腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 12 Aug 2024 06:25:26 +0000

=So what treat are you eating now? meow=猫の鳴き声/ニャー Rhysd007 「君の友人は正しい、もし食べ過ぎたら具合が悪くなるかもしれない」 「Nooo Lol. 」 feline=猫 feeling unwell=具合が悪くなる minnimamma19 And that would be CATastrophic!! 😬 (それは悲惨なことになるだろうしな) Virtura It's always important to NYANderstand what food you are eating. (自分が食べているものが何なのかを把握することはいつだって大事) shaddup_legs 正体がわかっても食い続けたんかい! やっぱりアメリカでも「CIAOちゅ~る」が猫用ドラッグだと評判になってる件|誤訳御免Δ(←デルタ). 美味しかったんで。 BehrIsADog 君は素晴らしい友達を持っているようだ、それがキャットフードだと知りつつ君が言った美味しいという言葉を信じて試してみてくれたのだから。 comaloider からかいつつ一緒に食べてくれるとかステキ。 彼女は素晴らしい人だよ。何か食べていると「また猫用のおかし?」とか言ってくれやがりますが。 TWeaKoR 美食のためなら猛毒の河豚すら食べる国だからね、キャットフードでも日本のものなら食えないことはないだろうとその日本人の友人も思ったんじゃないの? TheRealAlkemyst 私の元嫁は日本人なんだが彼女は日本とアメリカのキャットフードは別物だと言っていたな。 彼女は私たちの猫の1匹とおやつを共有しようとしたのだが、彼女はそれをこれまでに味わった中で最も脂ぎって気持ち悪い食べ物と評した。アメリカのキャットフードの品質に疑問を投げかけていた。 The-Lady-Fuzzberta その赤ちゃん用のおやつのパッケージに似ているのだとしたら間違って食べちゃうわなw でもまぁうちの爺ちゃんもしばらく『Combos』と間違えてドッグフードを食ってたことがあるのでよくあることなのかもしれない。 Combos:円筒形のクラッカーの中に様々なフィリングが入ったアメリカのおかし。 photo via Onironius Lol, same. MilesyART 初めて『Combos』を食べている人を見た時、私はドッグフードを食べているのだと思った。 hazpatt うちの祖母は缶詰のキャットフードを他の人に指摘されるまで食ってたわ!

  1. CMの通りすごかった『チャオちゅ~る』の威力!愛娘の食欲が完全復活!|Trip-Nomad
  2. やっぱりアメリカでも「CIAOちゅ~る」が猫用ドラッグだと評判になってる件|誤訳御免Δ(←デルタ)
  3. ちゅーるは海外の猫にも大人気♪反応や日本との違い | ねこちゃんホンポ
  4. 死ん だ 方 が まし 英語 日

Cmの通りすごかった『チャオちゅ~る』の威力!愛娘の食欲が完全復活!|Trip-Nomad

774@う125-し89 @na74 ちゅ〜るって海外にも輸出してるのかな?評判はどうなのかな?と調べてみたら、やっぱり食いつきが良く売れてる上に 猫用コカイン(Kitty Crack) 呼ばわりされててワラタ 2019-01-26 14:08:45 クラックとは 詳しくは世界の麻薬産業2で見てくれ たしかにちゅ~るはやばい ポカリ茶 @pocaritea kitty crackことCIAOちゅ~るの製造者はいなば食品 らしいので、 静岡市内で世界有数の猫用合法ドラッグが生産されている可能性がある。 2019-01-28 12:20:53 犬さん用も出た 麻薬王に俺はなる!みたいなことか その後米アマゾンレビュー見てたら 日本のかつおぶしお徳用大容量パックも高純度猫用コカイン呼ばわり されててワラタwww 臭いで隣んちの犬が襲撃してきた とかのカチコミレビューまであった しかもこっちは飼い主もいっしょにキメられるCOOL 2019-01-27 09:45:49

やっぱりアメリカでも「Ciaoちゅ~る」が猫用ドラッグだと評判になってる件|誤訳御免Δ(←デルタ)

