腰椎 固定 術 再 手術 ブログ

Thu, 04 Jul 2024 02:54:26 +0000

「概算保険料申告・増加概算保険料申告・確定保険料など申告・年度更新申告」を書面により申告した時の保険料については、一括申請及び延納(分割納付)の1期分の場合、電子納付はできませんので、従来通りの納付方法になります。 しかし、延納(分割納付)の申請をした場合の2期分以降については、郵送される期別納付書に記載されている納付番号と確認番号により、電子納付することができます。 Q. 電子申請した場合の納付方法は、電子納付だけですか。 A. 従来通りの納付方法でも納付できます。電子申請された場合、従来通り、書面による納付と電子納付の2種類の方法が利用できます。 ただし、従来通りの納付方法で納付する場合には、労働局または労働基準監督署にて納付書の発行を受ける必要があります。 Q. すべての納付について、電子納付が可能ですか。 現在、電子納付が可能なものは、 「概算保険料申告・増加概算保険料申告・確定保険料等申告・年度更新申告」を電子申請したときの保険料 期別納付書による保険料 督促状による労働保険料 です。 追徴金・延滞金、ならびに、納付番号と確認番号がない保険料などは電子納付できません。 電子納付ができない納付につきましては、従来通りの方法で納付を行ってください。 Q. 事務組合で必要な電子申請の設定方法 – 「台帳」サポートページ. 電子納付を取消することはできますか。 A. 電子納付の取消は行えません。 誤納金は、還付請求がなされた場合は還付します。それ以外の場合には、未納の保険料などへ充当することになります。 詳細については、納付先の労働局にお問合せください。 Q. 電子申請で間違った保険料を申告し、電子納付も行いました。どのように対処すればいいですか。 A. 確定保険料の申告に誤りがある場合は、政府の決定により、差額を還付または納付することになりますので、所轄の労働局、または労働基準監督署にお問合せください。 概算保険料の申告に誤りがある場合は、差額は翌年度の確定保険料の申告で精算されますので、特段の手続は不要です。 ただし、増加概算申告の要件(賃金総額の見込みが2倍以上増加かつ概算保険料の差額が13万円以上)にあてはまる場合は、増加概算申告をしてください。 Q. 電子申請した保険料を金融機関の窓口で納付する場合、従来通り、書面の納付書への記入が必要ですか。 A. 従来通り、書面の納付書への記入が必要となります。 お手数ですが、電子申請を行った内容を従来通りの納付書に記述後、電子申請先の労働局へ提出・納付をお願いします。 なお、電子申請後、通常の納付をされる場合は、申請先の労働局及び労働基準監督署へお問合せください。 Q.

  1. 事務組合で必要な電子申請の設定方法 – 「台帳」サポートページ
  2. 源氏物語の小説が読みたいです。誰の現代語訳がいちばんオススメ... - Yahoo!知恵袋
  3. 『源氏物語』の現代語訳なんて狂気の沙汰| 角田光代×池澤夏樹【第1回】|いよいよ物語が大きく動く!角田光代訳『源氏物語』中巻発売!|「池澤夏樹=個人編集 日本文学全集」編集部|cakes(ケイクス)
  4. 寄稿:「源氏物語」を訳し終えて 作品を駆け抜ける=角田光代(作家) | 毎日新聞
  5. あっぱれな好色文学(明治45年2月21日、与謝野晶子が『源氏物語』の初の現代語訳を出す)- 今日の馬込文学/馬込文学マラソン

