腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Mon, 12 Aug 2024 01:52:44 +0000

」を直訳すると、「子猫ちゃん、君を見つめて乾杯」という意味になります。 このように、直訳では「瞳」という言葉は出てきません。しかし、直訳でも意味は分かりますが、「君の瞳に乾杯」という台詞の方が英語の直訳より『カサブランカ』という映画へロマンチックな印象を与えてくれます。 「君の瞳に乾杯」は直訳の「子猫ちゃん、君を見つめて乾杯」より短く、相手への愛情にあふれた台詞です。「君の瞳に乾杯」という台詞は映画で一度だけでなく、何度か登場します。だからこそ視聴者の印象に残り、現代でも名訳と言われています。 「君の瞳に乾杯」と言われた時の返し方【本命】 では、実際に誰かから「君の瞳に乾杯」と言われた時の返し方を紹介します。まずは、自分の好きな人、本命の相手から「君の瞳に乾杯」と言われた時の返し方です。これは、元ネタとなった映画『カサブランカ』のヒロインであるイルザのように、かなり胸がときめく場面です。返し方を間違えないようにしましょう!

  1. 君の瞳に乾杯 英語で
  2. 君の瞳に乾杯 元ネタ
  3. 君の瞳に乾杯
  4. 君の瞳に乾杯 歌詞
  5. 「龍彦親王航海記」書評 澁澤の偏愛者も満足の評伝|好書好日

君の瞳に乾杯 英語で

"Here's looking at you! " 'Casablanca. 'という映画の有名なセリフです。 また、 'Three on a Match' (1932)のMichael Liftusが、Vivian Kirkwoodに迫ろうとするシーンにもあります。 誰が一緒にいるかでロマンティックにいうこともできます。 "I toast your beautiful eyes! " 回答したアンカーのサイト Youtube 2018/05/29 23:58 Thanks for lending me your eyes Thanks for those beautiful peepers! If you are thanking someone for looking at something for you, i. e., using their eyes to help you, you can say "thanks for lending me your eyes! 【映画紹介】君の瞳に乾杯!「カサブランカ」Casablanca - YouTube. " It sounds as though you are borrowing their eyes for a short time, but it is a common expression. If you are thanking someone for having such beautiful eyes, because looking at their eyes brings you joy, an old-fashioned term for eyes is "peepers". It adds to the 'cuteness' of thanking someone for their eyes! あなたを見つめてくれる誰かに感謝を伝えたい場合(例:誰かが目を使って助けてくれているとき)以下のように言うことができます。 "thanks for lending me your eyes! " 目を貸してくれてありがとうございます! 短期間目を借りているように聞こえますが、これはよく使われる表現です。 見つめられるだけで幸せになるくらい美しい目を持っていることに感謝を伝えたい場合の、目という意味の古い単語は"peepers"(目)です。 これは誰かの目に感謝している、という行いの格好よさを加味します。 2018/05/09 20:38 here's looking at you toast to your beautiful face here's a toast to you example "Here's a toast to you" or "Toast to your beautiful face" "Here's looking at you" あなたに乾杯。 美しいあなたに乾杯。 あなたを見ているよ。 2017/09/16 19:41 Lets toast to you beautiful eyes.

君の瞳に乾杯 元ネタ

【 君の瞳に乾杯 】 【 歌詞 】 合計 13 件の関連歌詞

君の瞳に乾杯

質問日時: 2004/12/19 20:30 回答数: 4 件 映画「カサブランカ」の中で、ハンプリーボガードの名セリフ、 「君の瞳に乾杯」は素晴らしい名訳だと思います。 確か原語は「Cheers! Looking at you, kids. 」だったと思います。 直訳するとどういう意味なのでしょうか? 英語の得意な方、よろしくお願いします。 No. 3 ベストアンサー 回答者: jakyy 回答日時: 2004/12/19 21:31 ハンプリーボガードの名セリフは、 "Here is looking at you"だと思います。 「Here is」は、よく使われる言葉「乾杯しよう」で下記のものがあります。 Here is a health to you! 君の瞳に乾杯 訳者. 君の健康のために乾杯! 【Looking at】 「look at you 」は、 直訳すると「君をみつめる」ということですから「君を見つめること」になります。 直訳しますと「君を見つめることに乾杯しよう」ということになります。 jakyy流に訳しますと 「美しい君に乾杯!」 参考URL: 8 件 この回答へのお礼 Here is だったんですね。 まことにお恥ずかしい。 すごくわかりやすいご回答ありがとうございます。 スッキリしました。 お礼日時:2004/12/20 23:23 No. 4 TOM-SAWYER 回答日時: 2004/12/20 15:00 genuine さん、はじめまして。 私は、英語は得意ではありませんが・・・、 家に「カサブランカ」の脚本の英和対訳本が ありましたので、それによると・・・、 もちろん対訳本も 「君の瞳に乾杯。」 でしたが、補足として、直訳だと 「君を見つめることに乾杯、カワイコちゃん。」 と書いてありました。 なので、NO. 1のsilpheed7さんの訳でほぼ間違いないと思われます。 ちなみに原語は Here's looking at you, kid. のようです。 11 この回答へのお礼 私の英語力のなさに情けなくなりました。 でも、大変参考になりました。 ありがとうございました。 お礼日時:2004/12/20 23:25 No. 2 shurikko 回答日時: 2004/12/19 21:00 Here's looking' at you, kid. の誤りではないですか?

