美味しいフランス料理「ラタトゥイュ」はネズミ入り!? 映画『レミーのおいしいレストラン』からの出題
アニメ、コメディ、家族、アドベンチャー 2007年/アメリカ(ディズニー&ピクサー) ブラッド・バード(Brad Bird) パットン・オズワルト(Patton Oswalt)、ピーター・オトゥール(Peter O\'Toole)、イアン・ホルム(Ian Holm)、ブライアン・デネヒー(Brian Dennehy)、ブラッド・ギャレット(Brad Garrett)、ジャニーン・ガロファロー(Janeane Garofalo) ほか
鼻と舌がよく利くネズミのレミーは、徐々に料理の才能をのばし、一流シェフになる夢を抱きながら、ひょんなことからパリに着く。そこで、レミーがリスペクトする名シェフ、グストーの霊に会い、彼の残したレストラン店内へ導かれると、さっそく腕前を見せる。ただし、才能ゼロの見習いシェフ、リングイニの手が必要だった…。アカデミー賞5部門ノミネート、長編アニメ賞受賞。
今回も、第80回アカデミー賞コーナー前から中継です!では、長編アニメ映画賞に輝いたピクサー作品『レミーのおいしいレストラン』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!? ***atouille
だとーーーー!!? 「ラ…タ……」う~ん、どう読むのかサッパリ分かんないよ。パッケージには、料理の名前だって書いてあるけど…。
~フレンチは メニューが読めずに 恥かくから
~今宵もスタバの 兄ちゃんかな…
あ、タイトル英語イストの福光つぁん!実はスタバでも、たまに読めないメニューが…。そんな僕に「***atouille」を読めなんてムチャですよ~! お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!日本語で読んでも舌噛みそうな料理やからムリもないわ。その名前に"ネズミ"が含まれてるっちゅうのがミソやで! ヤフオク! - 【同梱可能】レミーのおいしいレストラン ('07米.... Ratatouille
英語の辞書にも載っている「ratatouille」は、
「ラタトゥイュ」と読むフランス料理名。
中盤で酔っ払ったリングイニが、こう言っています。
「ratatouille」って、マズそうな響き! だって、「rat(ネズミ)」と「patootie(お尻)」
=「ラット+パトゥーティ」に聞こえるから。
そう、「rat」という英語は、よくないイメージです。
「 rat hole」 せまくて汚い部屋
「 rat ty t-shirt」 ボロボロのTシャツ
「We've been rat ted out!
レミー の おいしい レストラン 英語版
ご購入はこちらから
マーケットプレイス予約・出品
弊社ではお客様のご都合による返品及び交換は承っておりません。
注文の際は事前に仕様等をお確かめの上、ご注文をお願い申し上げます。
海外ニュース、おもしろ動画サイト
ドラムセットで何をしてるのかと思ったら、映画「レミーのおいしいレストラン」の音響効果を作っているところでしたw。ドラムでどうやって?と不思議でしたが、調理中の音を見事に再現していて、こうやって効果音を作ってるのを知ると映画の見かたがまた一味違ってきます。 Так озвучивали готовку в фильме Рататуй YSH2021-2