事務組合で必要な電子申請の設定方法 – 「台帳」サポートページ

振込金額が10万円を超える場合、ATMでの現金払込ができなくなると聞きました。労働保険料の納付についても、10万円の制限はかかるのですか。 A. 国や地方公共団体に対する税金などの納付については、本人確認の対象取引となりませんので、労働保険料の納付については、今まで通りとなります。 ただし、ATMの現金払い込み限度額は、各金融機関ごとに設定額が異なるため、ご利用の金融機関にお問合せください。 Q. あて先の最初の欄の入力方法がわかりません。たとえば、「東京都」と「東京」では、どちらでもいいですか。 A. 様式の入力事項は、書面での申請の場合と同じです。 あて先は厚生労働省ウェブサイトの「都道府県労働局所在地一覧」をご確認ください。 都道府県労働局所在地一覧 Q. 「・・労働局長殿」欄の入力方法がわかりません。誤字・脱字がある場合、申請はどのように処理されますか。 A. 様式の入力事項は、書面での申請の場合と同じです。 あて先は厚生労働省ウェブサイトの「都道府県労働局所在地一覧」をご確認ください。 また、誤字・脱字については、審査時に修正します。 都道府県労働局所在地一覧 Q. 帳票に記入する労働局名には、何を入力すればいいですか。 A. 所轄の労働局名を入力してください。 労働局名の一覧は、厚生労働省ウェブサイトの「都道府県労働局所在地一覧」をご確認ください。 都道府県労働局所在地一覧 Q. 労働局(の名称)が必須項目なのはなぜですか。 A. 申請のあて先となるため、必須項目となります。 Q. 様式の記入方法がわかりません。 A. 様式の記入方法については、所管の労働局、労働基準監督署、または公共職業安定所にお問合せください。 Q. 提出年月日に記入ができません。 A. 提出年月日は職員記入欄です。 職員記入欄については入力する必要はありません。 Q. ※がついている記入欄は何を入力するのですか。 A. ※の付いている欄は職員記入欄です。 職員記入欄については入力する必要はありません。 Q. 帳票に記入する日付は作成日ですか、送信日ですか。 A. 作成した日付を記入してください。 Q. アクセスコードを確認してもらうことは可能ですか。 A. 利用者サポートデスクでは、アクセスコードの照会は行えません。 アクセスコードの照会については、所管の労働局へお問合せください。 Q.

なぜ公的個人認証の電子証明書を、法人としての申請で利用可能としたのですか。 A. 電子申請利用促進の観点より、平成20年4月より利用可能としました。 Q. 社会保険労務士の電子証明書は、個人としての申請で利用可能ですか。 A. 社会保険労務士が自身の社会保険労務士事務所で使用する労働者に係る申請を行う場合であれば、利用可能です。 Q. 添付書類を郵送する場合、電子データのプリントアウトと従来の帳票の、どちらを送付すればいいですか。プリントアウトの場合、指定の用紙サイズがありますか。 A. 添付書類の郵送は、電子データのプリントアウトと従来の帳票の、どちらでも可能です。 用紙サイズについては、原則としてA4サイズですが、一部B5サイズのものもあります。 ブラウザから印刷した際にA4サイズで全体がおさまらない場合は、用紙サイズを変更してください。 なお、郵送する際には、労働保険番号、申請手続名、及び到達番号をメモ書きでお知らせください。 Q. 添付書類は、送信可能様式数の上限を超えない場合でも郵送可能ですか。また、一部の添付書類だけ郵送することも可能ですか。 A. 添付書類は、送信可能様式数の上限を超えない場合でも郵送可能です。 また、一部の添付書類だけを郵送することも可能です。 郵送する際には、労働保険番号、申請手続名、及び到達番号をメモ書きでお知らせください。 Q. 郵送添付とは何ですか。 A. 郵送によって、添付資料を提出する方法です。 Q. 添付資料の有無を誤って申請してしまった場合、どうすればいいですか。 A. 手続の提出先に、申請内容に誤りがある旨をご連絡ください。 Q. 添付書類の一部を郵送添付にすると、後に、すべての添付書類を電子データとして確認できない点が不安です。 A. 送信対象が送信可能様式数の上限を超える場合には、電子データと郵送書類が混在することとなります。 郵送する際には、労働保険番号、申請手続名、及び到達番号をメモ書きでお知らせください。 Q. 郵送可能な手続様式は、何ですか。 A. 手続様式には、「申請書等」と「添付書類」の2種類があります。 このうち、郵送可能な手続様式は、「添付書類」です。「申請書等」の様式は、電子申請で提出する必要があります。 Q. 算定基礎賃金集計表は電子申請で提出できますか。また、電子申請できない場合は、提出する必要はないですか。 A.