君の瞳に乾杯 歌詞

2 この回答へのお礼 間違いかも知れないデス。 すみません。 ご指摘ありがとうございます。 お礼日時:2004/12/20 23:21 No. 1 silpheed7 回答日時: 2004/12/19 20:37 カサブランカ、良い映画ですね。 直訳すると、乾杯!あなたを見ながら。こども。 意訳すると、お嬢さんを見ながら乾杯・・・かな? 日本語訳の方がすばらしい。 1 この回答へのお礼 素晴らしい名訳ですよね。 やっぱり。 お礼日時:2004/12/20 23:20 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう!

コンテンツにスキップ Q: 1942年のアメリカ映画『カサブランカ(Casablanca)』の劇中で主人公のハンフリー・ボガート(Humphrey Bogart)がヒロインのイングリッド・バーグマン(Ingrid Bergman)に言う「君の瞳に乾杯」という台詞ですが映画を見ている時はかなりいけてる訳だと思いましたが、オリジナルの英語の台詞"Here's looking at you, kid. "からどうしてこの訳が出てくるのか分かりません。これってかなりの意訳なんですか? A: "Here's looking at you, kid. " この中で中学で習わない単語は何一つありませんが、直観的に意味がまったくわからない、なかなか難しい口語ですね。 まず、"Here's ~"は乾杯をする時に使われる言葉です。 "Here's to our friendship! "「私たちの友情に乾杯」、"Here's to you! "「あなたに乾杯」、"Here's luck. "「幸運を祈って乾杯」 などと使います。 "Here's looking at you. "も乾杯の時に使われる言葉で、元々は「(神様が)あなたを見ていますよ」という意味です。 また、文末の"kid"は年上の男性が、年下の女性などに親しみをこめて呼びかける際に使われます。映画では字幕の長さの制約もあるでしょうが、訳していません。「君を見つめて乾杯」といった感じでしょうか。 こう見ていくと「君の瞳に乾杯」という字幕翻訳は、やはりかなりの名訳と言えると思います。 "Here's looking at you. "以外の成句で「乾杯」を表すものには"Here's mud in your eye. 君の瞳に乾杯! | 言葉のチカラ。. "があります。 これは、聞いたことがある方も多いのではないでしょうか。 『Wiktionary』 は"Here's looking at you"を次のように説明しています。 A toast made to a friend or acquaintance when drinking an alcoholic beverage. "Here's looking at you"が、この映画以外に使われた例 2009, Catelin Hoover, "The Assignment": "Here's looking at you, Dave, old man, " Nick gestured a toast with a half filled punch cup.

はい。この「トライブ」という作品の元画像を使って作りました。 【トライブ】ヒロイックファンタジーブームに寄せて 私は あの人の 剣になりたい。(『ベルセルク』三浦 建太郎 より) これを最初に作ったのが2001年の8月。3年前フォトショップに触りはじめたころのものなので、比較すると以前のを削除したい衝動にかられます。うひゃあ、はずかしいなあ。へったくそで。 『高丘親王航海記』を読むとお分かりになると思いますが、この作品では過去、現在、未来、そして現実と夢が混在しているんですね。私も昔の作品をもう一度作り直してみて、そんな世界を真似てみたかったんです。 一応この作品の女性は登場人物の パタリヤ・パタタ姫 、そしてラストに重要な役割を担う 虎 をイメージしました。彼は天竺へ行けたのかな? Dracomania ※リンク切れ 澁澤龍彦の著作を検索できるデータベースがとても便利。サイトデザインもクラシカルでステキです。 このブログは2001年07月23日開設のサイト「幻想画廊」を2019年にWordpressで移築したものです。この記事は 17年前 の、 2004年04月28日(火) に書かれました。文章の内容を変えずにそのまま転載してあります。リンク切れなど不備もありますが、どうぞご了承くださいませ。 元サイト「幻想画廊」はこちらです。