キャットフードを日本のお菓子だと思って食べていた外国人の体験談に対する海外の反応。 スポンサードリンク 英語圏最大の電子掲示板Redditの失敗談を語る板『r/tifu』より 日本のキャットフードを2か月間食べてた。 TIFU by eating cat food for 2 months! CMの通りすごかった『チャオちゅ~る』の威力!愛娘の食欲が完全復活!|Trip-Nomad. - 2020/08/04 英語圏最大の電子掲示板RedditのTIFUサブレディット(2ちゃんねるの『板』に相当)に投稿されたスレッドより。 TIFUとは"Today I Fucked Up"の略で「大失敗をやらかしちゃった」「俺終わった」などの意味。 これは数年前、私が初めて日本に引っ越したときに起こった。 当時の私の日本語能力はとても酷く、買い物の際にはグーグル翻訳をよく頼りにしていた。 その時私はちょっとしたおやつを探していた。小さな袋が目に入った、ライスクラッカー(お煎餅)のように見えた。 チーズと魚の絵が描かれていたので日本独特のフレーバーなのだと思った。 スマホを取り出しグーグル翻訳を使ったところ、「ヘルシーなチーズ」的なことがかかれていた。その中には "猫" の文字は一つもなかった。 私はそれを買った。家に帰って食べた。好きな味だ! 数日後にはさらに2パック購入した。以来私は週に1~2パックを食べるようになった。 そんなある日、日本人の友人が一緒に映画を見るため我が家にやって来たのでおやつを出した。 彼女はパッケージを見るなり「猫を飼ってんの?」と言った。飼ってないよと答えた。すると彼女は私のお気に入りのおやつは猫のためのおやつだと説明し始めた。 びっくりした、こんなに美味しいのに。 私がそう伝えると彼女は大笑いしたが、彼女は試しにと言ってそれを食べ私に同意した、確かに美味しいと。ただそれを食べ続けると病気になる可能性があるからやめておけと私に言った。 食べるのをやめたかって? NOだ、私はすぐにそれをやめることができなかった、人間用の代替品を見つけるまで...:::そのおやつについてなのだが、なぜかどうしても思い出せない。 これ は日本の赤ちゃん用のおやつのパッケージなのだがこれにとても似た箱だった:: 海外の反応 mのコメント欄より: ソース ChoseSinWon 「で、君は今は何を食べているのかニャ?」 SNIHON (スレ主) 「クソつまらない人間様のおかしですよw」 So what treat are you eating meow?

ちゅーるは海外の猫にも大人気♪反応や日本との違い | ねこちゃんホンポ

ディップ/クラッカー用のパテだと思い込んで。 freeeicecream うちの爺ちゃんはそれがドッグフードであることを理解していながら 何年も 何十年もそれを食ってる。 TraceofDawn うちの爺ちゃんも『Beggin' Strips(ベーコンの形をした犬用おやつ)』を食ってた。ドッグフードだと指摘された後も新たなお気に入りが見つかるまで食ってた。 Kaellpae 私も知らずに犬用のおやつを普通のクラッカーだと思って食べてしまったことがある。友達に指摘されてそれが犬用だと知った。いやまぁ指摘された後も最後まで食べ切ったんですけどね。 Merlin404 笑わせてくれてありがとう、ちょっと試してみたくなるな 😅😂 Do it:) good with alcohol (試してみるんだ。酒とよく合う) cotysaxman その猫用のおかしってもしかして コレ ? ちなみにこれはペットとペットのオーナ両方が食べることができるおかしみたいだ。猫バージョンは見つからなかった... そう、こんな感じのだった! でも犬じゃなくて猫と人間が描かれていたと思ったんだが。見た目は普通のお菓子だった。 少なくとも身体に害はなさそうでよかったじゃん。 人も猫も食べれるということは人間用のものよりも安全である可能性もある。まぁでも食べるのは止した方がいいだろうね、世間の目というものがあるし。 Stupid society lol waitingfornewBIAgame だがキャットフードは第9地区ではご馳走だぞ。 wombatcombat123 ほんとあのエビはどうしようもねぇな。 おすすめ 海外の反応 - 人気記事ランキング2020 2020年の海外の反応人気記事のまとめ。当サイトが2020年に公開した記事は290本、その中から人気TOP20の記事を紹介。

