ツルのひとりごと(コラム)
Vol.
- 「蛙の子は蛙」の意味とは?使い方・似たことわざ・対義語・英語を解説 | Career-Picks
「蛙の子は蛙」の意味とは?使い方・似たことわざ・対義語・英語を解説 | Career-Picks
」
「Like father, like son. 」は、父が父なら子も子である、 「似たもの親子」という意味 になります。
My father and I are similar in appearance and personality. Like father, like son. (父と私は容姿も性格もそっくりです。 蛙の子は蛙 そのものです。)
英語2.「The apple never doesn't falls far from the tree. 」
「The apple never doesn't falls far from the tree. 」は、直訳すると「りんごは木から離れたところには落ちない。」です。
この英文はことわざであり、日本語では「蛙の子は蛙」に意味が一番似ています 。
He has became a famous singer. 蛙の子は蛙 意味 オタマジャクシ. The apple never doesn't falls far from the tree, doesn't it? (彼は有名な歌手になった。 蛙の子は蛙 ってまさにこのことよね?) まとめ
「蛙の子は蛙」は、「 子供には才能があるように見えても、成長するにしたがって親に本質は似てしまう 」という意味です。
「凡人の親からは凡人の子供しか生まれない」という、若干皮肉にも取れるニュアンスなので、褒め言葉としては適しません。
ただし、他人から我が子が褒められた場合には、「蛙の子は蛙ですから」と謙遜の 言い回し として使えます。
会話の相手、状況などを考慮して、使い方には 十分 に気をつけてください。
あなたの人生の可能性は無限大です! 蛙だってがんばれば「井の中の蛙大海を知らず」から脱出できるはずなんです。
いや!絶対に脱出できます。
おたまじゃくしが龍になりたいと思ってもいいんです。
奇跡は起こるから奇跡という言葉が存在するんです。
ホップ・スッテプ・ジャンプの蛙飛びで飛躍しちゃいましょう^^