるっぽい・・元カノ以外何も話題のない男では?つまらない男だと思いますがいかがですか? 好きな人に元カノの話をされた…これって脈あり?脈なし? | CanCam.jp(キャンキャン). ID非公開 さん 質問者 2016/12/13 8:49 アドバイスありがとうございます。 ずっとというわけではないのですが、元カノとの思い出となにか関連がある時は出しております。 確かに、付き合えても元カノと比べられる可能性はかなり高いですよね… 基本的には前の回答者さんと同意見。 よくいえば恋愛経験が少ない。 悪くいえばまだお子ちゃま。 少なくとも、このままではあなたを大切にはしないように思う。 告白する時に以後前の女の話を一切するなくらいは条件付けてもええんじゃないかな?気が付くやつは気が付くし、それで気分を害する男なら付き合わない方がいいと思う。 ID非公開 さん 質問者 2016/12/13 8:51 アドバイスありがとうございます。 確かに彼は今まで付き合ってきた女性の人数は、男子校育ちということもあり、その元カノ含め二人と言っておりました。 告白をして、もし付き合えたとしたらそのような条件を付ける事も考えます。 仮に彼と付き合う事が出来たとしても、あなたと元カノを比べられる事が絶対に出てきますよ。 彼が言われなきゃいいだろうけど、言ってきたら耐えられますか?

好きな人が元カノの話をする度に動揺したり落ち込むのは疲れてしまいますね!