昨年ハワイに行ってきたのですが、その理由は、私の愛娘(ネコです)に会うためでした。 ハワイに住むわたしの元奥さまから、「ミア(ネコの名前)がまったく食べ物を食べなくなってしまい、ちょっとヤバイかも・・・」と連絡を受けたから。 もう20歳の老猫。 人間なら約90歳。 90歳のニャンコが食べ物を受けつけなくなる・・・ どんどん体力が消耗し、動かなくなっている・・・ たしかにやばい。 もしかしたら、会えるのも最後になるかもしれない・・・ ということで、ハワイに行ってきたのです。 そのときに、持ってきてほしいもののリストにあったのが、キャットフード 『チャオちゅ~る』 。 かつてここまでニャンコたちを狂喜させるキャットフードがあっただろうかというほどの破壊力をもつ商品です。 今回の記事では、まったく食欲をなくした老猫が、『チャオちゅ~る』にどう反応し、その後どうなったのかについて書いてみたいと思います。 『チャオちゅ~る』って何? ペットとして猫を飼っている人以外、『チャオちゅ~る』のことを知らないでしょうから、かんたんに説明しますね。 『チャオちゅ~る』は、今いちばん猫がまっしぐらになるキャットフードです。 昔は「猫まっしぐら」といえば、「カルカン」でしたが、今は『チャオちゅ~る』です。 その威力はすさまじいです。 原材料の中に、ぜったいに何かヤバイものが入っているだろうと思ってしまうレベルです。 このCM動画を見てみてください。 実はわたしも、ハワイに行くまでは『チャオちゅ~る』のことを知らなかったのです。 『チャオちゅ~る』のリクエストがあってはじめて知ったのです。 そこで『チャオちゅ~る』を検索して、この動画を発見。 あまりのニャンコたちの反応に、「CM用にうまく撮影しやがって」「最近の猫のタレントっぷりもすごいな」と思っていたのです。 (この『チャオちゅ~る』の歌、しばらくの期間私の脳内をリフレインしていました) でも、もしこの動画の反応が本当で作りものでなければ、ミアも少しは口にしてくれるかもとわずかな期待もありました。 そして、楽天市場で下記の3種類の『チャオちゅ~る』を購入。 ハワイに持参をしました。 ハワイの愛娘に『チャオちゅ~る』をあげてみた! これが今回の主役のわたしの愛娘ミア。 モスクワ生まれ、ロシアンブルーの雑種です。 最初のモスクワ赴任時の1997年頃に我が家にやって来たので、もう20才ですねー だいぶやせています。 体力がないからか、こんなふうにソファに突っ伏している時間が多く・・・ 下半身も、筋肉がなくなって骨と皮ばかりで、抱きしめるのも躊躇するくらい・・・ わかりにくいですが、下半身に筋肉がほとんどない。 両側からさわると、骨の感触がゴリゴリと手に響きます。 愛娘の変わり果てた姿にすこしショック。 そして、ついにその時がきました!