角田: あまりいないですね。でもやっぱりおもしろい話だと思うようになりました。取り掛かる前のイメージでは、もうちょっと雑な話だと思っていたんです。長すぎるし、昔に書かれているし。なんていうか、辻褄が合わなかったり、矛盾点がいっぱいあったりして、それでもなんとかつながっているような話なんだろうと思っていたんですね。でも実際に訳してみたらそんなことはなくて、非常に緻密につながっているし、伏線が張られていて、回収もされていて……。なので、どうしてこんなことが千年前にできたんだろうって、興味は持つようになりました。 ――紫式部が書いた物語って、これだけですよね。処女作ということになると思うんですが、いきなりこれが書けてしまったのは凄い。五十四帖あるうちの、一番お好きな巻というのはどれですか? 角田: 「若菜」の上下が非常に好きです。中巻の。 ――女三の宮降嫁のところですね。どういったところがお好きですか? 『源氏物語』の現代語訳なんて狂気の沙汰| 角田光代×池澤夏樹【第1回】|いよいよ物語が大きく動く!角田光代訳『源氏物語』中巻発売!|「池澤夏樹=個人編集 日本文学全集」編集部|cakes(ケイクス). 角田: 今でいう小説の形に非常に近いと思うんですよね。すごくしっかりできているし、ある種ひとつの山場というか、それこそ処女作で書き出して、最初はぎこちない……ストーリー運びとかもぎこちないのが、書いてるうちにどんどんどんどんうまくなってしまって、「若菜」でもう頂点くらいうまくなったなって気がするんですよ。完成度が非常に高いと思います。 ――書いてるうちに、紫式部も成長していっているということですね。 ――よく複数の人間が書いているとか、「宇治十帖」だけ作者が違うんじゃないかと言われますけれども、そうではなくて、一人の紫式部がどんどん成長して書いていったというような感じを受けられますか? 角田: 私は古語が読めないので、古語の文体がどう変わったかっていうのはわからないんです。「宇治十帖」は文体が全然違うって言いますけれども、古語自体が変わったかというと、そこまでは私の知識ではわからないんですね。ただ、全体の中で「宇治十帖」に行く前の話は、もしかして他人があとからくっつけたかもということは、考えたりしました。横道にそれるところです。「匂宮」から「竹河」までの三つですね。 ――確かにここは、説明的なことが多いですよね。匂宮の情報であったりとか、源氏とかかわった人々のその後が書かれていて、本筋とはちょっと違いますね。 角田: ほかの人が書いたか、あるいは作者が終わったのに続きを書けと言われて、書きあぐねて、ちょっとその後の顛末を書いてるうちに、新しい展開を思いついた、その思いつくまでの付けたし、みたいな気もしました。 ――「とりかかる前は、この壮大な物語に、私ごときが触れてもいいのだろうかと思っていた。実際にとりくみはじめて、私ごときが何をしてもまるで動じないだろう強靭な物語だと知った」とおっしゃっていますが、その強靭な物語に4年取り組まれて、何か今後の執筆活動に影響がありそうだなとか、こういった方向も書いてみたいなとか、そういったことは何かございますか?

