4 I0c0I 回答日時: 2011/05/20 18:45 わざわざ足を運んでいただきまして も、私は使います。 「お越しいただき有難うございます」で良いのでは。 1 No. 1 RTO 回答日時: 2011/05/20 18:26 御来訪を賜り 恐悦至極にございます いわゆるひとつの慇懃無礼 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう! このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
「お越しいただき」は来て貰っての 謙譲語 で、 目上の方に使える正しい敬語表現 です。 「お越しくださり」は「来てくれて」の尊敬語で、やはり上司などに使っても問題のない言葉として使われます。 本記事では「お越しいただき」の類語や英語表現から、お礼のメール等での使い方まで徹底解説していきます。 この記事を読むことで、もう「お越しいただき」の使い方に迷わなくなりますよ。 PR 自分の推定年収って知ってる?
(はるばるパリからお越し頂き、ありがとうございます。) I traveled all the way from Chicago to New York. (私は、はるばるシカゴからニューヨークまで旅をした。) She came here all the way from Okinawa. (彼女ははるばる沖縄からここまでやってきた。) ちなみに、「all the way from~」は、直訳すると 「~からやってきた手間や道のり、費用などあらゆる全てに感謝します」 という意味です。 ビジネス英語は意訳も多いので、直訳からパッと意訳できるように意識しておくとスマートに会話を進めることができますよ。 まとめ 「お越しいただき」は、「来る」の尊敬語の「お越し」と「貰う」の謙譲語の「いただく」を組み合わせた、 目上にも使える表現 です。 「わざわざお越しいただき」という表現も、目上に使って問題ない表現ですが、使いにくいなら無理に使う必要はありません。 正しく「お越しいただき」を使って、お客 様 にとって気持ち良い対応ができるようにしてくださいね。
「わざわざ来(き)ていただいて、ありがとうございました。」とはなぜ正しいですか?