・My grandmother is dead. :私の祖母は亡くなっています。 現在亡くなった状態にあるというのを説明しています。 ・When I was 3 years old, my father was already dead. :私が3歳の時に、父はすでに亡くなっていました。 こちらは「私が3歳だったとき」という 過去のとある地点を指しているので、be動詞は過去形 になります。 My father was already dead. :私の父はすでに亡くなった状態でした。 という 過去形の単体の文 は成り立ちませんのでご注意 を! なぜなら、「その当時は亡くなった状態だった。」→ 「じゃあ今は! ?生き返ったの?」という疑問が残ってしまいます。 もし今生き返っていないのなら、My father is dead. :父は亡くなっています。と、 be動詞を現在形 にしましょう。 ・Tom has been dead for five years. : トムは5年間死んだ状態です。 = Tom died five years ago. :トムは5年前に亡くなりました。 直訳するとすごく変な日本語になるのですが、こちらの表現もよく使われているんです! なぜ、現在完了が使われるかと言うと、これも、日本と欧米の生死観の違いからなんだそうです。 欧米では、魂はいずれ天国へ行き、肉体は埋葬されるという考えなので、 「寿命が切れた状態が5年間続いている。」というイメージ だそうです。 これならこのへんてこな日本語訳も少しはしっくりきますよね! 「お前はもう、死んでいる」 さて、"die"と"dead"の違いについてはわかりましたでしょうか? 本題の「お前はもう、死んでいる」を英語に直すとどうなるのでしょう? 英語で「〜なら死んだ方がマシ」はなんて言いますか? - ①would... - Yahoo!知恵袋. まず、"die"を使うのか、"dead"を使うのか。 みなさんもうおわかりですね!! 「お前はもう死んでいる」→「死んでいる 状態 だ」となりますので、" dead "を使います!! You are already dead!! わーー!!かっこいいーーーー!!! 終わりに 今日は、みなさんがつまずきやすい"die"と"dead"の違いについてでした! ほとんど文法の話だったのですが、いかがでしたか? 動詞と形容詞、頭ではわかっていてもややこしいですよね。 そんなときは、ケンシロウのあの言葉を思い出してみて下さい!!絶対忘れることはないはずです!!

死ん だ 方 が まし 英語 日

What the hell! (要約も? めんどくさ! ) 投げやりな気持ちを含む「めんどくさい」 Whatever (どうでもいい。) whateverは投げやりな気持ちのときに使います。「もう考えたくない」ということなので、「めんどくさい」となります。 A: Hey, do you think about our future seriously? (ねえ、私たちの将来についてちゃんと考えてくれてるの? ) B: Whatever. I don't wanna talk about it now. (めんどくさいなあ。今はその話はしたくないよ。) 拒否している気持ちを含む「めんどくさい」 No way! (絶対ムリ! ) no wayは「完全に受け付けない」ということで、「めんどくさい」という気持ちを表すことができます。 A: He gets upset when I forget to text him back. (彼って私がメッセージ返すの忘れると怒るんだよねえ。) B: No way! (えー! めんどくさ! 英首相がEU離脱を強行する姿勢見せる 「延期するなら死んだ方がマシ」 - ライブドアニュース. ) まとめ 「めんどくさい」と直訳できなくても、同じような気持ちを表現できるフレーズがたくさんありましたね。 人が主語のときは、「やりたくない」という気持ちを表したフレーズが多いです。また、物が主語のときは、「私をイライラさせる」ということを表したフレーズが多くあります。 少しずつ覚えていって、実践で使ってみてはいかがでしょうか。 Please SHARE this article.

(死んだ者は何も話さない。) Hares may pull dead lions by the beard. (死んだライオンのヒゲなら、ウサギでも引っ張れる。) "hare" は野ウサギ、 "beard" はヒゲを意味します。 まとめ 以上、この記事では「死人に口なし」について解説しました。 読み方 死人に口なし(しにんにくちなし) 意味 死んだ者は無実の罪を着せられても釈明ができないということ、死んだ者からは何の証言も得られないということ 類義語 死人に妄語、死屍に鞭打つ、死者に鞭打つ 英語訳 Dead men tell no tales. (死んだものは何も話さない。) 「死人に口なし」は、二つの意味で用いられますが、どちらも「亡くなった人は何も話すことができない」ことが共通しています。 それをいいことに亡くなった人に罪を被せたり、文句を言ったりするのはよくありません。また、何か大事なことを知っている人からは早めに情報を聞いておくことも必要かもしれません。 「死人」という言葉を使ったことわざですので、使い方には気を付けましょう。