源氏物語の小説が読みたいです。誰の現代語訳がいちばんオススメ... - Yahoo!知恵袋

源氏物語の小説が読みたいです。 誰の現代語訳がいちばんオススメでしょうか?? 作家さんの訳し方の特徴も教えていただけるとありがたいです! 源氏物語の大まかな内容は知っています。 回答よろしくお願いします! 補足 いちおう目的をいうと、勉強としてではなく娯楽として読もうとしています! 源氏物語の小説が読みたいです。誰の現代語訳がいちばんオススメ... - Yahoo!知恵袋. ですが「小説」でも「現代語訳」でもどちらでもぜんぜん大丈夫です! (^o^) 「窯変源氏物語」橋本治が現代語的なものを一切使わず書いた。 10巻だったか、単行本で、出るたび買って読んでましたが・・・。 面白いんだけど、読みにくい。正直に言いますと格調の高さが邪魔して読みづらい。で、処分。ただし、非常に出来は素晴らしいです。表現とか人の気持ちとか。 で、田辺聖子の「新源氏物語」三巻。 これは読みやすいです。文体も柔らかで、衣装や調度の描写も細やか。 こちらをお勧めします。 他の方の訳は、すみません読んでません。 ThanksImg 質問者からのお礼コメント 新源氏物語が気になったので、読んでみます! みなさまありがとうございました(^o^) お礼日時: 2015/2/14 10:01 その他の回答(3件) ちくま文庫から出ている大塚ひかりさんの全訳本をお勧めします。 現代語訳も読みやすいのですが、その区切りごとに「ひかりナビ」という解説が続きます。これは引き歌の原典の紹介であったり、登場人物の心理や当時の世相などが書かれていて、とても面白いものです。 ただ大塚さんの特徴というべきか、やたらと性愛に関することへの言及が多いのです。「源氏物語」本文では男女の性愛について直接的、具体的な描写がないため、訳者が大いに想像を働かせ、発展させているせいでもあるのですが。 「小説」というのは、与謝野とか谷崎とか円地とか瀬戸内とか、そういう意味ですか? もし、「現代語訳」ということなら、小学館で出している「新編日本古典文学全集」のものが、最高だと思います。(原文と現代語訳が対象できるのが何より) 小学館のものは、現代語訳も非常に、こなれた文章です。 現代文だけ、通読すれば、楽しめますよ。 それでも原文が入っていると「古典の勉強みたいで嫌だ」、というならが、林望さんの、「謹訳 源氏物語」が良いと思います。 源氏物語の現代語訳はみんなよくないと思います 川上弘美のニシノトシヒコの恋と冒険 をおすすめします

『源氏物語』の現代語訳なんて狂気の沙汰| 角田光代×池澤夏樹【第1回】|いよいよ物語が大きく動く!角田光代訳『源氏物語』中巻発売!|「池澤夏樹=個人編集 日本文学全集」編集部|Cakes(ケイクス)

千年の時を超えて 『源氏物語』現代語訳という 旅の出発と終着まで 『源氏物語』は、平安時代の貴族社会における政治的欲望や権力闘争を背景に、たぐいまれな美しさと英知を備え、優れた人格であらゆる人を魅了する光源氏という貴公子の栄光と没落を、その恋愛遍歴を軸にして描いた作品である。千年以上前の平安中期に書かれた世界最古の長編物語は、明治時代以降多くの作家たちによって、その時代の言葉に訳されて出版されてきた。作家、角田光代がこのたび完成させた『源氏物語』現代語訳は、令和の時代に読み継がれるのにふさわしい、読みやすくあたたかみのある言葉でこの物語をいまの時代によみがえらせている。 美貌の貴公子・薫 その本性は作者と訳者しか知らない? 寄稿:「源氏物語」を訳し終えて 作品を駆け抜ける=角田光代(作家) | 毎日新聞. 池澤夏樹編『日本文学全集』(全30巻、河出書房新社刊)におさめられた『源氏物語』は上中下の3巻からなっている。光り輝くほどの美貌で、歌も舞も管弦も、なんでも完璧という光源氏が主人公だ。だが、父の桐壺帝が寵愛した藤壺と関係を持ったことで、罪悪感に苦しむ。数々の優れた女性たちと華麗な恋をし、朝廷の政治の世界でも栄華を極めながらも、死ぬまで(死んでも)その罪から逃れられずに苦悩を抱え続けた。 「桐壺」から「少女」までが収録されている『上巻』では、光源氏の生い立ち、順調に出世していく青少年時代、政争に巻き込まれて須磨に住まいを移した源氏が、都に帰って権力を取り戻していくまでが描かれる。光源氏がいよいよ権勢を誇り、表舞台では輝かしい栄光の日々を過ごしながらも自らの衰えと死を予感していく「玉鬘」から「幻」までが『中巻』に、源氏の死後の世界を舞台にした「匂宮」から「竹河」そして「宇治十帖」は『下巻』に収められている。5年以上の時をかけ、この長編物語を訳していくなかで、角田には登場人物のなかにお気に入りはできただろうか? 「私は自分の小説を書くときも、登場人物には距離を置いて、感情移入を避けようとしています。なので、源氏物語を訳しているときも、とくに好きな人物はいませんでした。でも……本当に嫌いな人物はいます」。強い口調で、角田が嫌いという登場人物とは、いったい誰? 角田訳のユニークさ。たとえば「いつの帝の御時だったでしょうか」と、<敬体>で語り始めたのち「その昔、帝に深く愛されている女がいた」と<常体>に変化。読みやすくする工夫が随所に見られる。 「薫です!