「龍彦親王航海記」書評 澁澤の偏愛者も満足の評伝|好書好日

澁澤龍彦(著) / 文春文庫 作品情報 澁澤龍彦没後30年。遺作となった伝説の傑作幻想小説が、いま新たな装いで! 平城天皇の皇子に生まれ、嵯峨天皇即位すると皇太子に立てられるも、父上皇と天皇との諍い(薬子の変)により廃された高丘親王。出家し弘法大師の直弟子となった親王は、東大寺大仏の再建に尽力するなど重要な働きを果たすが、晩年に至り朝廷に入唐求法の願いを出し、唐へ渡った。 親王の真の願いは、幼き日に父帝の寵姫藤原薬子に教えられ、憧れていた天竺を訪れることだった。 貞観七(865)年正月、高丘親王は唐の広州から海路、天竺へ向かった。鳥の下半身をした女、犬頭人の国など、怪奇と幻想の世界を遍歴した親王はやがて旅に病み、その心に去来したものとは・・・・・・。 無類の面白さと、静かなる気品に満ちた傑作幻想小説。著者の死後に読売文学賞が与えられた。 高橋克彦さんの傑作解説も再収録! もっとみる 商品情報 以下の製品には非対応です この作品のレビュー 平城帝の皇太子高丘親王が落飾後に天竺を目指す物語。夢想や追憶の描写が多く、異国趣味や洗練されたエロスが香り漂っています。航海記というよりは航海綺譚ですね。 妖婦薬子への幼き頃よりの性的憧れを繰り返し回 … 想させ、求法の旅には似つかわしくない秋丸(転生後は春丸)を随行させる設定をしています。御子に自身を重ねているようですから、ここには作者が囚われてしまった女性の持つ魔性を感じました。 文章は難解でも衒学的でもなく、軽みがあり、美しい夢に誘う書きぶりです。絶筆とのことですが、歳の重ね方に憧憬を覚えました。 続きを読む 投稿日:2021. 「龍彦親王航海記」書評 澁澤の偏愛者も満足の評伝|好書好日. 04. 07 なんか解説に澁澤龍彦が人生のどんな時にこれを書いたのかとかずらずら書いてあったけど、そんなんなくても普通に物語がおもしろすぎる。突拍子ではあるが、まあそんなこともあるのだろう、と言いたくなるようなテン … ションがいい。 続きを読む 投稿日:2021. 02 すべてのレビューを見る 新刊自動購入は、今後配信となるシリーズの最新刊を毎号自動的にお届けするサービスです。 ・発売と同時にすぐにお手元のデバイスに追加! ・買い逃すことがありません! ・いつでも解約ができるから安心! ※新刊自動購入の対象となるコンテンツは、次回配信分からとなります。現在発売中の最新号を含め、既刊の号は含まれません。ご契約はページ右の「新刊自動購入を始める」からお手続きください。 ※ご契約をいただくと、このシリーズのコンテンツを配信する都度、毎回決済となります。配信されるコンテンツによって発売日・金額が異なる場合があります。ご契約中は自動的に販売を継続します。 不定期に刊行される「増刊号」「特別号」等も、自動購入の対象に含まれますのでご了承ください。(シリーズ名が異なるものは対象となりません) ※再開の見込みの立たない休刊、廃刊、出版社やReader Store側の事由で契約を終了させていただくことがあります。 ※My Sony IDを削除すると新刊自動購入は解約となります。 お支払方法:クレジットカードのみ 解約方法:マイページの「予約・新刊自動購入設定」より、随時解約可能です 続巻自動購入は、今後配信となるシリーズの最新刊を毎号自動的にお届けするサービスです。 ・今なら優待ポイントが2倍になるおトクなキャンペーン実施中!

ホーム > 和書 > 文庫 > 日本文学 > 文春文庫 出版社内容情報 幼時からエクゾティシズムの徒であった平城帝の子・高丘親王は一路、天竺を目指す。読売文学賞に輝いた怪奇と幻想のロマネスク。 内容説明 貞観七(865)年正月、高丘親王は唐の広州から海路天竺へ向った。幼時から父平城帝の寵姫藤原薬子に天竺への夢を吹き込まれた親王は、エクゾティシズムの徒と化していた。鳥の下半身をした女、犬頭人の国など、怪奇と幻想の世界を遍歴した親王が、旅に病んで考えたことは。著者の遺作となった読売文学賞受賞作 著者等紹介 澁澤龍彦 [シブサワタツヒコ] 昭和3(1928)年、東京に生れる。本名澁澤龍雄。東大仏文科卒業。マルキ・ド・サドの著作を日本に紹介するかたわら多くのエッセイを発表、小説にも独自の世界を開いた。62年8月病没。56年「唐草物語」で泉鏡花文学賞、63年「高丘親王航海記」で読売文学賞受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) ※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。