寄稿:「源氏物語」を訳し終えて 作品を駆け抜ける=角田光代(作家) | 毎日新聞

AVの熟女物か?! ③ ブスキャラにして鈍感力、自らの道化っぷりに全く気付かず ④ セックスレスでも、かいがいしく旦那の世話をする。最高に都合のいい女 ⑤ 義理の息子と「ヤッちゃった」AVのようにエロい義理のママ ⑥ 浮気された女の恨みは、いつの世も男でなく女へ向う。嫉妬深さが招いた連続殺人事件 それぞれどの姫を指しているかわかりますか? 答えは、➀夕顔②源典侍③末摘花④花散里⑤藤壺⑥六条御息所でした。 ワイドショーを見るような、ゲスな愉しさがあること、請け合いです。 また、本作の特徴として、作品の巻末に「シスターズ座談会」と称して、現実には面会することなどなかった源氏の女たちが一堂に会し、酒井順子の妄想により、女子会を開くという設定になっていることです。源氏をめぐる女たちが集ったら、互いにマウンティングのし合いで修羅場と化すか、はたまた意外に源氏の悪口でガールズトークが盛り上がるのか……それも、正解は作品でたしかめてみてください。 おわりに 以上、現代作家によって新しく蘇った『源氏物語』をみてきました。千年のときを経ても、人の心ってそんなに変わるものではないのかもしれません。学生時代、古典は文法がややこしく、高尚で退屈なものと思っていた読者の皆さん、今こそ『源氏』にトライしてみてはいかがでしょうか?

あっぱれな好色文学(明治45年2月21日、与謝野晶子が『源氏物語』の初の現代語訳を出す)- 今日の馬込文学/馬込文学マラソン

自分でもびっくりするほど嫌いになってしまった」。薫とは、光源氏のもとに降嫁した女三の宮との間に生まれた息子で、父に似て見目麗しく、教養もあり、人格的にも素晴らしく、からだからよい匂いがするからなのか「薫」と呼ばれているという青年である。だが、実は出生に秘密を抱えており、実の父が源氏ではないという疑いにひそかに苦しめられている。源氏の輝きを受け継ぎ、しかも父と同じように不義の罪におびえる影も宿している薫を、なぜそれほど嫌うのか?

■ 馬込文学マラソン: ・ 瀬戸内晴美の『美は乱調にあり』を読む→ ・ 川端康成の『雪国』を読む→ ・ 堀 辰雄の『聖家族』を読む→ ・ 近藤富枝の『馬込文学地図』を読む→ ・ 三島由紀夫の『豊饒の海』を読む→ ■ 参考文献: ●「サイデンステッカー、キーン両氏が回想録 三島 ・ 川端 の秘話明かす」 ※「朝日新聞」(平成17年2月8日掲載) ●『美しい日本の私(角川ソフィア文庫)』( 川端康成 平成27年発行)P. 25-26 ●『 折口信夫 (新潮日本文学アルバム)』(昭和60年発行)P. 46、P. 106 ●『 堀 辰雄 (人と文学シリーズ)』(学研 昭和55年発行)P. 233 ●『新潮 日本文学小事典』(昭和43年初版発行 昭和51年6刷参照)P. 1134-1138 ※「紫式部」の項(秋山 虔) ●『 丸木佐土 随筆』(東京文庫 昭和27年発行)P. 9-11 ● 『源氏物語が面白いほどわかる本』 ( 出口 汪 ( ひろし ) 中経出版 平成13年初版発行 平成15年10刷参照 )P. 25、P. 54、P. 61、P. 87-92 ●「源氏物語 最古の写本 定家編さん 青表紙本の「若紫」」(「東京新聞(朝刊)」令和元年10月9日掲載) ■ 参考サイト: ●ウィキペディア/・ 与謝野晶子訳源氏物語(令和2年12月22日更新版)→ ● 青空文庫/『新新訳源氏物語』あとがき(与謝野晶子)→ ※当ページの最終修正年月日 2021. 2. 19 この頁の頭に戻る